Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb.
stes, der sinne und des leibes: andthagkjan (cognoscere),
andhausjan, inkeßan (ongitan, andgitan), insualan, ent-
seben, entsinnen, empfinden, inpeißan, insahan (concipere)
und die bald abstract werdenden: andhafjan, andniman,
entnehmen, entsprechen, entstehen. Transitiva sind z. b.
entzünden, entbrennen, entflammen, entsweben, ent-
liuhten: in brand, flamme, schlaf versetzen. -- 3) die
privative bedeutung des ent- (=lat. re-, dis-, ex-, ab-)
ist der vorigen verwandt, sie legt nur auf das austreten
aus dem alten zustand den nachdruck, nicht auf das be-
ginnen des neuen. Gewöhnlich bindet sich für diesen
begriff die part. mit andern verbis, worüber dann der
gebrauch entscheidet, zuweilen mit denselben, in welchem
fall zeit, mundart oder construction die zweideutigkeit
heben. Goth. and-bindan (solvere); and-huljan (rete-
gere); and-vasjan (exuere). Ahd. ind-anon (privare) N.
Boeth. 30; int-decchan (detegere) K. 47b in-dechan hrab.
959b ker. 88. mons. 327; int-eren (honore privare) O.
III. 18, 2. ind-eren N. Boeth. 29; int-halson (decollare)
N. 41, 1; eint-helan (detegere) jun. 180; ent-hellan (disso-
nare) jun. 183; sih int-heren (dedignari) N. Cap. 49; in-
hrekilon (exuere) ker. 114; in-karawen (exuere) hrab.
962b; int-can (evadere) jun. 204. in-gangan O. I. 19, 29.
II. 5, 54. in-gan N. Boeth. 126. 145. 262. Cap. 35; in-
kinnan (aperire) mons. 344. vgl. vorhin s. 811. und in-
geinen (findere) N. 73, 20. 106, 27. Cap. 136. (s. hernach
das mhd.); int-ladan (exonerare) N. 138, 14; int-leitan
(abducere) hrab. 953a; ant-liohhan (aperire) ker. 18. in-
liohhan hymn. 2, 1. ker. 115. 119. 219. 225. int-mahhon
(dissociare) sgall. 199. in-machon (disjungere) K. 48b; in-
negilen (pandere) ker. 238. int-nagilen O. IV. 30, 59;
int-pauhhanen (abnuere) jun. 195; in-beran (carere) O.
I. 8, 6. N. 78, 9, die eigentliche bedeutung von peran
scheint treiben, hervorbringen, von in-peran also depelli,
destitui, privari; in-peinan (exossare) mons. 339; ant-bin-
dan (dissolvere) sgall. 199. in-pintan K. 20b ker. 93. mons.
386. 399. int-pintan hymn. 949. in-bintan O. I. 27, 116;
int-rahhon (excusare) K. 53b; int-redinon O. III. 12, 80;
int-rerten (liberare) N. 100, 3; int-rihan (revelare) hrab.
973b K. T. in-reihan ker. 40. 240; ind-rinnan (esugere)
N. 118, 61. Boeth. 16. 74. transitiv ind-rennen N. p. 261a,
6; int-sagen (excusare, defendere); in-scuohen (denudare)
mons. 391; int-sizan (metuere) ker. 131. mons. 338, 342.
O. I. 27, 88. N. Boeth. 75. 98. Cap. 99. 113. eigentlich
aus dem sitz, aus der ruhe gebracht werden vgl. das

III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
ſtes, der ſinne und des leibes: andþagkjan (cognoſcere),
andháuſjan, inkëƷan (ongitan, andgitan), inſūalan, ent-
ſeben, entſinnen, empfinden, inpîƷan, inſâhan (concipere)
und die bald abſtract werdenden: andhafjan, andniman,
entnehmen, entſprechen, entſtehen. Tranſitiva ſind z. b.
entzünden, entbrennen, entflammen, entſweben, ent-
liuhten: in brand, flamme, ſchlaf verſetzen. — 3) die
privative bedeutung des ent- (=lat. re-, dis-, ex-, ab-)
iſt der vorigen verwandt, ſie legt nur auf das austreten
aus dem alten zuſtand den nachdruck, nicht auf das be-
ginnen des neuen. Gewöhnlich bindet ſich für dieſen
begriff die part. mit andern verbis, worüber dann der
gebrauch entſcheidet, zuweilen mit denſelben, in welchem
fall zeit, mundart oder conſtruction die zweideutigkeit
heben. Goth. and-bindan (ſolvere); and-huljan (rete-
gere); and-vaſjan (exuere). Ahd. ind-ânôn (privare) N.
Boeth. 30; int-decchan (detegere) K. 47b in-dechan hrab.
959b ker. 88. monſ. 327; int-êrên (honore privare) O.
III. 18, 2. ind-êrên N. Boeth. 29; int-halſôn (decollare)
N. 41, 1; înt-hëlan (detegere) jun. 180; ent-hëllan (diſſo-
nare) jun. 183; ſih int-hêrên (dedignari) N. Cap. 49; in-
hrekilôn (exuere) ker. 114; in-karawen (exuere) hrab.
962b; int-cân (evadere) jun. 204. in-gangan O. I. 19, 29.
II. 5, 54. in-gân N. Boeth. 126. 145. 262. Cap. 35; in-
kinnan (aperire) monſ. 344. vgl. vorhin ſ. 811. und in-
geinen (findere) N. 73, 20. 106, 27. Cap. 136. (ſ. hernach
das mhd.); int-ladan (exonerare) N. 138, 14; int-leitan
(abducere) hrab. 953a; ant-liohhan (aperire) ker. 18. in-
liohhan hymn. 2, 1. ker. 115. 119. 219. 225. int-mahhôn
(diſſociare) ſgall. 199. in-machôn (disjungere) K. 48b; in-
negilen (pandere) ker. 238. int-nagilen O. IV. 30, 59;
int-pauhhanen (abnuere) jun. 195; in-bëran (carere) O.
I. 8, 6. N. 78, 9, die eigentliche bedeutung von përan
ſcheint treiben, hervorbringen, von in-përan alſo depelli,
deſtitui, privari; in-peinan (exoſſare) monſ. 339; ant-bin-
dan (diſſolvere) ſgall. 199. in-pintan K. 20b ker. 93. monſ.
386. 399. int-pintan hymn. 949. in-bintan O. I. 27, 116;
int-rahhôn (excuſare) K. 53b; int-redinôn O. III. 12, 80;
int-rerten (liberare) N. 100, 3; int-rihan (revelare) hrab.
973b K. T. in-rîhan ker. 40. 240; ind-rinnan (eſugere)
N. 118, 61. Boeth. 16. 74. tranſitiv ind-rennen N. p. 261a,
6; int-ſagên (excuſare, defendere); in-ſcuohen (denudare)
monſ. 391; int-ſizan (metuere) ker. 131. monſ. 338, 342.
O. I. 27, 88. N. Boeth. 75. 98. Cap. 99. 113. eigentlich
aus dem ſitz, aus der ruhe gebracht werden vgl. das

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0832" n="814"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
&#x017F;tes, der &#x017F;inne und des leibes: andþagkjan (cogno&#x017F;cere),<lb/>
andháu&#x017F;jan, inkë&#x01B7;an (ongitan, andgitan), in&#x017F;&#x016B;alan, ent-<lb/>
&#x017F;eben, ent&#x017F;innen, empfinden, inpî&#x01B7;an, in&#x017F;âhan (concipere)<lb/>
und die bald ab&#x017F;tract werdenden: andhafjan, andniman,<lb/>
entnehmen, ent&#x017F;prechen, ent&#x017F;tehen. Tran&#x017F;itiva &#x017F;ind z. b.<lb/>
entzünden, entbrennen, entflammen, ent&#x017F;weben, ent-<lb/>
liuhten: in brand, flamme, &#x017F;chlaf ver&#x017F;etzen. &#x2014; 3) die<lb/><hi rendition="#i">privative</hi> bedeutung des ent- (=lat. re-, dis-, ex-, ab-)<lb/>
i&#x017F;t der vorigen verwandt, &#x017F;ie legt nur auf das <hi rendition="#i">austreten</hi><lb/>
aus dem alten zu&#x017F;tand den nachdruck, nicht auf das be-<lb/>
ginnen des neuen. Gewöhnlich bindet &#x017F;ich für die&#x017F;en<lb/>
begriff die part. mit andern verbis, worüber dann der<lb/>
gebrauch ent&#x017F;cheidet, zuweilen mit den&#x017F;elben, in welchem<lb/>
fall zeit, mundart oder con&#x017F;truction die zweideutigkeit<lb/>
heben. Goth. and-bindan (&#x017F;olvere); and-huljan (rete-<lb/>
gere); and-va&#x017F;jan (exuere). Ahd. ind-ânôn (privare) N.<lb/>
Boeth. 30; int-decchan (detegere) K. 47<hi rendition="#sup">b</hi> in-dechan hrab.<lb/>
959<hi rendition="#sup">b</hi> ker. 88. mon&#x017F;. 327; int-êrên (honore privare) O.<lb/>
III. 18, 2. ind-êrên N. Boeth. 29; int-hal&#x017F;ôn (decollare)<lb/>
N. 41, 1; înt-hëlan (detegere) jun. 180; ent-hëllan (di&#x017F;&#x017F;o-<lb/>
nare) jun. 183; &#x017F;ih int-hêrên (dedignari) N. Cap. 49; in-<lb/>
hrekilôn (exuere) ker. 114; in-karawen (exuere) hrab.<lb/>
962<hi rendition="#sup">b</hi>; int-cân (evadere) jun. 204. in-gangan O. I. 19, 29.<lb/>
II. 5, 54. in-gân N. Boeth. 126. 145. 262. Cap. 35; in-<lb/>
kinnan (aperire) mon&#x017F;. 344. vgl. vorhin &#x017F;. 811. und in-<lb/>
geinen (findere) N. 73, 20. 106, 27. Cap. 136. (&#x017F;. hernach<lb/>
das mhd.); int-ladan (exonerare) N. 138, 14; int-leitan<lb/>
(abducere) hrab. 953<hi rendition="#sup">a</hi>; ant-liohhan (aperire) ker. 18. in-<lb/>
liohhan hymn. 2, 1. ker. 115. 119. 219. 225. int-mahhôn<lb/>
(di&#x017F;&#x017F;ociare) &#x017F;gall. 199. in-machôn (disjungere) K. 48<hi rendition="#sup">b</hi>; in-<lb/>
negilen (pandere) ker. 238. int-nagilen O. IV. 30, 59;<lb/>
int-pauhhanen (abnuere) jun. 195; in-bëran (carere) O.<lb/>
I. 8, 6. N. 78, 9, die eigentliche bedeutung von përan<lb/>
&#x017F;cheint treiben, hervorbringen, von in-përan al&#x017F;o depelli,<lb/>
de&#x017F;titui, privari; in-peinan (exo&#x017F;&#x017F;are) mon&#x017F;. 339; ant-bin-<lb/>
dan (di&#x017F;&#x017F;olvere) &#x017F;gall. 199. in-pintan K. 20<hi rendition="#sup">b</hi> ker. 93. mon&#x017F;.<lb/>
386. 399. int-pintan hymn. 949. in-bintan O. I. 27, 116;<lb/>
int-rahhôn (excu&#x017F;are) K. 53<hi rendition="#sup">b</hi>; int-redinôn O. III. 12, 80;<lb/>
int-rerten (liberare) N. 100, 3; int-rihan (revelare) hrab.<lb/>
973<hi rendition="#sup">b</hi> K. T. in-rîhan ker. 40. 240; ind-rinnan (e&#x017F;ugere)<lb/>
N. 118, 61. Boeth. 16. 74. tran&#x017F;itiv ind-rennen N. p. 261<hi rendition="#sup">a</hi>,<lb/>
6; int-&#x017F;agên (excu&#x017F;are, defendere); in-&#x017F;cuohen (denudare)<lb/>
mon&#x017F;. 391; int-&#x017F;izan (metuere) ker. 131. mon&#x017F;. 338, 342.<lb/>
O. I. 27, 88. N. Boeth. 75. 98. Cap. 99. 113. eigentlich<lb/>
aus dem &#x017F;itz, aus der ruhe gebracht werden vgl. das<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[814/0832] III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. ſtes, der ſinne und des leibes: andþagkjan (cognoſcere), andháuſjan, inkëƷan (ongitan, andgitan), inſūalan, ent- ſeben, entſinnen, empfinden, inpîƷan, inſâhan (concipere) und die bald abſtract werdenden: andhafjan, andniman, entnehmen, entſprechen, entſtehen. Tranſitiva ſind z. b. entzünden, entbrennen, entflammen, entſweben, ent- liuhten: in brand, flamme, ſchlaf verſetzen. — 3) die privative bedeutung des ent- (=lat. re-, dis-, ex-, ab-) iſt der vorigen verwandt, ſie legt nur auf das austreten aus dem alten zuſtand den nachdruck, nicht auf das be- ginnen des neuen. Gewöhnlich bindet ſich für dieſen begriff die part. mit andern verbis, worüber dann der gebrauch entſcheidet, zuweilen mit denſelben, in welchem fall zeit, mundart oder conſtruction die zweideutigkeit heben. Goth. and-bindan (ſolvere); and-huljan (rete- gere); and-vaſjan (exuere). Ahd. ind-ânôn (privare) N. Boeth. 30; int-decchan (detegere) K. 47b in-dechan hrab. 959b ker. 88. monſ. 327; int-êrên (honore privare) O. III. 18, 2. ind-êrên N. Boeth. 29; int-halſôn (decollare) N. 41, 1; înt-hëlan (detegere) jun. 180; ent-hëllan (diſſo- nare) jun. 183; ſih int-hêrên (dedignari) N. Cap. 49; in- hrekilôn (exuere) ker. 114; in-karawen (exuere) hrab. 962b; int-cân (evadere) jun. 204. in-gangan O. I. 19, 29. II. 5, 54. in-gân N. Boeth. 126. 145. 262. Cap. 35; in- kinnan (aperire) monſ. 344. vgl. vorhin ſ. 811. und in- geinen (findere) N. 73, 20. 106, 27. Cap. 136. (ſ. hernach das mhd.); int-ladan (exonerare) N. 138, 14; int-leitan (abducere) hrab. 953a; ant-liohhan (aperire) ker. 18. in- liohhan hymn. 2, 1. ker. 115. 119. 219. 225. int-mahhôn (diſſociare) ſgall. 199. in-machôn (disjungere) K. 48b; in- negilen (pandere) ker. 238. int-nagilen O. IV. 30, 59; int-pauhhanen (abnuere) jun. 195; in-bëran (carere) O. I. 8, 6. N. 78, 9, die eigentliche bedeutung von përan ſcheint treiben, hervorbringen, von in-përan alſo depelli, deſtitui, privari; in-peinan (exoſſare) monſ. 339; ant-bin- dan (diſſolvere) ſgall. 199. in-pintan K. 20b ker. 93. monſ. 386. 399. int-pintan hymn. 949. in-bintan O. I. 27, 116; int-rahhôn (excuſare) K. 53b; int-redinôn O. III. 12, 80; int-rerten (liberare) N. 100, 3; int-rihan (revelare) hrab. 973b K. T. in-rîhan ker. 40. 240; ind-rinnan (eſugere) N. 118, 61. Boeth. 16. 74. tranſitiv ind-rennen N. p. 261a, 6; int-ſagên (excuſare, defendere); in-ſcuohen (denudare) monſ. 391; int-ſizan (metuere) ker. 131. monſ. 338, 342. O. I. 27, 88. N. Boeth. 75. 98. Cap. 99. 113. eigentlich aus dem ſitz, aus der ruhe gebracht werden vgl. das

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/832
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 814. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/832>, abgerufen am 22.11.2024.