inkagan-kan (ingressus) K. 56b ingagan-sprochan mons. 378; fora-qhuetan jun. 244. fora-sezit jun. 244. fora-seaf- fot (praedeftinatus) jun. 246. fore-sewen (praevisus) N. Bth. 252; fram-prungan hrab. 972a; furi-prungan hrab. 972b. furi-worfan jun. 216. furi-zimprit hrab. 971a furi- sloppot jun. 216. fure-gurtet N. 92, 1; auß-kan (egressus) hrab. 962a; auf-qhueman (exortus) hrab. 962a; zua-prun- gan jun. 194. zua-qhueman jun. 247. Es ist wahr, unter diesen beispielen finden sich gerade participia, die im all- gemeinen, auch wo keine partikel vorausgeht, des gi- unbefähigt oder doch oft entblößt erscheinen (s. 846.847.), namentlich: kepan, litan, queman, praht, prungan, fun- tan, wortan; bei einigen andern könnte analogie gangba- rer, eigentlicher compositionen (it-poran, alt-quetan) ge- wirkt haben. Nur reichen diese gründe nicht hin.
3) in directer rede stehet zwar
a) nach mhd. und nhd. weise die partikel oft hinter dem verbo: gurtun sih iro suert ana Hild. wizi theh imo ana sar O. I. 16, 49. liget ana N. Bth. 32. cheiuset taß pilde ana Bth. 253. fieng sei sus ana Bth. 42. ne gat nieht ana Bth. 76. ist iu ana? trifet tih ana? Bth. 78. waß la- ßest tau dih ana? Bth. 79. treget ana Bth. 83. wartest tau ana Bth. 90; warun sume aß T. 102. meistar ist aß T. 135; fuor thana (freilich: secessit inde) T. 69, 8. gieng thana (abiit) T. 213, 2. fuar tho druhtein thanana O. II, 15, 1; quam thara T. 180, 2. quam tho thara O. IV. 3, 2. breitta sina wat thar O. IV. 4, 54; eineß peitet hina, andereß peitet hara N. Bth. 75. tiz feret ouh hina N. Bth. 65; fuar er tho in thia worolt in O. I. 23, 17. gat iß tih ieht in? N. Bth. 19; liafun miti O. I. 22, 31. ne- ferest tu iro danne mite na? N. Bth. 46; wurfun nidar O. IV. 5, 55. to snifta nider daß gezuahte N. Bth. 10; dhea angila stuondun dhemu oba J. 368; dhar eßssant samant (comedent) J. 405; laßet fore N. Bth. 65; chame wola vure N. Bth. 25; in seinen dagon was iß fram O. I. 15, 18. ni quam mein zeit so fram O. II. 8, 35. zellent sie uns filu fram O. I. 3, 5; arliudit auph gardea J. 402. huob her gundfanon auf Ludw. arstuont siu tho auf T. 48, 3. arstantenti auf T, 40, 3. giengun auf T. 71, 3. hevet sei auf N. Bth. 47; scowota tho umbi T. 60, 7. ter treibet siu umbe N. Bth. 12; quimit her gisund auß Ludw. niges thau thanan auß T. 27, 3. tho leitta her sie auß T. 244, 1. zihiau giengut ir auß? T. 64, 4. gieng tho auß T. 71, 1. 194, 1. nam iß auß T. 185, 2. giang auß O. I. 4, 149. IV. 6, 5. wurfun auß O. IV. 6, 19. fie laßet ter auß N. Bth.
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
inkagan-kân (ingreſſus) K. 56b ingagan-ſprochan monſ. 378; fora-qhuëtan jun. 244. fora-ſezit jun. 244. fora-ſeaf- fôt (praedeftinatus) jun. 246. fore-ſëwen (praeviſus) N. Bth. 252; fram-prungan hrab. 972a; furi-prungan hrab. 972b. furi-worfan jun. 216. furi-zimprit hrab. 971a furi- ſloppôt jun. 216. fure-gurtet N. 92, 1; ûƷ-kân (egreſſus) hrab. 962a; ûf-qhuëman (exortus) hrab. 962a; zua-prun- gan jun. 194. zua-qhuëman jun. 247. Es iſt wahr, unter dieſen beiſpielen finden ſich gerade participia, die im all- gemeinen, auch wo keine partikel vorausgeht, des gi- unbefähigt oder doch oft entblößt erſcheinen (ſ. 846.847.), namentlich: këpan, litan, quëman, prâht, prungan, fun- tan, wortan; bei einigen andern könnte analogie gangba- rer, eigentlicher compoſitionen (it-poran, alt-quëtan) ge- wirkt haben. Nur reichen dieſe gründe nicht hin.
3) in directer rede ſtehet zwar
α) nach mhd. und nhd. weiſe die partikel oft hinter dem verbo: gurtun ſih iro ſuërt ana Hild. wizi thêh imo ana ſâr O. I. 16, 49. liget ana N. Bth. 32. chîuſet taƷ pilde ana Bth. 253. fieng ſî ſuſ ana Bth. 42. ne gât nieht ana Bth. 76. iſt iu ana? trifet tih ana? Bth. 78. waƷ lâ- Ʒeſt tû dih ana? Bth. 79. treget ana Bth. 83. wartêſt tû ana Bth. 90; wârun ſumê aƷ T. 102. meiſtar iſt aƷ T. 135; fuor thana (freilich: ſeceſſit inde) T. 69, 8. gieng thana (abiit) T. 213, 2. fuar thô druhtîn thanana O. II, 15, 1; quam thara T. 180, 2. quam thô thara O. IV. 3, 2. breitta ſina wât thâr O. IV. 4, 54; eineƷ peitet hina, andereƷ peitet hara N. Bth. 75. tiz feret ouh hina N. Bth. 65; fuar ër thô in thia worolt in O. I. 23, 17. gât iƷ tih ieht in? N. Bth. 19; liafun miti O. I. 22, 31. ne- fereſt tu iro danne mite na? N. Bth. 46; wurfun nidar O. IV. 5, 55. tô ſnifta nider daƷ gezuâhte N. Bth. 10; dhëa angilâ ſtuondun dhemu oba J. 368; dhâr eƷſſant ſamant (comedent) J. 405; lâƷet fore N. Bth. 65; châme wola vure N. Bth. 25; in ſînên dagon was iƷ fram O. I. 15, 18. ni quam mîn zît ſô fram O. II. 8, 35. zellent ſie uns filu fram O. I. 3, 5; arliudit ûph gardëa J. 402. huob hër gundfanon ûf Ludw. arſtuont ſiu thô ûf T. 48, 3. arſtantenti ûf T, 40, 3. giengun ûf T. 71, 3. hevet ſî ûf N. Bth. 47; ſcowota thô umbi T. 60, 7. tër trîbet ſiu umbe N. Bth. 12; quimit hër giſund ûƷ Ludw. nigês thû thanan ûƷ T. 27, 3. thô leitta hër ſie ûƷ T. 244, 1. zihiû giengut ir ûƷ? T. 64, 4. gieng thô ûƷ T. 71, 1. 194, 1. nam iƷ ûƷ T. 185, 2. giang ûƷ O. I. 4, 149. IV. 6, 5. wurfun ûƷ O. IV. 6, 19. fie lâƷet tër ûƷ N. Bth.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0907"n="889"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
inkagan-kân (ingreſſus) K. 56<hirendition="#sup">b</hi> ingagan-ſprochan monſ.<lb/>
378; fora-qhuëtan jun. 244. fora-ſezit jun. 244. fora-ſeaf-<lb/>
fôt (praedeftinatus) jun. 246. fore-ſëwen (praeviſus) N.<lb/>
Bth. 252; fram-prungan hrab. 972<hirendition="#sup">a</hi>; furi-prungan hrab.<lb/>
972<hirendition="#sup">b</hi>. furi-worfan jun. 216. furi-zimprit hrab. 971<hirendition="#sup">a</hi> furi-<lb/>ſloppôt jun. 216. fure-gurtet N. 92, 1; ûƷ-kân (egreſſus)<lb/>
hrab. 962<hirendition="#sup">a</hi>; ûf-qhuëman (exortus) hrab. 962<hirendition="#sup">a</hi>; zua-prun-<lb/>
gan jun. 194. zua-qhuëman jun. 247. Es iſt wahr, unter<lb/>
dieſen beiſpielen finden ſich gerade participia, die im all-<lb/>
gemeinen, auch wo keine partikel vorausgeht, des gi-<lb/>
unbefähigt oder doch oft entblößt erſcheinen (ſ. 846.847.),<lb/>
namentlich: këpan, litan, quëman, prâht, prungan, fun-<lb/>
tan, wortan; bei einigen andern könnte analogie gangba-<lb/>
rer, eigentlicher compoſitionen (it-poran, alt-quëtan) ge-<lb/>
wirkt haben. Nur reichen dieſe gründe nicht hin.</p><lb/><p>3) in <hirendition="#i">directer</hi> rede ſtehet zwar</p><lb/><p><hirendition="#i">α</hi>) nach mhd. und nhd. weiſe die partikel oft hinter<lb/>
dem verbo: gurtun ſih iro ſuërt ana Hild. wizi thêh imo<lb/>
ana ſâr O. I. 16, 49. liget ana N. Bth. 32. chîuſet taƷ<lb/>
pilde ana Bth. 253. fieng ſî ſuſ ana Bth. 42. ne gât nieht<lb/>
ana Bth. 76. iſt iu ana? trifet tih ana? Bth. 78. waƷ lâ-<lb/>Ʒeſt tû dih ana? Bth. 79. treget ana Bth. 83. wartêſt tû<lb/>
ana Bth. 90; wârun ſumê aƷ T. 102. meiſtar iſt aƷ T.<lb/>
135; fuor thana (freilich: ſeceſſit inde) T. 69, 8. gieng<lb/>
thana (abiit) T. 213, 2. fuar thô druhtîn thanana O. II,<lb/>
15, 1; quam thara T. 180, 2. quam thô thara O. IV. 3,<lb/>
2. breitta ſina wât thâr O. IV. 4, 54; eineƷ peitet hina,<lb/>
andereƷ peitet hara N. Bth. 75. tiz feret ouh hina N.<lb/>
Bth. 65; fuar ër thô in thia worolt in O. I. 23, 17. gât<lb/>
iƷ tih ieht in? N. Bth. 19; liafun miti O. I. 22, 31. ne-<lb/>
fereſt tu iro danne mite na? N. Bth. 46; wurfun nidar<lb/>
O. IV. 5, 55. tô ſnifta nider daƷ gezuâhte N. Bth. 10;<lb/>
dhëa angilâ ſtuondun dhemu oba J. 368; dhâr eƷſſant<lb/>ſamant (comedent) J. 405; lâƷet fore N. Bth. 65; châme<lb/>
wola vure N. Bth. 25; in ſînên dagon was iƷ fram O. I.<lb/>
15, 18. ni quam mîn zît ſô fram O. II. 8, 35. zellent ſie<lb/>
uns filu fram O. I. 3, 5; arliudit ûph gardëa J. 402.<lb/>
huob hër gundfanon ûf Ludw. arſtuont ſiu thô ûf T. 48,<lb/>
3. arſtantenti ûf T, 40, 3. giengun ûf T. 71, 3. hevet ſî<lb/>
ûf N. Bth. 47; ſcowota thô umbi T. 60, 7. tër trîbet ſiu<lb/>
umbe N. Bth. 12; quimit hër giſund ûƷ Ludw. nigês<lb/>
thû thanan ûƷ T. 27, 3. thô leitta hër ſie ûƷ T. 244, 1.<lb/>
zihiû giengut ir ûƷ? T. 64, 4. gieng thô ûƷ T. 71, 1.<lb/>
194, 1. nam iƷ ûƷ T. 185, 2. giang ûƷ O. I. 4, 149. IV.<lb/>
6, 5. wurfun ûƷ O. IV. 6, 19. fie lâƷet tër ûƷ N. Bth.<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[889/0907]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
inkagan-kân (ingreſſus) K. 56b ingagan-ſprochan monſ.
378; fora-qhuëtan jun. 244. fora-ſezit jun. 244. fora-ſeaf-
fôt (praedeftinatus) jun. 246. fore-ſëwen (praeviſus) N.
Bth. 252; fram-prungan hrab. 972a; furi-prungan hrab.
972b. furi-worfan jun. 216. furi-zimprit hrab. 971a furi-
ſloppôt jun. 216. fure-gurtet N. 92, 1; ûƷ-kân (egreſſus)
hrab. 962a; ûf-qhuëman (exortus) hrab. 962a; zua-prun-
gan jun. 194. zua-qhuëman jun. 247. Es iſt wahr, unter
dieſen beiſpielen finden ſich gerade participia, die im all-
gemeinen, auch wo keine partikel vorausgeht, des gi-
unbefähigt oder doch oft entblößt erſcheinen (ſ. 846.847.),
namentlich: këpan, litan, quëman, prâht, prungan, fun-
tan, wortan; bei einigen andern könnte analogie gangba-
rer, eigentlicher compoſitionen (it-poran, alt-quëtan) ge-
wirkt haben. Nur reichen dieſe gründe nicht hin.
3) in directer rede ſtehet zwar
α) nach mhd. und nhd. weiſe die partikel oft hinter
dem verbo: gurtun ſih iro ſuërt ana Hild. wizi thêh imo
ana ſâr O. I. 16, 49. liget ana N. Bth. 32. chîuſet taƷ
pilde ana Bth. 253. fieng ſî ſuſ ana Bth. 42. ne gât nieht
ana Bth. 76. iſt iu ana? trifet tih ana? Bth. 78. waƷ lâ-
Ʒeſt tû dih ana? Bth. 79. treget ana Bth. 83. wartêſt tû
ana Bth. 90; wârun ſumê aƷ T. 102. meiſtar iſt aƷ T.
135; fuor thana (freilich: ſeceſſit inde) T. 69, 8. gieng
thana (abiit) T. 213, 2. fuar thô druhtîn thanana O. II,
15, 1; quam thara T. 180, 2. quam thô thara O. IV. 3,
2. breitta ſina wât thâr O. IV. 4, 54; eineƷ peitet hina,
andereƷ peitet hara N. Bth. 75. tiz feret ouh hina N.
Bth. 65; fuar ër thô in thia worolt in O. I. 23, 17. gât
iƷ tih ieht in? N. Bth. 19; liafun miti O. I. 22, 31. ne-
fereſt tu iro danne mite na? N. Bth. 46; wurfun nidar
O. IV. 5, 55. tô ſnifta nider daƷ gezuâhte N. Bth. 10;
dhëa angilâ ſtuondun dhemu oba J. 368; dhâr eƷſſant
ſamant (comedent) J. 405; lâƷet fore N. Bth. 65; châme
wola vure N. Bth. 25; in ſînên dagon was iƷ fram O. I.
15, 18. ni quam mîn zît ſô fram O. II. 8, 35. zellent ſie
uns filu fram O. I. 3, 5; arliudit ûph gardëa J. 402.
huob hër gundfanon ûf Ludw. arſtuont ſiu thô ûf T. 48,
3. arſtantenti ûf T, 40, 3. giengun ûf T. 71, 3. hevet ſî
ûf N. Bth. 47; ſcowota thô umbi T. 60, 7. tër trîbet ſiu
umbe N. Bth. 12; quimit hër giſund ûƷ Ludw. nigês
thû thanan ûƷ T. 27, 3. thô leitta hër ſie ûƷ T. 244, 1.
zihiû giengut ir ûƷ? T. 64, 4. gieng thô ûƷ T. 71, 1.
194, 1. nam iƷ ûƷ T. 185, 2. giang ûƷ O. I. 4, 149. IV.
6, 5. wurfun ûƷ O. IV. 6, 19. fie lâƷet tër ûƷ N. Bth.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 889. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/907>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.