fordert, auch sich im ahd. erst sparsam hervorzuthun scheint, so daß furi- allerdings für die organische form anzusehen ist.
(fram-) lat. pro- (weder ante-, noch prae-), nhd. her- vor: fram-deihant (patrantur) jun. 243; fram-gangan (prod- ire) jun. 185. fram-gigiengun (processerunt) T. 2, 2. fram ist gigangan (processit) T. 2, 8; fram-laßit (disserit) ker. 122; fram-luogen (prominere) jun. 244; fram-prin- gan (proferre) ker. 101. hrab. 961b O. V. 25, 166. (pro- mere) jun. 245. (blas. 7a. b. fra-bringan, referre, trans- ferre); fram-scowon (prospicere) jun. 246; fram-kiweisen (provocent) K. 38b; fram-wesan (abesse) fram-ist (abest) ker. 4.
(auf-) lat. sursum (und daher e-, ex-), allmählig ad- (in welchem einfacheren begriff es auch erst praeposition wurde): auf-haben (supportare) mons. 360; aus-hesan (sus- pendere) doc. 240b; auf-kan (surgere) N. Bth. 31. auf-gienc (exiit) mons. 391. auf-kangit (adolescit) ker. 25; auf-purjen (suscitare) mons. 338. 352. auf-burren (attollere) jun. 194; auf- queman (oriri, exoriri) hrab. 962a 870b ker. 103. 214; auf-rihten (erigere) N. 266b, 69; auf-stantan (surgere) O. IV. 3, 28; auf-steikan (ascendere) K. 24b 26b J. 352. (scandere) ker. 260.
(auß-) lat. foras, allmählig e-, ex- (und wiederum erst mit diesem einfacheren begriff praeposition geworden); in vielen zusammensetzungen begegnet es dem ar-, ir- und wie auch dieses die richtung her bezeichnet, dem auf-: auß-kan, auß-kangan (egredi) hrab. 962a ker. 102. K. 53b T. 53, 7; auß-crapan (effodere) mons. 350; auß-laßan (ejicere) mons. 362. 368; auß-leitan (deducere) mons. 337; auß-lesan (colligere) mons. 392; auß-keleidan, (excedere) K. 47b; auß-liohhan (evellere) mons. 336; auß-loken (emi- nere) hrab. 961b auß-luagen jun. 204; auß-neman (exci- pere) auß-ginoman (designatus) mons. 377; auß-peiton (erumpere velle, hinausstreben) N. Cap. 114; auß-prin- gan (efferre) jun. 203. mons. 367. (ejicere) mons. 367. 397; auß-queman (evadere) mons. 367; auß-rinnan (emanare) hrab. 962a; auß-sceidan (designare) mons. 392. 399; auß- scorren (praerumpi) emm. 406; auß-scoragen (propellere) (mons. 366. doc. 233a; auß-sentan (foras mittere) jun. 206. (emittere) hrab. 961a 963a; auß-stoßan (expellere) O. II. 11, 19; auß-suimman (emergere, enatare) mons. 320. 357; auß-suizen (exsudare) N. Cap. 147; auß-treipan (ejicere, re- pudiare) mons. 341. 365; auß-faran (egredi) O. I. 23, 9. N. Cap. 114; auß-frumen (emittere) N. 67, 9; auß-fuoran (eji-
L l l
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
fordert, auch ſich im ahd. erſt ſparſam hervorzuthun ſcheint, ſo daß furi- allerdings für die organiſche form anzuſehen iſt.
(fram-) lat. pro- (weder ante-, noch prae-), nhd. her- vor: fram-dîhant (patrantur) jun. 243; fram-gangan (prod- ire) jun. 185. fram-gigiengun (proceſſerunt) T. 2, 2. fram iſt gigangan (proceſſit) T. 2, 8; fram-lâƷit (diſſerit) ker. 122; fram-luogên (prominere) jun. 244; fram-prin- gan (proferre) ker. 101. hrab. 961b O. V. 25, 166. (pro- mere) jun. 245. (blaſ. 7a. b. fra-bringan, referre, trans- ferre); fram-ſcowôn (proſpicere) jun. 246; fram-kiwîſen (provocent) K. 38b; fram-wëſan (abeſſe) fram-iſt (abeſt) ker. 4.
(ûf-) lat. ſurſum (und daher e-, ex-), allmählig ad- (in welchem einfacheren begriff es auch erſt praepoſition wurde): ûf-habên (ſupportare) monſ. 360; ûſ-heſan (ſuſ- pendere) doc. 240b; ûf-kân (ſurgere) N. Bth. 31. ûf-gienc (exiit) monſ. 391. ûf-kangit (adoleſcit) ker. 25; ûf-purjen (ſuſcitare) monſ. 338. 352. ûf-burren (attollere) jun. 194; ûf- quëman (oriri, exoriri) hrab. 962a 870b ker. 103. 214; ûf-rihten (erigere) N. 266b, 69; ûf-ſtantan (ſurgere) O. IV. 3, 28; ûf-ſtîkan (aſcendere) K. 24b 26b J. 352. (ſcandere) ker. 260.
(ûƷ-) lat. foras, allmählig e-, ex- (und wiederum erſt mit dieſem einfacheren begriff praepoſition geworden); in vielen zuſammenſetzungen begegnet es dem ar-, ir- und wie auch dieſes die richtung her bezeichnet, dem ûf-: ûƷ-kân, ûƷ-kangan (egredi) hrab. 962a ker. 102. K. 53b T. 53, 7; ûƷ-crapan (effodere) monſ. 350; ûƷ-lâƷan (ejicere) monſ. 362. 368; ûƷ-leitan (deducere) monſ. 337; ûƷ-lëſan (colligere) monſ. 392; ûƷ-kelîdan, (excedere) K. 47b; ûƷ-liohhan (evellere) monſ. 336; ûƷ-lôkên (emi- nere) hrab. 961b ûƷ-luagên jun. 204; ûƷ-nëman (exci- pere) ûƷ-ginoman (deſignatus) monſ. 377; ûƷ-peitôn (erumpere velle, hinausſtreben) N. Cap. 114; ûƷ-prin- gan (efferre) jun. 203. monſ. 367. (ejicere) monſ. 367. 397; ûƷ-quëman (evadere) monſ. 367; ûƷ-rinnan (emanare) hrab. 962a; ûƷ-ſceidan (deſignare) monſ. 392. 399; ûƷ- ſcorrên (praerumpi) emm. 406; ûƷ-ſcoragen (propellere) (monſ. 366. doc. 233a; ûƷ-ſentan (foras mittere) jun. 206. (emittere) hrab. 961a 963a; ûƷ-ſtôƷan (expellere) O. II. 11, 19; ûƷ-ſuimman (emergere, enatare) monſ. 320. 357; ûƷ-ſuizen (exſudare) N. Cap. 147; ûƷ-trîpan (ejicere, re- pudiare) monſ. 341. 365; ûƷ-faran (egredi) O. I. 23, 9. N. Cap. 114; ûƷ-frumen (emittere) N. 67, 9; ûƷ-fuoran (eji-
L l l
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0915"n="897"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
fordert, auch ſich im ahd. erſt ſparſam hervorzuthun<lb/>ſcheint, ſo daß furi- allerdings für die organiſche form<lb/>
anzuſehen iſt.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">fram-</hi>) lat. pro- (weder ante-, noch prae-), nhd. her-<lb/>
vor: fram-dîhant (patrantur) jun. 243; fram-gangan (prod-<lb/>
ire) jun. 185. fram-gigiengun (proceſſerunt) T. 2, 2.<lb/>
fram iſt gigangan (proceſſit) T. 2, 8; fram-lâƷit (diſſerit)<lb/>
ker. 122; fram-luogên (prominere) jun. 244; fram-prin-<lb/>
gan (proferre) ker. 101. hrab. 961<hirendition="#sup">b</hi> O. V. 25, 166. (pro-<lb/>
mere) jun. 245. (blaſ. 7<hirendition="#sup">a. b.</hi> fra-bringan, referre, trans-<lb/>
ferre); fram-ſcowôn (proſpicere) jun. 246; fram-kiwîſen<lb/>
(provocent) K. 38<hirendition="#sup">b</hi>; fram-wëſan (abeſſe) fram-iſt (abeſt)<lb/>
ker. 4.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">ûf-</hi>) lat. ſurſum (und daher e-, ex-), allmählig ad-<lb/>
(in welchem einfacheren begriff es auch erſt praepoſition<lb/>
wurde): ûf-habên (ſupportare) monſ. 360; ûſ-heſan (ſuſ-<lb/>
pendere) doc. 240<hirendition="#sup">b</hi>; ûf-kân (ſurgere) N. Bth. 31. ûf-gienc<lb/>
(exiit) monſ. 391. ûf-kangit (adoleſcit) ker. 25; ûf-purjen<lb/>
(ſuſcitare) monſ. 338. 352. ûf-burren (attollere) jun. 194; ûf-<lb/>
quëman (oriri, exoriri) hrab. 962<hirendition="#sup">a</hi> 870<hirendition="#sup">b</hi> ker. 103. 214;<lb/>
ûf-rihten (erigere) N. 266<hirendition="#sup">b</hi>, 69; ûf-ſtantan (ſurgere) O. IV.<lb/>
3, 28; ûf-ſtîkan (aſcendere) K. 24<hirendition="#sup">b</hi> 26<hirendition="#sup">b</hi> J. 352. (ſcandere)<lb/>
ker. 260.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">ûƷ-</hi>) lat. foras, allmählig e-, ex- (und wiederum erſt<lb/>
mit dieſem einfacheren begriff praepoſition geworden);<lb/>
in vielen zuſammenſetzungen begegnet es dem ar-, ir-<lb/>
und wie auch dieſes die richtung <hirendition="#i">her</hi> bezeichnet, dem<lb/>
ûf-: ûƷ-kân, ûƷ-kangan (egredi) hrab. 962<hirendition="#sup">a</hi> ker. 102. K.<lb/>
53<hirendition="#sup">b</hi> T. 53, 7; ûƷ-crapan (effodere) monſ. 350; ûƷ-lâƷan<lb/>
(ejicere) monſ. 362. 368; ûƷ-leitan (deducere) monſ. 337;<lb/>
ûƷ-lëſan (colligere) monſ. 392; ûƷ-kelîdan, (excedere)<lb/>
K. 47<hirendition="#sup">b</hi>; ûƷ-liohhan (evellere) monſ. 336; ûƷ-lôkên (emi-<lb/>
nere) hrab. 961<hirendition="#sup">b</hi> ûƷ-luagên jun. 204; ûƷ-nëman (exci-<lb/>
pere) ûƷ-ginoman (deſignatus) monſ. 377; ûƷ-peitôn<lb/>
(erumpere velle, hinausſtreben) N. Cap. 114; ûƷ-prin-<lb/>
gan (efferre) jun. 203. monſ. 367. (ejicere) monſ. 367. 397;<lb/>
ûƷ-quëman (evadere) monſ. 367; ûƷ-rinnan (emanare)<lb/>
hrab. 962<hirendition="#sup">a</hi>; ûƷ-ſceidan (deſignare) monſ. 392. 399; ûƷ-<lb/>ſcorrên (praerumpi) emm. 406; ûƷ-ſcoragen (propellere)<lb/>
(monſ. 366. doc. 233<hirendition="#sup">a</hi>; ûƷ-ſentan (foras mittere) jun. 206.<lb/>
(emittere) hrab. 961<hirendition="#sup">a</hi> 963<hirendition="#sup">a</hi>; ûƷ-ſtôƷan (expellere) O. II.<lb/>
11, 19; ûƷ-ſuimman (emergere, enatare) monſ. 320. 357;<lb/>
ûƷ-ſuizen (exſudare) N. Cap. 147; ûƷ-trîpan (ejicere, re-<lb/>
pudiare) monſ. 341. 365; ûƷ-faran (egredi) O. I. 23, 9. N.<lb/>
Cap. 114; ûƷ-frumen (emittere) N. 67, 9; ûƷ-fuoran (eji-<lb/><fwplace="bottom"type="sig">L l l</fw><lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[897/0915]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
fordert, auch ſich im ahd. erſt ſparſam hervorzuthun
ſcheint, ſo daß furi- allerdings für die organiſche form
anzuſehen iſt.
(fram-) lat. pro- (weder ante-, noch prae-), nhd. her-
vor: fram-dîhant (patrantur) jun. 243; fram-gangan (prod-
ire) jun. 185. fram-gigiengun (proceſſerunt) T. 2, 2.
fram iſt gigangan (proceſſit) T. 2, 8; fram-lâƷit (diſſerit)
ker. 122; fram-luogên (prominere) jun. 244; fram-prin-
gan (proferre) ker. 101. hrab. 961b O. V. 25, 166. (pro-
mere) jun. 245. (blaſ. 7a. b. fra-bringan, referre, trans-
ferre); fram-ſcowôn (proſpicere) jun. 246; fram-kiwîſen
(provocent) K. 38b; fram-wëſan (abeſſe) fram-iſt (abeſt)
ker. 4.
(ûf-) lat. ſurſum (und daher e-, ex-), allmählig ad-
(in welchem einfacheren begriff es auch erſt praepoſition
wurde): ûf-habên (ſupportare) monſ. 360; ûſ-heſan (ſuſ-
pendere) doc. 240b; ûf-kân (ſurgere) N. Bth. 31. ûf-gienc
(exiit) monſ. 391. ûf-kangit (adoleſcit) ker. 25; ûf-purjen
(ſuſcitare) monſ. 338. 352. ûf-burren (attollere) jun. 194; ûf-
quëman (oriri, exoriri) hrab. 962a 870b ker. 103. 214;
ûf-rihten (erigere) N. 266b, 69; ûf-ſtantan (ſurgere) O. IV.
3, 28; ûf-ſtîkan (aſcendere) K. 24b 26b J. 352. (ſcandere)
ker. 260.
(ûƷ-) lat. foras, allmählig e-, ex- (und wiederum erſt
mit dieſem einfacheren begriff praepoſition geworden);
in vielen zuſammenſetzungen begegnet es dem ar-, ir-
und wie auch dieſes die richtung her bezeichnet, dem
ûf-: ûƷ-kân, ûƷ-kangan (egredi) hrab. 962a ker. 102. K.
53b T. 53, 7; ûƷ-crapan (effodere) monſ. 350; ûƷ-lâƷan
(ejicere) monſ. 362. 368; ûƷ-leitan (deducere) monſ. 337;
ûƷ-lëſan (colligere) monſ. 392; ûƷ-kelîdan, (excedere)
K. 47b; ûƷ-liohhan (evellere) monſ. 336; ûƷ-lôkên (emi-
nere) hrab. 961b ûƷ-luagên jun. 204; ûƷ-nëman (exci-
pere) ûƷ-ginoman (deſignatus) monſ. 377; ûƷ-peitôn
(erumpere velle, hinausſtreben) N. Cap. 114; ûƷ-prin-
gan (efferre) jun. 203. monſ. 367. (ejicere) monſ. 367. 397;
ûƷ-quëman (evadere) monſ. 367; ûƷ-rinnan (emanare)
hrab. 962a; ûƷ-ſceidan (deſignare) monſ. 392. 399; ûƷ-
ſcorrên (praerumpi) emm. 406; ûƷ-ſcoragen (propellere)
(monſ. 366. doc. 233a; ûƷ-ſentan (foras mittere) jun. 206.
(emittere) hrab. 961a 963a; ûƷ-ſtôƷan (expellere) O. II.
11, 19; ûƷ-ſuimman (emergere, enatare) monſ. 320. 357;
ûƷ-ſuizen (exſudare) N. Cap. 147; ûƷ-trîpan (ejicere, re-
pudiare) monſ. 341. 365; ûƷ-faran (egredi) O. I. 23, 9. N.
Cap. 114; ûƷ-frumen (emittere) N. 67, 9; ûƷ-fuoran (eji-
L l l
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 897. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/915>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.