(of-) wenn diese part., wie vor nominibus, die be- deutung von nimis hat, dann scheint sie, gleich dem hochd. über- s. 871. 877. 885.) den verbis fest verbun- den und unfähig ihnen nachzustehen, z. b. of-bioda (su- pra modum gravare); of-hlada (nimis onerare). Allein in der alten poesie wird of, so wie um, mit dem es bei- nahe wechselt, häufig anders und in einer ganz gelinden bedeutung angewendet. Die grammatiker nennen beide: ausfüllende, nichts sagende partikeln, vgl. gloss. edd. saem. 635aof, particula expletiva, nihil sere significans; 701a um, vocula expletiva, nihil significans; Rask §. 546: of och um fogas osta till verba, sasom expletiva eller em- fatiska partiklar, utan att egentligen ändra betydelsen. Belege gibt jedes blatt der Edda. In der prosa hört die-
(of-) wenn dieſe part., wie vor nominibus, die be- deutung von nimis hat, dann ſcheint ſie, gleich dem hochd. über- ſ. 871. 877. 885.) den verbis feſt verbun- den und unfähig ihnen nachzuſtehen, z. b. of-bioda (ſu- pra modum gravare); of-hlada (nimis onerare). Allein in der alten poeſie wird of, ſo wie um, mit dem es bei- nahe wechſelt, häufig anders und in einer ganz gelinden bedeutung angewendet. Die grammatiker nennen beide: ausfüllende, nichts ſagende partikeln, vgl. gloſſ. edd. ſæm. 635aof, particula expletiva, nihil ſere ſignificans; 701a um, vocula expletiva, nihil ſignificans; Raſk §. 546: of och um fogas oſta till verba, ſåſom expletiva eller em- fatiſka partiklar, utan att egentligen ändra betydelſen. Belege gibt jedes blatt der Edda. In der proſa hört die-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><pbfacs="#f0930"n="912"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/><p>(<hirendition="#i">endr-</hi>) lat. iterum, endr-borinn (regenitus); endr-<lb/>
bœta (reparare); endr-fœdaz (renaſci); endr-gialda (com-<lb/>
penſare); endr-gëta (regenerare); endr-leyſa (redimere);<lb/>
endr-lîfga (refocillare); endr-lifna (reviviſcere): endr-min-<lb/>
naz (recordari); endr-mæla (contradicere); endr-næra<lb/>
(recreare); endr-ſkapa (reſtaurare); endr-vitkaz (reſi-<lb/>
piſcere).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">frâ-</hi>) lat. de, ab,: frâ-bægja (ſemovere); frâ-gânga<lb/>
(diſcedere); frâ-halda (abſtinere); frâ-taka (excipere).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">fram-</hi>) lat. pro,: fram-bëra (proferre); fram-bioda<lb/>
(palam offerre); fram-draga (protrahere); fram-ſara (pro-<lb/>
gredi); fram-fœra (proferre); fram-gânga (prodire);<lb/>
fram-halda (pergere); fram-leida (producere); fram-lîda<lb/>
(tranſire); fram-reida (depromere); fram-rënna (pro-<lb/>
fluere); fram-ſelja (prodere); fram-ſegja (proferre).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">gagn-</hi>, <hirendition="#i">gegn-</hi>) lat. per-: gagn-bora (perforare); aber<lb/>
gagn-væta, gagn-þurka ſind bloße ableitungen von den<lb/>
adj. gagn-vâtr, gagn-þurr (ſ. 755.).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">heim-</hi>) domum,: heim-gânga; heim-ſœkja.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">hiâ-</hi>) apud,: hiâ-bægja (praeterire).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">inn-</hi>) intro,: inn-blâſa (inſpirare); inn-drecka (im-<lb/>
bibere); inn-fœra (inferre); inn-gânga (ingredi); inn-<lb/>
hŷſa (in domum recipere); inn-planta (inſerere); inn-rœta<lb/>
(radicare); inn-ſettja (inſtituere); inn-taka (occupare);<lb/>
inn-vefja (involvere) u. a. m.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">mëð-</hi>) con-: mëð-deila (communicare) ſchwerlich<lb/>
alt, ſondern nach dem deutſchen; með-kenna (confiteri);<lb/>
með-taka (accipere).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">niðr-</hi>) deorſum:, niðr-leggja (deſiſtere); niðr-râda<lb/>
(diſponere); niðr-ſtâga (deſcendere); niðr-þryckja (ſup-<lb/>
primere).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">of-</hi>) wenn dieſe part., wie vor nominibus, die be-<lb/>
deutung von nimis hat, dann ſcheint ſie, gleich dem<lb/>
hochd. über- ſ. 871. 877. 885.) den verbis feſt verbun-<lb/>
den und unfähig ihnen nachzuſtehen, z. b. of-bioda (ſu-<lb/>
pra modum gravare); of-hlada (nimis onerare). Allein<lb/>
in der alten poeſie wird <hirendition="#i">of</hi>, ſo wie <hirendition="#i">um</hi>, mit dem es bei-<lb/>
nahe wechſelt, häufig anders und in einer ganz gelinden<lb/>
bedeutung angewendet. Die grammatiker nennen beide:<lb/>
ausfüllende, nichts ſagende partikeln, vgl. gloſſ. edd. ſæm.<lb/>
635<hirendition="#sup">a</hi><hirendition="#i">of</hi>, particula expletiva, nihil ſere ſignificans; 701<hirendition="#sup">a</hi><lb/><hirendition="#i">um</hi>, vocula expletiva, nihil ſignificans; Raſk §. 546: <hirendition="#i">of</hi><lb/>
och <hirendition="#i">um</hi> fogas oſta till verba, ſåſom expletiva eller em-<lb/>
fatiſka partiklar, utan att egentligen ändra betydelſen.<lb/>
Belege gibt jedes blatt der Edda. In der proſa hört die-<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[912/0930]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
(endr-) lat. iterum, endr-borinn (regenitus); endr-
bœta (reparare); endr-fœdaz (renaſci); endr-gialda (com-
penſare); endr-gëta (regenerare); endr-leyſa (redimere);
endr-lîfga (refocillare); endr-lifna (reviviſcere): endr-min-
naz (recordari); endr-mæla (contradicere); endr-næra
(recreare); endr-ſkapa (reſtaurare); endr-vitkaz (reſi-
piſcere).
(frâ-) lat. de, ab,: frâ-bægja (ſemovere); frâ-gânga
(diſcedere); frâ-halda (abſtinere); frâ-taka (excipere).
(fram-) lat. pro,: fram-bëra (proferre); fram-bioda
(palam offerre); fram-draga (protrahere); fram-ſara (pro-
gredi); fram-fœra (proferre); fram-gânga (prodire);
fram-halda (pergere); fram-leida (producere); fram-lîda
(tranſire); fram-reida (depromere); fram-rënna (pro-
fluere); fram-ſelja (prodere); fram-ſegja (proferre).
(gagn-, gegn-) lat. per-: gagn-bora (perforare); aber
gagn-væta, gagn-þurka ſind bloße ableitungen von den
adj. gagn-vâtr, gagn-þurr (ſ. 755.).
(heim-) domum,: heim-gânga; heim-ſœkja.
(hiâ-) apud,: hiâ-bægja (praeterire).
(inn-) intro,: inn-blâſa (inſpirare); inn-drecka (im-
bibere); inn-fœra (inferre); inn-gânga (ingredi); inn-
hŷſa (in domum recipere); inn-planta (inſerere); inn-rœta
(radicare); inn-ſettja (inſtituere); inn-taka (occupare);
inn-vefja (involvere) u. a. m.
(mëð-) con-: mëð-deila (communicare) ſchwerlich
alt, ſondern nach dem deutſchen; með-kenna (confiteri);
með-taka (accipere).
(niðr-) deorſum:, niðr-leggja (deſiſtere); niðr-râda
(diſponere); niðr-ſtâga (deſcendere); niðr-þryckja (ſup-
primere).
(of-) wenn dieſe part., wie vor nominibus, die be-
deutung von nimis hat, dann ſcheint ſie, gleich dem
hochd. über- ſ. 871. 877. 885.) den verbis feſt verbun-
den und unfähig ihnen nachzuſtehen, z. b. of-bioda (ſu-
pra modum gravare); of-hlada (nimis onerare). Allein
in der alten poeſie wird of, ſo wie um, mit dem es bei-
nahe wechſelt, häufig anders und in einer ganz gelinden
bedeutung angewendet. Die grammatiker nennen beide:
ausfüllende, nichts ſagende partikeln, vgl. gloſſ. edd. ſæm.
635a of, particula expletiva, nihil ſere ſignificans; 701a
um, vocula expletiva, nihil ſignificans; Raſk §. 546: of
och um fogas oſta till verba, ſåſom expletiva eller em-
fatiſka partiklar, utan att egentligen ändra betydelſen.
Belege gibt jedes blatt der Edda. In der proſa hört die-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 912. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/930>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.