Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Vorrede
Auffsätzen/ wie auch Saint Amant in den
schönen Gedancken von der Einsamkeit
und dem erretteten Moises, Godeau in den
Psalmen Davids/ Moine in dem heiligen
Ludewig/ und andern lieblichen Dingen/
Chapelain in der Orleanischen Jungfrau/
Scuderi in seinem Alaric, die beyden Cor-
neille
in jhren Lust- und Trauer-Spielen/
mit hundert andern rühmlich nachgefol-
get. Die Spanier seyn zimlich langsam
auff den rechten Grieff der Poesie gera-
then/ und haben ohngefehr vor hundert
und siebentzig Jahren (indem vor solcher
Zeit/ das meiste in jhren so genandten Ro-
manzes,
auff Arth der Moren Lieder/ in
Liebes- und Helden-Gesängen bestanden)
sich herfür gethan: Boscan und Garcilasso
haben zum ersten dieselbe recht angegrif-
fen. Und ist vor jhnen keine richtig ab-
gefaste Poesi/ oder eintziges Sonnet zuse-
hen gewesen/ denen George de Monte Major
in seiner Diana, da ein grosses Theil in
Reimen ist/ und der Fabel von Pyramo
und Thisbe, Lopes de Vega in seinen Lust-

und

Vorrede
Auffſaͤtzen/ wie auch Saint Amant in den
ſchoͤnen Gedancken von der Einſamkeit
und dem erretteten Moiſes, Godeau in den
Pſalmen Davids/ Moine in dem heiligen
Ludewig/ und andern lieblichen Dingen/
Chapelain in der Orleaniſchen Jungfrau/
Scuderi in ſeinem Alaric, die beyden Cor-
neille
in jhren Luſt- und Trauer-Spielen/
mit hundert andern ruͤhmlich nachgefol-
get. Die Spanier ſeyn zimlich langſam
auff den rechten Grieff der Poeſie gera-
then/ und haben ohngefehr vor hundert
und ſiebentzig Jahren (indem vor ſolcher
Zeit/ das meiſte in jhren ſo genandten Ro-
manzes,
auff Arth der Moren Lieder/ in
Liebes- und Helden-Geſaͤngen beſtanden)
ſich herfuͤr gethan: Boſcan und Garcilaſſo
haben zum erſten dieſelbe recht angegrif-
fen. Und iſt vor jhnen keine richtig ab-
gefaſte Poeſi/ oder eintziges Sonnet zuſe-
hen geweſen/ denen George de Monte Major
in ſeiner Diana, da ein groſſes Theil in
Reimen iſt/ und der Fabel von Pyramo
und Thisbe, Lopes de Vega in ſeinen Luſt-

und
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface" n="1">
        <p><pb facs="#f0022"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorrede</hi></fw><lb/>
Auff&#x017F;a&#x0364;tzen/ wie auch <hi rendition="#aq">Saint Amant</hi> in den<lb/>
&#x017F;cho&#x0364;nen Gedancken von der Ein&#x017F;amkeit<lb/>
und dem erretteten <hi rendition="#aq">Moi&#x017F;es, Godeau</hi> in den<lb/>
P&#x017F;almen Davids/ <hi rendition="#aq">Moine</hi> in dem heiligen<lb/>
Ludewig/ und andern lieblichen Dingen/<lb/><hi rendition="#aq">Chapelain</hi> in der <hi rendition="#aq">Orleani</hi>&#x017F;chen Jungfrau/<lb/><hi rendition="#aq">Scuderi</hi> in &#x017F;einem <hi rendition="#aq">Alaric,</hi> die beyden <hi rendition="#aq">Cor-<lb/>
neille</hi> in jhren Lu&#x017F;t- und Trauer-Spielen/<lb/>
mit hundert andern ru&#x0364;hmlich nachgefol-<lb/>
get. Die Spanier &#x017F;eyn zimlich lang&#x017F;am<lb/>
auff den rechten Grieff der Poe&#x017F;ie gera-<lb/>
then/ und haben ohngefehr vor hundert<lb/>
und &#x017F;iebentzig Jahren (indem vor &#x017F;olcher<lb/>
Zeit/ das mei&#x017F;te in jhren &#x017F;o genandten <hi rendition="#aq">Ro-<lb/>
manzes,</hi> auff Arth der Moren Lieder/ in<lb/>
Liebes- und Helden-Ge&#x017F;a&#x0364;ngen be&#x017F;tanden)<lb/>
&#x017F;ich herfu&#x0364;r gethan: <hi rendition="#aq">Bo&#x017F;can</hi> und <hi rendition="#aq">Garcila&#x017F;&#x017F;o</hi><lb/>
haben zum er&#x017F;ten die&#x017F;elbe recht angegrif-<lb/>
fen. Und i&#x017F;t vor jhnen keine richtig ab-<lb/>
gefa&#x017F;te Poe&#x017F;i/ oder eintziges <hi rendition="#aq">Sonnet</hi> zu&#x017F;e-<lb/>
hen gewe&#x017F;en/ denen <hi rendition="#aq">George de Monte Major</hi><lb/>
in &#x017F;einer <hi rendition="#aq">Diana,</hi> da ein gro&#x017F;&#x017F;es Theil in<lb/>
Reimen i&#x017F;t/ und der Fabel von <hi rendition="#aq">Pyramo</hi><lb/>
und <hi rendition="#aq">Thisbe, Lopes de Vega</hi> in &#x017F;einen Lu&#x017F;t-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/></p>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[0022] Vorrede Auffſaͤtzen/ wie auch Saint Amant in den ſchoͤnen Gedancken von der Einſamkeit und dem erretteten Moiſes, Godeau in den Pſalmen Davids/ Moine in dem heiligen Ludewig/ und andern lieblichen Dingen/ Chapelain in der Orleaniſchen Jungfrau/ Scuderi in ſeinem Alaric, die beyden Cor- neille in jhren Luſt- und Trauer-Spielen/ mit hundert andern ruͤhmlich nachgefol- get. Die Spanier ſeyn zimlich langſam auff den rechten Grieff der Poeſie gera- then/ und haben ohngefehr vor hundert und ſiebentzig Jahren (indem vor ſolcher Zeit/ das meiſte in jhren ſo genandten Ro- manzes, auff Arth der Moren Lieder/ in Liebes- und Helden-Geſaͤngen beſtanden) ſich herfuͤr gethan: Boſcan und Garcilaſſo haben zum erſten dieſelbe recht angegrif- fen. Und iſt vor jhnen keine richtig ab- gefaſte Poeſi/ oder eintziges Sonnet zuſe- hen geweſen/ denen George de Monte Major in ſeiner Diana, da ein groſſes Theil in Reimen iſt/ und der Fabel von Pyramo und Thisbe, Lopes de Vega in ſeinen Luſt- und

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/22
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/22>, abgerufen am 21.11.2024.