Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.Peter Abelards und Heloissen. Compelense sein Lehr-Ampt vertrauet hatte/es ihm willig überließ/ und sein Zuhörer ward. Welches ihn dann wiederumb bey seinen Wie- derwertigen so grossen Neid verursachete/ daß er sich mit seinem Anhange aus Paris/ und nach Melun verfügen muste. Nach dem nun vorge- dachter Compelense Bischof zu Chalon er- wehlet worden/ und auch daselbst Abelarden zu drucken begunte/ so wendete er sich aber mahls zu rücke nach Paris/ doch nur in die Vorstadt/ weil sein voriger Lehr-Platz schon von einem andern eingenommen war. Compelense treibet end- lich auch aldar Abelarden auf/ und nöthigt Jhn sich als ein Schüller in die Aufsicht Anselmes eines berühmten Schrifftgelehrtens zu begeben; Aber dieses Werck bleibet nicht lange in seinem Stande und dieser hochmütige Schüler begunte endlich seinem Meister zu Kopfe zu wachsen/ und ihn von seiner Stelle zu dringen/ welcher Hoch- muth dann eine gefährliche Rache abgab. Jn dem nun Abelard in seinem Qrte Meister spielete/ und sein Nahme in aller Mund und Hertzen war/ er auch sich albereit vor unvergleichlich zu halten anfieng/ begab es sich/ daß ein Thum-Herr/ mit Nahmen Folbert, eine junge Vetterin aus dem fürnehmen Hause Mommoranci in Latein und andern Wissenschaften ziemlich erfahren/ bey sich hatte/ und unsern berühmten Abelard dieser Jgf. in K
Peter Abelards und Heloiſſen. Compelenſe ſein Lehr-Ampt vertrauet hatte/es ihm willig uͤberließ/ und ſein Zuhoͤrer ward. Welches ihn dann wiederumb bey ſeinen Wie- derwertigen ſo groſſen Neid verurſachete/ daß er ſich mit ſeinem Anhange aus Paris/ und nach Melun verfuͤgen muſte. Nach dem nun vorge- dachter Compelenſe Biſchof zu Chalon er- wehlet worden/ und auch daſelbſt Abelarden zu drucken begunte/ ſo wendete er ſich aber mahls zu ruͤcke nach Paris/ doch nur in die Vorſtadt/ weil ſein voriger Lehr-Platz ſchon von einem andern eingenommen war. Compelenſe treibet end- lich auch aldar Abelarden auf/ und noͤthigt Jhn ſich als ein Schuͤller in die Aufſicht Anſelmes eines beruͤhmten Schrifftgelehrtens zu begeben; Aber dieſes Werck bleibet nicht lange in ſeinem Stande und dieſer hochmuͤtige Schuͤler begunte endlich ſeinem Meiſter zu Kopfe zu wachſen/ und ihn von ſeiner Stelle zu dringen/ welcher Hoch- muth dann eine gefaͤhrliche Rache abgab. Jn dem nun Abelard in ſeinem Qrte Meiſter ſpielete/ und ſein Nahme in aller Mund uñ Hertzen war/ er auch ſich albereit vor unvergleichlich zu halten anfieng/ begab es ſich/ daß ein Thum-Herr/ mit Nahmen Folbert, eine junge Vetterin aus dem fuͤrnehmen Hauſe Mommoranci in Latein und andern Wiſſenſchaften ziemlich erfahren/ bey ſich hatte/ und unſern beruͤhmten Abelard dieſer Jgf. in K
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0569" n="145"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Peter Abelards und Heloiſſen.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">Compelenſe</hi> ſein Lehr-Ampt vertrauet hatte/<lb/> es ihm willig uͤberließ/ und ſein Zuhoͤrer ward.<lb/> Welches ihn dann wiederumb bey ſeinen Wie-<lb/> derwertigen ſo groſſen Neid verurſachete/ daß er<lb/> ſich mit ſeinem Anhange aus Paris/ und nach<lb/><hi rendition="#aq">Melun</hi> verfuͤgen muſte. Nach dem nun vorge-<lb/> dachter <hi rendition="#aq">Compelenſe</hi> Biſchof zu <hi rendition="#aq">Chalon</hi> er-<lb/> wehlet worden/ und auch daſelbſt Abelarden zu<lb/> drucken begunte/ ſo wendete er ſich aber mahls zu<lb/> ruͤcke nach Paris/ doch nur in die Vorſtadt/ weil<lb/> ſein voriger Lehr-Platz ſchon von einem andern<lb/> eingenommen war. <hi rendition="#aq">Compelenſe</hi> treibet end-<lb/> lich auch aldar Abelarden auf/ und noͤthigt Jhn<lb/> ſich als ein Schuͤller in die Aufſicht <hi rendition="#aq">Anſelm</hi>es<lb/> eines beruͤhmten Schrifftgelehrtens zu begeben;<lb/> Aber dieſes Werck bleibet nicht lange in ſeinem<lb/> Stande und dieſer hochmuͤtige Schuͤler begunte<lb/> endlich ſeinem Meiſter zu Kopfe zu wachſen/ und<lb/> ihn von ſeiner Stelle zu dringen/ welcher Hoch-<lb/> muth dann eine gefaͤhrliche Rache abgab. Jn<lb/> dem nun Abelard in ſeinem Qrte Meiſter ſpielete/<lb/> und ſein Nahme in aller Mund uñ Hertzen war/<lb/> er auch ſich albereit vor unvergleichlich zu halten<lb/> anfieng/ begab es ſich/ daß ein Thum-Herr/ mit<lb/> Nahmen <hi rendition="#aq">Folbert,</hi> eine junge Vetterin aus dem<lb/> fuͤrnehmen Hauſe <hi rendition="#aq">Mommoranci</hi> in Latein und<lb/> andern Wiſſenſchaften ziemlich erfahren/ bey ſich<lb/> hatte/ und unſern beruͤhmten Abelard dieſer Jgf.<lb/> <fw place="bottom" type="sig">K</fw><fw place="bottom" type="catch">in</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [145/0569]
Peter Abelards und Heloiſſen.
Compelenſe ſein Lehr-Ampt vertrauet hatte/
es ihm willig uͤberließ/ und ſein Zuhoͤrer ward.
Welches ihn dann wiederumb bey ſeinen Wie-
derwertigen ſo groſſen Neid verurſachete/ daß er
ſich mit ſeinem Anhange aus Paris/ und nach
Melun verfuͤgen muſte. Nach dem nun vorge-
dachter Compelenſe Biſchof zu Chalon er-
wehlet worden/ und auch daſelbſt Abelarden zu
drucken begunte/ ſo wendete er ſich aber mahls zu
ruͤcke nach Paris/ doch nur in die Vorſtadt/ weil
ſein voriger Lehr-Platz ſchon von einem andern
eingenommen war. Compelenſe treibet end-
lich auch aldar Abelarden auf/ und noͤthigt Jhn
ſich als ein Schuͤller in die Aufſicht Anſelmes
eines beruͤhmten Schrifftgelehrtens zu begeben;
Aber dieſes Werck bleibet nicht lange in ſeinem
Stande und dieſer hochmuͤtige Schuͤler begunte
endlich ſeinem Meiſter zu Kopfe zu wachſen/ und
ihn von ſeiner Stelle zu dringen/ welcher Hoch-
muth dann eine gefaͤhrliche Rache abgab. Jn
dem nun Abelard in ſeinem Qrte Meiſter ſpielete/
und ſein Nahme in aller Mund uñ Hertzen war/
er auch ſich albereit vor unvergleichlich zu halten
anfieng/ begab es ſich/ daß ein Thum-Herr/ mit
Nahmen Folbert, eine junge Vetterin aus dem
fuͤrnehmen Hauſe Mommoranci in Latein und
andern Wiſſenſchaften ziemlich erfahren/ bey ſich
hatte/ und unſern beruͤhmten Abelard dieſer Jgf.
in
K
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/569 |
Zitationshilfe: | Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 145. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/569>, abgerufen am 15.06.2024. |