Lange, Joachim: Des Apostolischen Lichts und Rechts. Bd. 2. Halle, 1729.Erklärung des Briefes Pauli Cap. 10. v. 2-10. [Spaltenumbruch]
nemlich zum Gegenbilde dessen, daß es in derBundes-Lade, als dem Vorbilde von Christo, lag, zur Anzeige, daß es mit vollkommenem Ge- horsam zur Genugthuung für uns, könte und solte erfüllet werden. Und da der Meßias in diesem Orte sich als ein Knecht zum Gehorsam darstellet, so nennet er daher GOtt seinen GOtt, wie er auch sonst thut; ob er wol selbst wahrer GOTT ist. 10. Es ist noch übrig der vierte Punct von 11. Da nun zu Davids Zeiten noch keine 12. Jm Hebräischen heisset es von dem Bu- 13. Nun fähret der Apostel also fort, daß er V. 8. 9. 10. Droben (vorher, im ersten Puncte des an- Anmerckungen. 1. Der Apostel theilet den Davidischen 2. Einen gleichen Schluß von Aufhebung 3. Daß das Wort agiazesthai, geheili- in
Erklaͤrung des Briefes Pauli Cap. 10. v. 2-10. [Spaltenumbruch]
nemlich zum Gegenbilde deſſen, daß es in derBundes-Lade, als dem Vorbilde von Chriſto, lag, zur Anzeige, daß es mit vollkommenem Ge- horſam zur Genugthuung fuͤr uns, koͤnte und ſolte erfuͤllet werden. Und da der Meßias in dieſem Orte ſich als ein Knecht zum Gehorſam darſtellet, ſo nennet er daher GOtt ſeinen GOtt, wie er auch ſonſt thut; ob er wol ſelbſt wahrer GOTT iſt. 10. Es iſt noch uͤbrig der vierte Punct von 11. Da nun zu Davids Zeiten noch keine 12. Jm Hebraͤiſchen heiſſet es von dem Bu- 13. Nun faͤhret der Apoſtel alſo fort, daß er V. 8. 9. 10. Droben (vorher, im erſten Puncte des an- Anmerckungen. 1. Der Apoſtel theilet den Davidiſchen 2. Einen gleichen Schluß von Aufhebung 3. Daß das Wort ἁγιάζεσθαι, geheili- in
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <p><pb facs="#f0366" n="364"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Erklaͤrung des Briefes Pauli Cap. 10. v. 2-10.</hi></fw><lb/><cb/> nemlich zum Gegenbilde deſſen, daß es in der<lb/> Bundes-Lade, als dem Vorbilde von Chriſto,<lb/> lag, zur Anzeige, daß es mit vollkommenem Ge-<lb/> horſam zur Genugthuung fuͤr uns, koͤnte und ſolte<lb/> erfuͤllet werden. Und da der Meßias in dieſem<lb/> Orte ſich als ein Knecht zum Gehorſam darſtellet,<lb/> ſo nennet er daher GOtt <hi rendition="#fr">ſeinen GOtt,</hi> wie er<lb/> auch ſonſt thut; ob er wol ſelbſt wahrer GOTT<lb/> iſt.</p><lb/> <p>10. Es iſt noch uͤbrig der vierte Punct von<lb/><hi rendition="#fr">dem Buche, darinn von Chriſto geſchrie-<lb/> ben ſtehet.</hi> Welche Worte pflegen angeſehen<lb/> zu werden, als ſtuͤnden ſie in <hi rendition="#aq">parentheſi.</hi> Es iſt<lb/> aber keine <hi rendition="#aq">parentheſis</hi> noͤthig, ſondern es darf<lb/> nur vor den Worten, <hi rendition="#fr">zu thun deinen Willen,</hi><lb/> das Wort <hi rendition="#fr">ich komme</hi> wiederholet werden. Und<lb/> alſo beſchreibet ſich mit den zu dieſem vorherhinzu-<lb/> geſetzten Worten der Meßias, als einen ſolchen<lb/> in das Fleiſch kommenden, von dem und deſſen<lb/> Zukunft ſchon laͤngſt geſchrieben ſtehe: welche<lb/> Verheiſſungen er komme zu erfuͤllen.</p><lb/> <p>11. Da nun zu Davids Zeiten noch keine<lb/> Schrift der Propheten vorhanden war, ſo iſt<lb/> dieſes Buch kein anders, als das ſaͤmtliche <hi rendition="#fr">Mo-<lb/> ſaiſche fuͤnffache Buch,</hi> als darinnen viele<lb/> Verheiſſungen ſind von Chriſto. Davon die<lb/> vornehmſten dieſe ſind: das erſte Evangelium von<lb/> dem Meßia als des Weibes Samen, der<lb/> der Schlangen den Kopf ſoll und werde zertreten.<lb/> 1 B. Moſ. 3, 15. Solte er nun des Weibes Sa-<lb/> men ſeyn, ſo muſte er als des Weibes Sohn gebo-<lb/> ren werden: und alſo war damit ſeine Zukunft ins<lb/> Fleiſch verheiſſen. Und dieſe Haupt-Verheiſſung<lb/> ward den Patriarchen, Abraham, Jſaac, und<lb/> Jacob, damit zum oͤftern erlaͤutert und bekraͤfti-<lb/> get, daß verſichert wurde, es wuͤrde aus ihren<lb/> Nachkommen ein ſolcher Same kommen, durch<lb/> welchen alle Geſchlechte auf Erden ſolten und<lb/> wuͤrden geſegnet werden. 1 B. Moſ. 12, 3. c. 18, 18.<lb/> c. 22, 18. c. 26, 4. Ferner gehoͤret hieher die Pro-<lb/> pheceyung Jacobs c. 48. v. 10. <hi rendition="#fr">Es wird das<lb/> Scepter von Juda nicht entwendet wer-<lb/> den, noch ein Meiſter von ſeinen Fuͤſſen,<lb/> bis der Held</hi> (der Meßias) <hi rendition="#fr">komme: und dem<lb/> werden die Voͤlcker anhangen.</hi> Jmgleichen<lb/> die Weiſſagung Bileams 4 B. Moſ. 24, 17.<lb/><hi rendition="#fr">Es wird ein Stern aus Jacob aufgehen<lb/> und ein Scepter aus Jſrael kommen, ‒ ‒ ‒<lb/> aus Jacob wird der Herrſcher kommen.</hi><lb/> Und auch dieſe 5 B. Moſ. 18, 18. <hi rendition="#fr">Einen Pro-<lb/> pheten wie mich, wird der HERR dein<lb/> GOTT dir erwecken aus dir und aus dei-<lb/> nen Bruͤdern, dem ſolt ihr gehorchen.</hi><lb/> Siehe auch v. 18. 19.</p><lb/> <p>12. Jm Hebraͤiſchen heiſſet es von dem Bu-<lb/> che eigentlich in <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">volumine libri,</hi></hi> <hi rendition="#fr">in der Rolle<lb/> des Buchs,</hi> weil man vor alters die Buͤcher und<lb/> alſo inſonderheit die Buͤcher Moſis ſchrieb auf<lb/> Rollen, oder auf Pergamen, welches zuſammen<lb/> gewickelt, oder gerollet werden konte. Und da nun<lb/> die Griechiſchen <hi rendition="#aq">Interpretes</hi> das Wort <foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm"/></foreign>,<lb/><hi rendition="#aq">volumen</hi> ein zuſammen gerolletes Buch, auch<lb/> ſonſt mit dem Wort κεϕαλὶς geben, nemlich<lb/> Ezech. 2. 9. c. 3. 1. 2. 3. Eſra. 6, 2. ſo haben ſie es<lb/> auch alhier davon gebrauchet, und ſcheinen ſie<lb/><cb/> das Wort κεϕαλὶς, neue gemachet zu haben aus<lb/> dem <hi rendition="#aq">Syro-Chaldæi</hi>ſchen Worte <supplied>לפק</supplied>, welches<lb/> heißt zuſammen wickeln, zuſammen rollen wie der<lb/> gelehrte <hi rendition="#aq">Fullerus</hi> in ſeinen <hi rendition="#aq">Miſcellaneis ſacris<lb/> L. 2. c.</hi> 8. anmercket. Wie man denn andere ſolche<lb/> Worte bey ihnen findet.</p><lb/> <p>13. Nun faͤhret der Apoſtel alſo fort, daß er<lb/> aus den angefuͤhrten und zum theil wiederholten<lb/> Worten des Pſalms einen Schluß machet zur<lb/> Aufhebung der alten und Einfuͤhrung der neuen<lb/><hi rendition="#aq">Oeconomie,</hi> wenn er alſo ſchreibet:</p> </div> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">V. 8. 9. 10.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#fr">Droben</hi> (vorher, im erſten Puncte des an-<lb/> gefuͤhrten Orts) <hi rendition="#fr">als er</hi> (der Meßias) <hi rendition="#fr">geſaget<lb/> hatte: Opfer und Gaben, Brand-Opfer<lb/> und Suͤnd-Opfer, haſt du nicht gewolt,<lb/> ſie gefallen dir auch nicht: welche nach dem<lb/> Geſetz geopfert werden</hi> (und alſo von GOtt<lb/> ſelbſt verordnet und ihm nicht ſchlechterdinge,<lb/> ſondern nur in ſo fern mißfaͤllig ſind, als man oh-<lb/> ne das Gegenbild die Seligkeit dadurch ſuchet)<lb/><hi rendition="#fr">da ſprach er: Siehe! ich komme zu thun<lb/> GOtt, deinen Willen. Da hebet er das er-<lb/> ſte auf</hi> (nemlich die hauptſaͤchlich im Opferwe-<lb/> ſen beſtehende alte Levitiſche <hi rendition="#aq">Oeconomie</hi>) <hi rendition="#fr">daß<lb/> er das andere</hi> (das Meßianiſche Prieſterthum<lb/> mit der neuen <hi rendition="#aq">Oeconomie</hi> des Evangelii) <hi rendition="#fr">ein-<lb/> ſetze. Jn welchem</hi> (oder durch welchen auf<lb/> die Erloͤſung Chriſti gehenden und mit der Erloͤ-<lb/> ſung ausgefuͤhrten) <hi rendition="#fr">Willen</hi> (GOttes) <hi rendition="#fr">wir ſind<lb/> geheiliget</hi> (verſoͤhnet) <hi rendition="#fr">einmal</hi> (fuͤr allemal)<lb/><hi rendition="#fr">geſchehen durch das Opfer des Leibes</hi> (der<lb/> gantzen menſchlichen Natur) <hi rendition="#fr">Chriſti.</hi></p><lb/> <div n="4"> <head> <hi rendition="#b">Anmerckungen.</hi> </head><lb/> <p>1. Der Apoſtel theilet den Davidiſchen<lb/> Ausſpruch des Meßiaͤ in zwey Stuͤcke, in das er-<lb/> ſtere von der Unguͤltigkeit der Levitiſchen Opfer,<lb/> und in das andere von ſeiner daher nothwendi-<lb/> gen Zukunft ins Fleiſch, nemlich zu einem beſſern<lb/> Opfer. Und daraus ziehet er den Schluß von<lb/> der damit bezeugten Aufhebung der erſten, und<lb/> Einſetzung der neuen <hi rendition="#aq">Oeconomie.</hi> Auf das<lb/> erſte Stuͤcke beziehet er ſich mit dem Worte ἀνώ-<lb/> τερον, welches <hi rendition="#aq">Lutherus</hi> durch <hi rendition="#fr">droben</hi> uͤberſe-<lb/> tzet hat, ſich aber beſſer durch <hi rendition="#fr">voran,</hi> oder <hi rendition="#fr">vor-<lb/> her</hi> uͤberſetzen laͤßt.</p><lb/> <p>2. Einen gleichen Schluß von Aufhebung<lb/> der alten und Einfuͤhrung der neuen <hi rendition="#aq">Oecono-<lb/> mie</hi> machet er c. 8. aus den Worten GOttes<lb/> bey dem Jeremia c. 31. vom neuen Bunde, wenn<lb/> er v. 13. ſpricht: <hi rendition="#fr">Jndem er ſaget, ein neues/<lb/> machet er das erſte alt: was aber alt, und<lb/> uͤberjahret iſt, das iſt nahe bey ſeinem<lb/> Ende.</hi></p><lb/> <p>3. Daß das Wort ἁγιάζεσθαι, <hi rendition="#fr">geheili-<lb/> get werden</hi> alhier ſoviel ſey, als <hi rendition="#fr">verſoͤhnet<lb/> werden,</hi> ſiehet man aus den darzu geſetzten Wor-<lb/> ten vom <hi rendition="#fr">Opfer des Leibes Chriſti.</hi> Jn wel-<lb/> chem Verſtande es auch von der vorbildlichen<lb/> Verſoͤhnung gebrauchet wird, und ſoviel iſt, als<lb/> das in gleichem Verſtande gebrauchte Wort<lb/> καθαρίζεσθαι, <hi rendition="#fr">gereiniget</hi> werden c. 9. v. 22. 23.<lb/> c. 10, 2. Paulus gebrauchet es auch mehrmal<lb/> <fw place="bottom" type="catch">in</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [364/0366]
Erklaͤrung des Briefes Pauli Cap. 10. v. 2-10.
nemlich zum Gegenbilde deſſen, daß es in der
Bundes-Lade, als dem Vorbilde von Chriſto,
lag, zur Anzeige, daß es mit vollkommenem Ge-
horſam zur Genugthuung fuͤr uns, koͤnte und ſolte
erfuͤllet werden. Und da der Meßias in dieſem
Orte ſich als ein Knecht zum Gehorſam darſtellet,
ſo nennet er daher GOtt ſeinen GOtt, wie er
auch ſonſt thut; ob er wol ſelbſt wahrer GOTT
iſt.
10. Es iſt noch uͤbrig der vierte Punct von
dem Buche, darinn von Chriſto geſchrie-
ben ſtehet. Welche Worte pflegen angeſehen
zu werden, als ſtuͤnden ſie in parentheſi. Es iſt
aber keine parentheſis noͤthig, ſondern es darf
nur vor den Worten, zu thun deinen Willen,
das Wort ich komme wiederholet werden. Und
alſo beſchreibet ſich mit den zu dieſem vorherhinzu-
geſetzten Worten der Meßias, als einen ſolchen
in das Fleiſch kommenden, von dem und deſſen
Zukunft ſchon laͤngſt geſchrieben ſtehe: welche
Verheiſſungen er komme zu erfuͤllen.
11. Da nun zu Davids Zeiten noch keine
Schrift der Propheten vorhanden war, ſo iſt
dieſes Buch kein anders, als das ſaͤmtliche Mo-
ſaiſche fuͤnffache Buch, als darinnen viele
Verheiſſungen ſind von Chriſto. Davon die
vornehmſten dieſe ſind: das erſte Evangelium von
dem Meßia als des Weibes Samen, der
der Schlangen den Kopf ſoll und werde zertreten.
1 B. Moſ. 3, 15. Solte er nun des Weibes Sa-
men ſeyn, ſo muſte er als des Weibes Sohn gebo-
ren werden: und alſo war damit ſeine Zukunft ins
Fleiſch verheiſſen. Und dieſe Haupt-Verheiſſung
ward den Patriarchen, Abraham, Jſaac, und
Jacob, damit zum oͤftern erlaͤutert und bekraͤfti-
get, daß verſichert wurde, es wuͤrde aus ihren
Nachkommen ein ſolcher Same kommen, durch
welchen alle Geſchlechte auf Erden ſolten und
wuͤrden geſegnet werden. 1 B. Moſ. 12, 3. c. 18, 18.
c. 22, 18. c. 26, 4. Ferner gehoͤret hieher die Pro-
pheceyung Jacobs c. 48. v. 10. Es wird das
Scepter von Juda nicht entwendet wer-
den, noch ein Meiſter von ſeinen Fuͤſſen,
bis der Held (der Meßias) komme: und dem
werden die Voͤlcker anhangen. Jmgleichen
die Weiſſagung Bileams 4 B. Moſ. 24, 17.
Es wird ein Stern aus Jacob aufgehen
und ein Scepter aus Jſrael kommen, ‒ ‒ ‒
aus Jacob wird der Herrſcher kommen.
Und auch dieſe 5 B. Moſ. 18, 18. Einen Pro-
pheten wie mich, wird der HERR dein
GOTT dir erwecken aus dir und aus dei-
nen Bruͤdern, dem ſolt ihr gehorchen.
Siehe auch v. 18. 19.
12. Jm Hebraͤiſchen heiſſet es von dem Bu-
che eigentlich in volumine libri, in der Rolle
des Buchs, weil man vor alters die Buͤcher und
alſo inſonderheit die Buͤcher Moſis ſchrieb auf
Rollen, oder auf Pergamen, welches zuſammen
gewickelt, oder gerollet werden konte. Und da nun
die Griechiſchen Interpretes das Wort _ ,
volumen ein zuſammen gerolletes Buch, auch
ſonſt mit dem Wort κεϕαλὶς geben, nemlich
Ezech. 2. 9. c. 3. 1. 2. 3. Eſra. 6, 2. ſo haben ſie es
auch alhier davon gebrauchet, und ſcheinen ſie
das Wort κεϕαλὶς, neue gemachet zu haben aus
dem Syro-Chaldæiſchen Worte לפק, welches
heißt zuſammen wickeln, zuſammen rollen wie der
gelehrte Fullerus in ſeinen Miſcellaneis ſacris
L. 2. c. 8. anmercket. Wie man denn andere ſolche
Worte bey ihnen findet.
13. Nun faͤhret der Apoſtel alſo fort, daß er
aus den angefuͤhrten und zum theil wiederholten
Worten des Pſalms einen Schluß machet zur
Aufhebung der alten und Einfuͤhrung der neuen
Oeconomie, wenn er alſo ſchreibet:
V. 8. 9. 10.
Droben (vorher, im erſten Puncte des an-
gefuͤhrten Orts) als er (der Meßias) geſaget
hatte: Opfer und Gaben, Brand-Opfer
und Suͤnd-Opfer, haſt du nicht gewolt,
ſie gefallen dir auch nicht: welche nach dem
Geſetz geopfert werden (und alſo von GOtt
ſelbſt verordnet und ihm nicht ſchlechterdinge,
ſondern nur in ſo fern mißfaͤllig ſind, als man oh-
ne das Gegenbild die Seligkeit dadurch ſuchet)
da ſprach er: Siehe! ich komme zu thun
GOtt, deinen Willen. Da hebet er das er-
ſte auf (nemlich die hauptſaͤchlich im Opferwe-
ſen beſtehende alte Levitiſche Oeconomie) daß
er das andere (das Meßianiſche Prieſterthum
mit der neuen Oeconomie des Evangelii) ein-
ſetze. Jn welchem (oder durch welchen auf
die Erloͤſung Chriſti gehenden und mit der Erloͤ-
ſung ausgefuͤhrten) Willen (GOttes) wir ſind
geheiliget (verſoͤhnet) einmal (fuͤr allemal)
geſchehen durch das Opfer des Leibes (der
gantzen menſchlichen Natur) Chriſti.
Anmerckungen.
1. Der Apoſtel theilet den Davidiſchen
Ausſpruch des Meßiaͤ in zwey Stuͤcke, in das er-
ſtere von der Unguͤltigkeit der Levitiſchen Opfer,
und in das andere von ſeiner daher nothwendi-
gen Zukunft ins Fleiſch, nemlich zu einem beſſern
Opfer. Und daraus ziehet er den Schluß von
der damit bezeugten Aufhebung der erſten, und
Einſetzung der neuen Oeconomie. Auf das
erſte Stuͤcke beziehet er ſich mit dem Worte ἀνώ-
τερον, welches Lutherus durch droben uͤberſe-
tzet hat, ſich aber beſſer durch voran, oder vor-
her uͤberſetzen laͤßt.
2. Einen gleichen Schluß von Aufhebung
der alten und Einfuͤhrung der neuen Oecono-
mie machet er c. 8. aus den Worten GOttes
bey dem Jeremia c. 31. vom neuen Bunde, wenn
er v. 13. ſpricht: Jndem er ſaget, ein neues/
machet er das erſte alt: was aber alt, und
uͤberjahret iſt, das iſt nahe bey ſeinem
Ende.
3. Daß das Wort ἁγιάζεσθαι, geheili-
get werden alhier ſoviel ſey, als verſoͤhnet
werden, ſiehet man aus den darzu geſetzten Wor-
ten vom Opfer des Leibes Chriſti. Jn wel-
chem Verſtande es auch von der vorbildlichen
Verſoͤhnung gebrauchet wird, und ſoviel iſt, als
das in gleichem Verſtande gebrauchte Wort
καθαρίζεσθαι, gereiniget werden c. 9. v. 22. 23.
c. 10, 2. Paulus gebrauchet es auch mehrmal
in
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |