Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lassalle, Ferdinand: Die indirekte Steuer und die Lage der arbeitenden Klassen. Zürich, 1863.

Bild:
<< vorherige Seite

une extension scandaleuse, comme dans les droits d'accise en
Angleterre et dans la regie des contributions indirectes en
France.

Elles ne sont point proportionnees aux facultes des con-
tribuables. Le riche et le pauvre consomment du sel; mais le
riche, qui jouit d'une fortune cent mille fois plus considerable
que celle du pauvre, ne consomme pas cent mille fois plus de
sel que lui. L'impot sur les boissons fermentees oblige les
sept huitiemes des habitants de la France a se priver dans leur
vie ordinaire de vin, d'une boisson fortifiante, que leur sol
produit en abondance; or c'est une inegalite de repartition que
celle qui permet aux uns l'usage d'un produit qu'elle interdit
aux autres.

Cet impot n'est point non plus en proportion des prix.
Il ne peut se proportionner ni aux recoltes, ni aux qualites.
Trente francs qui sont une taxe d'un dixieme sur un tonneau
de trois cents francs, sont une taxe de trois cents pour cent sur
un tonneau de dix francs; et ce qu'il y a de pis, c'est que la
plus forte taxe est payee par l'indigent et la plus faible par le
riche.

On peut affirmer que les impots sur les consommations
sont les plus inegalement repartis de tous; et que dans les na-
tions ou ils dominent, les familles les plus indigentes sont sacri-
fiees. C'est une des plaies de l'Angleterre."


Zu deutsch: "Man hat gesagt, daß die indirecten Steuern
weniger vexatorisch und weniger peinlich zu entrichten wären
als die andern; man hat selbst gesagt, daß der Steuerpflichtige
sie bezahle ohne es zu merken und ihren Betrag verwechsle mit
dem Opfer, zu dem er sich entschließt um die Consumtionen zu
machen, welche durch die Gebühren getroffen sind. Er scheint
sich selbst ihnen entziehen zu können, indem er sich die Hand-
lungen, die Consumtionen, untersagt, die zu ihrer Erhebung
Anlaß geben. Aber sie sind von großen Nachtheilen begleitet.

Es ist zunächst schon ein sehr großer Nachtheil zu produci-
ren und seine Producte, oder die Producte, die man vermittelst
ihrer eintauschen könnte, nicht zu consumiren. Und gerade aus
dem Grunde, daß diese Steuern persönlicher Reclamationen nicht
fähig sind und die Agenten des Fiskus denen, die sich darüber
beklagen, antworten können: Jhr seid ja frei, Euch ihnen zu
entziehen, hat der Fiscus ihnen eine scandalöse Ausdehnung

2

une extension scandaleuse, comme dans les droits d’accise en
Angleterre et dans la régie des contributions indirectes en
France.

Elles ne sont point proportionnées aux facultés des con-
tribuables. Le riche et le pauvre consomment du sel; mais le
riche, qui jouit d’une fortune cent mille fois plus considérable
que celle du pauvre, ne consomme pas cent mille fois plus de
sel que lui. L’impôt sur les boissons fermentées oblige les
sept huitièmes des habitants de la France à se priver dans leur
vie ordinaire de vin, d’une boisson fortifiante, que leur sol
produit en abondance; or c’est une inégalité de répartition que
celle qui permet aux uns l’usage d’un produit qu’elle interdit
aux autres.

Cet impôt n’est point non plus en proportion des prix.
Il ne peut se proportionner ni aux récoltes, ni aux qualités.
Trente francs qui sont une taxe d’un dixième sur un tonneau
de trois cents francs, sont une taxe de trois cents pour cent sur
un tonneau de dix francs; et ce qu’il y a de pis, c’est que la
plus forte taxe est payée par l’indigent et la plus faible par le
riche.

On peut affirmer que les impôts sur les consommations
sont les plus inégalement répartis de tous; et que dans les na-
tions où ils dominent, les familles les plus indigentes sont sacri-
fiées. C’est une des plaies de l’Angleterre.“


Zu deutſch: „Man hat geſagt, daß die indirecten Steuern
weniger vexatoriſch und weniger peinlich zu entrichten wären
als die andern; man hat ſelbſt geſagt, daß der Steuerpflichtige
ſie bezahle ohne es zu merken und ihren Betrag verwechsle mit
dem Opfer, zu dem er ſich entſchließt um die Conſumtionen zu
machen, welche durch die Gebühren getroffen ſind. Er ſcheint
ſich ſelbſt ihnen entziehen zu können, indem er ſich die Hand-
lungen, die Conſumtionen, unterſagt, die zu ihrer Erhebung
Anlaß geben. Aber ſie ſind von großen Nachtheilen begleitet.

Es iſt zunächſt ſchon ein ſehr großer Nachtheil zu produci-
ren und ſeine Producte, oder die Producte, die man vermittelſt
ihrer eintauſchen könnte, nicht zu conſumiren. Und gerade aus
dem Grunde, daß dieſe Steuern perſönlicher Reclamationen nicht
fähig ſind und die Agenten des Fiskus denen, die ſich darüber
beklagen, antworten können: Jhr ſeid ja frei, Euch ihnen zu
entziehen, hat der Fiscus ihnen eine ſcandalöſe Ausdehnung

2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <cit>
          <quote>
            <p> <hi rendition="#aq"><pb facs="#f0023" n="17"/>
une extension scandaleuse, comme dans les droits d&#x2019;accise en<lb/>
Angleterre et dans la régie des contributions indirectes en<lb/>
France.</hi> </p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">Elles ne sont point proportionnées aux facultés des con-<lb/>
tribuables. Le riche et le pauvre consomment du sel; mais le<lb/>
riche, qui jouit d&#x2019;une fortune cent mille fois plus considérable<lb/>
que celle du pauvre, ne consomme pas cent mille fois plus de<lb/>
sel que lui. L&#x2019;impôt sur les boissons fermentées oblige les<lb/>
sept huitièmes des habitants de la France à se priver dans leur<lb/>
vie ordinaire de vin, d&#x2019;une boisson fortifiante, que leur sol<lb/>
produit en abondance; or c&#x2019;est une inégalité de répartition que<lb/>
celle qui permet aux uns l&#x2019;usage d&#x2019;un produit qu&#x2019;elle interdit<lb/>
aux autres.</hi> </p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">Cet impôt n&#x2019;est point non plus en proportion des prix.<lb/>
Il ne peut se proportionner ni aux récoltes, ni aux qualités.<lb/>
Trente francs qui sont une taxe d&#x2019;un dixième sur un tonneau<lb/>
de trois cents francs, sont une taxe de trois cents pour cent sur<lb/>
un tonneau de dix francs; et ce qu&#x2019;il y a de pis, c&#x2019;est que la<lb/>
plus forte taxe est payée par l&#x2019;indigent et la plus faible par le<lb/>
riche.</hi> </p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">On peut affirmer que les impôts sur les consommations<lb/>
sont les plus inégalement répartis de tous; et que dans les na-<lb/>
tions où ils dominent, les familles les plus indigentes sont sacri-<lb/>
fiées. C&#x2019;est une des plaies de l&#x2019;Angleterre.&#x201C;</hi> </p>
          </quote>
        </cit><lb/>
        <p>Zu deut&#x017F;ch: &#x201E;Man hat ge&#x017F;agt, daß die indirecten Steuern<lb/>
weniger vexatori&#x017F;ch und weniger peinlich zu entrichten wären<lb/>
als die andern; man hat &#x017F;elb&#x017F;t ge&#x017F;agt, daß der Steuerpflichtige<lb/>
&#x017F;ie bezahle ohne es zu merken und ihren Betrag verwechsle mit<lb/>
dem Opfer, zu dem er &#x017F;ich ent&#x017F;chließt um die Con&#x017F;umtionen zu<lb/>
machen, welche durch die Gebühren getroffen &#x017F;ind. Er &#x017F;cheint<lb/>
&#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t ihnen entziehen zu können, indem er &#x017F;ich die Hand-<lb/>
lungen, die Con&#x017F;umtionen, unter&#x017F;agt, die zu ihrer Erhebung<lb/>
Anlaß geben. Aber &#x017F;ie &#x017F;ind von großen Nachtheilen begleitet.</p><lb/>
        <p>Es i&#x017F;t zunäch&#x017F;t &#x017F;chon ein &#x017F;ehr großer Nachtheil zu produci-<lb/>
ren und &#x017F;eine Producte, oder die Producte, die man vermittel&#x017F;t<lb/>
ihrer eintau&#x017F;chen könnte, nicht zu con&#x017F;umiren. Und gerade aus<lb/>
dem Grunde, daß die&#x017F;e Steuern per&#x017F;önlicher Reclamationen nicht<lb/>
fähig &#x017F;ind und die Agenten des Fiskus denen, die &#x017F;ich darüber<lb/>
beklagen, antworten können: Jhr &#x017F;eid ja frei, Euch ihnen zu<lb/>
entziehen, hat der Fiscus ihnen eine <hi rendition="#g">&#x017F;candalö&#x017F;e</hi> Ausdehnung<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">2</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[17/0023] une extension scandaleuse, comme dans les droits d’accise en Angleterre et dans la régie des contributions indirectes en France. Elles ne sont point proportionnées aux facultés des con- tribuables. Le riche et le pauvre consomment du sel; mais le riche, qui jouit d’une fortune cent mille fois plus considérable que celle du pauvre, ne consomme pas cent mille fois plus de sel que lui. L’impôt sur les boissons fermentées oblige les sept huitièmes des habitants de la France à se priver dans leur vie ordinaire de vin, d’une boisson fortifiante, que leur sol produit en abondance; or c’est une inégalité de répartition que celle qui permet aux uns l’usage d’un produit qu’elle interdit aux autres. Cet impôt n’est point non plus en proportion des prix. Il ne peut se proportionner ni aux récoltes, ni aux qualités. Trente francs qui sont une taxe d’un dixième sur un tonneau de trois cents francs, sont une taxe de trois cents pour cent sur un tonneau de dix francs; et ce qu’il y a de pis, c’est que la plus forte taxe est payée par l’indigent et la plus faible par le riche. On peut affirmer que les impôts sur les consommations sont les plus inégalement répartis de tous; et que dans les na- tions où ils dominent, les familles les plus indigentes sont sacri- fiées. C’est une des plaies de l’Angleterre.“ Zu deutſch: „Man hat geſagt, daß die indirecten Steuern weniger vexatoriſch und weniger peinlich zu entrichten wären als die andern; man hat ſelbſt geſagt, daß der Steuerpflichtige ſie bezahle ohne es zu merken und ihren Betrag verwechsle mit dem Opfer, zu dem er ſich entſchließt um die Conſumtionen zu machen, welche durch die Gebühren getroffen ſind. Er ſcheint ſich ſelbſt ihnen entziehen zu können, indem er ſich die Hand- lungen, die Conſumtionen, unterſagt, die zu ihrer Erhebung Anlaß geben. Aber ſie ſind von großen Nachtheilen begleitet. Es iſt zunächſt ſchon ein ſehr großer Nachtheil zu produci- ren und ſeine Producte, oder die Producte, die man vermittelſt ihrer eintauſchen könnte, nicht zu conſumiren. Und gerade aus dem Grunde, daß dieſe Steuern perſönlicher Reclamationen nicht fähig ſind und die Agenten des Fiskus denen, die ſich darüber beklagen, antworten können: Jhr ſeid ja frei, Euch ihnen zu entziehen, hat der Fiscus ihnen eine ſcandalöſe Ausdehnung 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lassalle_steuer_1863
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lassalle_steuer_1863/23
Zitationshilfe: Lassalle, Ferdinand: Die indirekte Steuer und die Lage der arbeitenden Klassen. Zürich, 1863, S. 17. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lassalle_steuer_1863/23>, abgerufen am 27.04.2024.