Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion du bist gesund worden/ sundige fort nit mehr/ das dyr nit etwas er-gers widerfare/ Der mensch gieng hyn/ vnd verkundigets den Juden/ es sey Jhesus/ der yhn gesund gemacht hab/ darumb/ verfolgeten die Juden Jhesum/ vnd trachten yhm nach/ das sie yhn todten/ das er solchs than hatte auff den Sabbath/ Jhesus aber antwort yhn/ meyn vater wirckt bis her/ vnd ich wircke auch/ Darumb trachten ym die Juden nu viel mehr nach/ das sie yhn todten/ das er nicht alleyn den Sabbath brach/ sondern saget auch/ Gott sey seyn vater/ vnd ma- chet sich selb Gott gleych.
dryn- das yhr
Euangelion du biſt geſund woꝛden/ ſundige foꝛt nit mehꝛ/ das dyr nit etwas er-gers widerfare/ Der menſch gieng hyn/ vñ verkundigets den Judẽ/ es ſey Jheſus/ der yhn geſund gemacht hab/ darumb/ verfolgeten die Juden Jheſum/ vnd trachten yhm nach/ das ſie yhn todten/ das er ſolchs than hatte auff den Sabbath/ Jheſus aber antwoꝛt yhn/ meyn vater wirckt bis her/ vñ ich wircke auch/ Darumb trachtẽ ym die Juden nu viel mehr nach/ das ſie yhn todten/ das er nicht alleyn den Sabbath bꝛach/ ſondern ſaget auch/ Gott ſey ſeyn vater/ vñ ma- chet ſich ſelb Gott gleych.
dryn- das yhꝛ
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.5" n="2"> <p><pb facs="#f0150" n="[144]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> du biſt geſund woꝛden/ ſundige foꝛt nit mehꝛ/ das dyr nit etwas er-<lb/> gers widerfare/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,15">Johannes 5,15</ref></note>Der menſch gieng hyn/ vñ verkundigets den Judẽ/<lb/> es ſey Jheſus/ der yhn geſund gemacht hab/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,16">Johannes 5,16</ref></note>darumb/ verfolgeten<lb/> die Juden Jheſum/ vnd trachten yhm nach/ das ſie yhn todten/ das<lb/> er ſolchs than hatte auff den Sabbath/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,17">Johannes 5,17</ref></note>Jheſus aber antwoꝛt yhn/<lb/> meyn vater wirckt bis her/ vñ ich wircke auch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,18">Johannes 5,18</ref></note>Darumb trachtẽ ym<lb/> die Juden nu viel mehr nach/ das ſie yhn todten/ das er nicht alleyn<lb/> den Sabbath bꝛach/ ſondern ſaget auch/ Gott ſey ſeyn vater/ vñ ma-<lb/> chet ſich ſelb Gott gleych.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,19">Johannes 5,19</ref></note>Da antwoꝛt Jheſus vnnd ſpꝛach zu yhn/ warlich warlich ich ſage<lb/> euch/ Der ſon kan nichts von yhm ſelber thun/ deñ was er ſihet den<lb/> vater thun/ denn was der ſelbe thutt/ das thutt gleych auch der ſon/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,20">Johannes 5,20</ref></note>Der vater aber hatt den ſon lieb/ vnd zeyget yhm alles/ was er thut/<lb/> vnd wirt yhm noch groſſer werck zeygen/ das yhr euch verwundern<lb/> werdet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,21">Johannes 5,21</ref></note>Deñ wie der vatter die todten auffwerckt vnnd macht ſie le-<lb/> bend/ alſo auch der ſon/ macht lebendig wilche er will/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,22">Johannes 5,22</ref></note>denn der vat-<lb/> ter richtet niemant/ ſondern alles gericht hat er dem ſon geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,23">Johannes 5,23</ref></note>auff<lb/> das ſie alle den ſon ehren/ wie ſie den vater ehren/ Wer den ſon nicht<lb/> ehret/ der ehret den vater nicht/ der yhn geſand hat/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,24">Johannes 5,24</ref></note>Warlich warli-<lb/> ch ſage ich euch/ wer meyn woꝛt hoꝛet/ vnd glewbet dem/ der mich <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſandt hat/ der hatt das ewige leben/ vnnd kompt nicht ynn das ge-<lb/> richt/ ſonder er iſt vom tod zum leben hyndurch dꝛungen. </p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,25">Johannes 5,25</ref></note>Warlich warlich ſage ich euch/ Es kompt die ſtund/ vnd iſt ſchon<lb/> itzt/ das die todten werden die ſtym des ſon Gottis hoꝛen/ vnnd die<lb/> ſie hoꝛen werden/ die werden leben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,26">Johannes 5,26</ref></note>denn/ wie der vater das lebẽ hatt<lb/> ynn yhm ſelber/ alſzo hat er dem ſon geben das leben zu haben ynn<lb/> yhm ſelber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,27">Johannes 5,27</ref></note>vnd hatt yhm macht geben/ auch das gericht zu hallten/<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Des menſchen<lb/> ſon iſt)<lb/> Das gericht mus<lb/> offentlich fur allen<lb/> menſchen gehalten<lb/> werden/ darumb<lb/> mus der richer au-<lb/> ch menſch ſeyn/ den<lb/> man ſehen kunde/<lb/> vnnd doch auch<lb/> Gott/ weyl er <choice><orig>Got</orig><reg>Got-</reg></choice><lb/> tis richt ſtuel beſi-<lb/> tzen ſoll.</note> darumb das er des menſchẽ ſon iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,28">Johannes 5,28</ref></note>Verwundert euch des nit/ Deñ <note place="right">Matth. 25.</note><lb/> es kompt die ſtund/ ynn welcher/ alle die ynn den grebern ſind/ wer<lb/> den ſeyne ſtym hoꝛen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,29">Johannes 5,29</ref></note>vnd werden erfur gehen/ die da gutts than <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> ben zur aufferſtehung des lebens/ die aber vbels than haben/ zur <choice><orig>auf</orig><reg>auf-</reg></choice><lb/> fferſtehung des gerichts.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,30">Johannes 5,30</ref></note>Jch kan nichts von myr ſelber thun/ wie ich hoꝛe/ ſo richte ich/ vnd<lb/> meyn gericht iſt gerecht/ denn ich ſuche nit meynen willen/ ſondern<lb/> des vatters willen/ der mich geſand hat/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,31">Johannes 5,31</ref></note>So ich von myr ſelb zeu-<lb/> ge/ ſo iſt meyn zeugnis nit war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,32">Johannes 5,32</ref></note>Eyn ander iſts/ der von myr zeuget/<lb/> vnd ich weys/ das ſeyn zeugnis war iſt/ das er von myr zeuget.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,33">Johannes 5,33</ref></note>Yhr ſchicktet zu Johannen/ vñ er zeugete võ der warheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,34">Johannes 5,34</ref></note>Jch aber<lb/> neme nicht zeugnis von menſchen/ ſondern ſolchs ſage ich/ auff das<lb/> yhr ſelig werdet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,35">Johannes 5,35</ref></note>Er war eyn bꝛennend vñ ſcheynend liecht/ yhr aber<lb/> wolltet eyn kleyn weyle frolich ſeyn võ ſeynem liecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,36">Johannes 5,36</ref></note>Jch aber habe<lb/> eyn groſſer zeugnis/ deñ Johanſzes zeugnis/ deñ die werck/ die myr<lb/> der vater gebẽ hat/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ich ſie vollende/ die ſelbigen werck/ die ich thu/<lb/> zeugẽ võ myr/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> mich der vater geſand habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,37">Johannes 5,37</ref></note>vñ der vater der mich <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſand hat/ derſelbige hatt von myr zeuget/ Jhr habt nie widder ſeyne<lb/> ſtym gehoꝛet/ noch ſeyne geſtalt geſehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,38">Johannes 5,38</ref></note>vñ ſeyn woꝛt habt yhr nicht<lb/> ynn euch wonend/ denn yhr glewbet dem nicht/ den er geſand hat.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,39">Johannes 5,39</ref></note>Suchet ynn der ſchꝛifft/ denn yhr meynet/ yhꝛ habt das lebẽ <choice><orig>dryn</orig><reg>dryn-</reg></choice><lb/> nen/ vnd ſie iſts/ die von myr zeuget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,40">Johannes 5,40</ref></note>vnd yhꝛ wolt nicht zu myr komẽ/ <fw type="catch" place="bottom">das yhꝛ</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[144]/0150]
Euangelion
du biſt geſund woꝛden/ ſundige foꝛt nit mehꝛ/ das dyr nit etwas er-
gers widerfare/ Der menſch gieng hyn/ vñ verkundigets den Judẽ/
es ſey Jheſus/ der yhn geſund gemacht hab/ darumb/ verfolgeten
die Juden Jheſum/ vnd trachten yhm nach/ das ſie yhn todten/ das
er ſolchs than hatte auff den Sabbath/ Jheſus aber antwoꝛt yhn/
meyn vater wirckt bis her/ vñ ich wircke auch/ Darumb trachtẽ ym
die Juden nu viel mehr nach/ das ſie yhn todten/ das er nicht alleyn
den Sabbath bꝛach/ ſondern ſaget auch/ Gott ſey ſeyn vater/ vñ ma-
chet ſich ſelb Gott gleych.
Da antwoꝛt Jheſus vnnd ſpꝛach zu yhn/ warlich warlich ich ſage
euch/ Der ſon kan nichts von yhm ſelber thun/ deñ was er ſihet den
vater thun/ denn was der ſelbe thutt/ das thutt gleych auch der ſon/
Der vater aber hatt den ſon lieb/ vnd zeyget yhm alles/ was er thut/
vnd wirt yhm noch groſſer werck zeygen/ das yhr euch verwundern
werdet/ Deñ wie der vatter die todten auffwerckt vnnd macht ſie le-
bend/ alſo auch der ſon/ macht lebendig wilche er will/ denn der vat-
ter richtet niemant/ ſondern alles gericht hat er dem ſon geben/ auff
das ſie alle den ſon ehren/ wie ſie den vater ehren/ Wer den ſon nicht
ehret/ der ehret den vater nicht/ der yhn geſand hat/ Warlich warli-
ch ſage ich euch/ wer meyn woꝛt hoꝛet/ vnd glewbet dem/ der mich ge
ſandt hat/ der hatt das ewige leben/ vnnd kompt nicht ynn das ge-
richt/ ſonder er iſt vom tod zum leben hyndurch dꝛungen.
Warlich warlich ſage ich euch/ Es kompt die ſtund/ vnd iſt ſchon
itzt/ das die todten werden die ſtym des ſon Gottis hoꝛen/ vnnd die
ſie hoꝛen werden/ die werden leben/ denn/ wie der vater das lebẽ hatt
ynn yhm ſelber/ alſzo hat er dem ſon geben das leben zu haben ynn
yhm ſelber/ vnd hatt yhm macht geben/ auch das gericht zu hallten/
darumb das er des menſchẽ ſon iſt/ Verwundert euch des nit/ Deñ
es kompt die ſtund/ ynn welcher/ alle die ynn den grebern ſind/ wer
den ſeyne ſtym hoꝛen/ vnd werden erfur gehen/ die da gutts than ha
ben zur aufferſtehung des lebens/ die aber vbels than haben/ zur auf
fferſtehung des gerichts.
(Des menſchen
ſon iſt)
Das gericht mus
offentlich fur allen
menſchen gehalten
werden/ darumb
mus der richer au-
ch menſch ſeyn/ den
man ſehen kunde/
vnnd doch auch
Gott/ weyl er Got
tis richt ſtuel beſi-
tzen ſoll.
Matth. 25.
Jch kan nichts von myr ſelber thun/ wie ich hoꝛe/ ſo richte ich/ vnd
meyn gericht iſt gerecht/ denn ich ſuche nit meynen willen/ ſondern
des vatters willen/ der mich geſand hat/ So ich von myr ſelb zeu-
ge/ ſo iſt meyn zeugnis nit war/ Eyn ander iſts/ der von myr zeuget/
vnd ich weys/ das ſeyn zeugnis war iſt/ das er von myr zeuget.
Yhr ſchicktet zu Johannen/ vñ er zeugete võ der warheyt/ Jch aber
neme nicht zeugnis von menſchen/ ſondern ſolchs ſage ich/ auff das
yhr ſelig werdet/ Er war eyn bꝛennend vñ ſcheynend liecht/ yhr aber
wolltet eyn kleyn weyle frolich ſeyn võ ſeynem liecht/ Jch aber habe
eyn groſſer zeugnis/ deñ Johanſzes zeugnis/ deñ die werck/ die myr
der vater gebẽ hat/ dz ich ſie vollende/ die ſelbigen werck/ die ich thu/
zeugẽ võ myr/ dz mich der vater geſand habe/ vñ der vater der mich ge
ſand hat/ derſelbige hatt von myr zeuget/ Jhr habt nie widder ſeyne
ſtym gehoꝛet/ noch ſeyne geſtalt geſehen/ vñ ſeyn woꝛt habt yhr nicht
ynn euch wonend/ denn yhr glewbet dem nicht/ den er geſand hat.
Suchet ynn der ſchꝛifft/ denn yhr meynet/ yhꝛ habt das lebẽ dryn
nen/ vnd ſie iſts/ die von myr zeuget/ vnd yhꝛ wolt nicht zu myr komẽ/
das yhꝛ
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |