litischer und poetischer Stellung erinnert. Von diesem Stand- punct aus sprach er mit unverwüstlichem gesundem Menschen- verstand, mit unversiegbar guter Laune und ewig sprudelndem Witz hinein in das öffentliche Leben.
Jetzt aber am Fest- und Werkeltag Den ganzen lieben langen Tag Auf dem Markte von früh bis spat Stossen die Bürger und die sich vom Rath Und rühren und regen sich nicht von der Stell. Dasselbe Handwerk lernt jeder Gesell: Wie er prellen möge mit Verstand, Berücke den Andern mit feiner Hand Und im Schmeicheln und Heucheln werde gewandt. All' unter einander belauern sie sich, Als läge jeder mit jedem im Krieg *.
Die Erläuterungen zu diesem unerschöpflichen Text griffen scho- nungslos, ohne die Freunde, ja ohne den Dichter selbst zu ver- gessen, die Uebelstände der Zeit an, das Coteriewesen, den end- losen spanischen Kriegsdienst und was dessen mehr war; gleich die Eröffnung seiner Satiren war eine grosse Debatte des olym- pischen Göttersenats über die Frage, ob Rom es noch ferner verdiene des Schutzes der Himmlischen sich zu erfreuen. Kör- perschaften, Stände, Individuen wurden überall einzeln mit Na- men genannt; was die römische Bühne nicht wagen durfte, die Poesie der politischen Polemik, das ist das rechte Element und der Lebenshauch der lucilischen Gedichte, die mit einer selbst in den auf uns gekommenen Trümmern noch entzückenden Macht des schlagendsten bilderreichsten Witzes ,gleich wie mit gezo- genem Schwerte' auf den Feind eindringen und ihn zermalmen. Hier, in dem sittlichen Uebergewicht und dem stolzen Freiheits- gefühl des Dichters von Suessa, liegt der Grund, wesshalb der feine Venusiner, der in der alexandrinischen Zeit der römischen Poesie die lucilische Satire wieder aufnahm, trotz aller Ueber- legenheit im Formgeschick mit richtiger Bescheidenheit dem äl- teren Poeten weicht als ,seinem Besseren'. Die Sprache ist die des griechisch und lateinisch durchgebildeten Mannes, der durch-
*Nunc vero a mane ad noctem, festo atque profesto Toto itidem pariterque die populusque patresque Iactare endo foro se omnes, decedere nusquam. Uni se atque eidem studio omnes dedere et arti: Verba dare ut caute possint, pugnare dolose, Blanditia certare, bonum simulare virum se, Insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.
LITTERATUR UND KUNST.
litischer und poetischer Stellung erinnert. Von diesem Stand- punct aus sprach er mit unverwüstlichem gesundem Menschen- verstand, mit unversiegbar guter Laune und ewig sprudelndem Witz hinein in das öffentliche Leben.
Jetzt aber am Fest- und Werkeltag Den ganzen lieben langen Tag Auf dem Markte von früh bis spat Stoſsen die Bürger und die sich vom Rath Und rühren und regen sich nicht von der Stell. Dasselbe Handwerk lernt jeder Gesell: Wie er prellen möge mit Verstand, Berücke den Andern mit feiner Hand Und im Schmeicheln und Heucheln werde gewandt. All' unter einander belauern sie sich, Als läge jeder mit jedem im Krieg *.
Die Erläuterungen zu diesem unerschöpflichen Text griffen scho- nungslos, ohne die Freunde, ja ohne den Dichter selbst zu ver- gessen, die Uebelstände der Zeit an, das Coteriewesen, den end- losen spanischen Kriegsdienst und was dessen mehr war; gleich die Eröffnung seiner Satiren war eine groſse Debatte des olym- pischen Göttersenats über die Frage, ob Rom es noch ferner verdiene des Schutzes der Himmlischen sich zu erfreuen. Kör- perschaften, Stände, Individuen wurden überall einzeln mit Na- men genannt; was die römische Bühne nicht wagen durfte, die Poesie der politischen Polemik, das ist das rechte Element und der Lebenshauch der lucilischen Gedichte, die mit einer selbst in den auf uns gekommenen Trümmern noch entzückenden Macht des schlagendsten bilderreichsten Witzes ‚gleich wie mit gezo- genem Schwerte‘ auf den Feind eindringen und ihn zermalmen. Hier, in dem sittlichen Uebergewicht und dem stolzen Freiheits- gefühl des Dichters von Suessa, liegt der Grund, weſshalb der feine Venusiner, der in der alexandrinischen Zeit der römischen Poesie die lucilische Satire wieder aufnahm, trotz aller Ueber- legenheit im Formgeschick mit richtiger Bescheidenheit dem äl- teren Poeten weicht als ‚seinem Besseren‘. Die Sprache ist die des griechisch und lateinisch durchgebildeten Mannes, der durch-
*Nunc vero a mane ad noctem, festo atque profesto Toto itidem pariterque die populusque patresque Iactare endo foro se omnes, decedere nusquam. Uni se atque eidem studio omnes dedere et arti: Verba dare ut caute possint, pugnare dolose, Blanditia certare, bonum simulare virum se, Insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0435"n="425"/><fwplace="top"type="header">LITTERATUR UND KUNST.</fw><lb/>
litischer und poetischer Stellung erinnert. Von diesem Stand-<lb/>
punct aus sprach er mit unverwüstlichem gesundem Menschen-<lb/>
verstand, mit unversiegbar guter Laune und ewig sprudelndem<lb/>
Witz hinein in das öffentliche Leben.</p><lb/><p><hirendition="#et">Jetzt aber am Fest- und Werkeltag<lb/>
Den ganzen lieben langen Tag<lb/>
Auf dem Markte von früh bis spat<lb/>
Stoſsen die Bürger und die sich vom Rath<lb/>
Und rühren und regen sich nicht von der Stell.<lb/>
Dasselbe Handwerk lernt jeder Gesell:<lb/>
Wie er prellen möge mit Verstand,<lb/>
Berücke den Andern mit feiner Hand<lb/>
Und im Schmeicheln und Heucheln werde gewandt.<lb/>
All' unter einander belauern sie sich,<lb/>
Als läge jeder mit jedem im Krieg <noteplace="foot"n="*"><hirendition="#et"><hirendition="#i">Nunc vero a mane ad noctem, festo atque profesto<lb/>
Toto itidem pariterque die populusque patresque<lb/>
Iactare endo foro se omnes, decedere nusquam.<lb/>
Uni se atque eidem studio omnes dedere et arti:<lb/>
Verba dare ut caute possint, pugnare dolose,<lb/>
Blanditia certare, bonum simulare virum se,<lb/>
Insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.</hi></hi></note>.</hi></p><lb/><p>Die Erläuterungen zu diesem unerschöpflichen Text griffen scho-<lb/>
nungslos, ohne die Freunde, ja ohne den Dichter selbst zu ver-<lb/>
gessen, die Uebelstände der Zeit an, das Coteriewesen, den end-<lb/>
losen spanischen Kriegsdienst und was dessen mehr war; gleich<lb/>
die Eröffnung seiner Satiren war eine groſse Debatte des olym-<lb/>
pischen Göttersenats über die Frage, ob Rom es noch ferner<lb/>
verdiene des Schutzes der Himmlischen sich zu erfreuen. Kör-<lb/>
perschaften, Stände, Individuen wurden überall einzeln mit Na-<lb/>
men genannt; was die römische Bühne nicht wagen durfte, die<lb/>
Poesie der politischen Polemik, das ist das rechte Element und<lb/>
der Lebenshauch der lucilischen Gedichte, die mit einer selbst in<lb/>
den auf uns gekommenen Trümmern noch entzückenden Macht<lb/>
des schlagendsten bilderreichsten Witzes ‚gleich wie mit gezo-<lb/>
genem Schwerte‘ auf den Feind eindringen und ihn zermalmen.<lb/>
Hier, in dem sittlichen Uebergewicht und dem stolzen Freiheits-<lb/>
gefühl des Dichters von Suessa, liegt der Grund, weſshalb der<lb/>
feine Venusiner, der in der alexandrinischen Zeit der römischen<lb/>
Poesie die lucilische Satire wieder aufnahm, trotz aller Ueber-<lb/>
legenheit im Formgeschick mit richtiger Bescheidenheit dem äl-<lb/>
teren Poeten weicht als ‚seinem Besseren‘. Die Sprache ist die<lb/>
des griechisch und lateinisch durchgebildeten Mannes, der durch-<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[425/0435]
LITTERATUR UND KUNST.
litischer und poetischer Stellung erinnert. Von diesem Stand-
punct aus sprach er mit unverwüstlichem gesundem Menschen-
verstand, mit unversiegbar guter Laune und ewig sprudelndem
Witz hinein in das öffentliche Leben.
Jetzt aber am Fest- und Werkeltag
Den ganzen lieben langen Tag
Auf dem Markte von früh bis spat
Stoſsen die Bürger und die sich vom Rath
Und rühren und regen sich nicht von der Stell.
Dasselbe Handwerk lernt jeder Gesell:
Wie er prellen möge mit Verstand,
Berücke den Andern mit feiner Hand
Und im Schmeicheln und Heucheln werde gewandt.
All' unter einander belauern sie sich,
Als läge jeder mit jedem im Krieg *.
Die Erläuterungen zu diesem unerschöpflichen Text griffen scho-
nungslos, ohne die Freunde, ja ohne den Dichter selbst zu ver-
gessen, die Uebelstände der Zeit an, das Coteriewesen, den end-
losen spanischen Kriegsdienst und was dessen mehr war; gleich
die Eröffnung seiner Satiren war eine groſse Debatte des olym-
pischen Göttersenats über die Frage, ob Rom es noch ferner
verdiene des Schutzes der Himmlischen sich zu erfreuen. Kör-
perschaften, Stände, Individuen wurden überall einzeln mit Na-
men genannt; was die römische Bühne nicht wagen durfte, die
Poesie der politischen Polemik, das ist das rechte Element und
der Lebenshauch der lucilischen Gedichte, die mit einer selbst in
den auf uns gekommenen Trümmern noch entzückenden Macht
des schlagendsten bilderreichsten Witzes ‚gleich wie mit gezo-
genem Schwerte‘ auf den Feind eindringen und ihn zermalmen.
Hier, in dem sittlichen Uebergewicht und dem stolzen Freiheits-
gefühl des Dichters von Suessa, liegt der Grund, weſshalb der
feine Venusiner, der in der alexandrinischen Zeit der römischen
Poesie die lucilische Satire wieder aufnahm, trotz aller Ueber-
legenheit im Formgeschick mit richtiger Bescheidenheit dem äl-
teren Poeten weicht als ‚seinem Besseren‘. Die Sprache ist die
des griechisch und lateinisch durchgebildeten Mannes, der durch-
* Nunc vero a mane ad noctem, festo atque profesto
Toto itidem pariterque die populusque patresque
Iactare endo foro se omnes, decedere nusquam.
Uni se atque eidem studio omnes dedere et arti:
Verba dare ut caute possint, pugnare dolose,
Blanditia certare, bonum simulare virum se,
Insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Mommsen, Theodor: Römische Geschichte. Bd. 2: Von der Schlacht bei Pydna bis auf Sullas Tod. Leipzig, 1855, S. 425. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/mommsen_roemische02_1855/435>, abgerufen am 18.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.