ausspähen/ spock/ species, auris Ohr. [fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]in, rinn nasus, nesos bedeutet in translato sensu bey den Grie- chen promontorium, Kimmernäß. Promontorium wird bey den Griechen glossa genant. skiären kh[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]- ros (littus) Skhera Insul bey den Griechen. Scheer kheir. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan. Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum, Mund Mant, Munch. etheira, het hair (Belgice) capillus. oula Wulle. Oulokephalos, Wull- kopf. Es werden viel dergleichen Wörter mehr er- zehlet. Lacryma, dacruma. dakruon. Cambro- brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus Tear, Zaher/ Zähr. Traen/ Thrän/ threnos. Mens, von Meenen, ein alt lateinisch Wort Meno, Mind. &c. Schluß des ersten Theils.
NAchdem wir der Teutschen Spra- che Alterthum hierauß erwiesen/ baß die Griechische und Lateinische zum theil ihren Uhrsprung von ihr genom- men/ so solte uns nun obliegen/ solches mit mehren Exempeln darzuthun und zube- kräfftigen. Weiln aber diese Arbeit viel weitläufftiger/ als sie hier kan außgefüh- ret werden/ so wollen wir sie vorbehal- ten/ und in diesem Capittel nur die Wör-
ter
Das VII. Cap. Gleichheit des Griechiſchen
ausſpaͤhen/ ſpock/ ſpecies, auris Ohr. [fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]ῖν, rinn naſus, νῆσος bedeutet in translato ſenſu bey den Grie- chen promontorium, Kimmernaͤß. Promontorium wird bey den Griechen γλῶσσα genant. ſkiaͤren χ[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]- ρὸς (littus) Σχέρα Inſul bey den Griechen. Scheer χεῖρ. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan. Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum, Mund Mant, Munch. ἒϑειρα, het hair (Belgicè) capillus. ὄυλα Wulle. Ὀυλοκέφαλος, Wull- kopf. Es werden viel dergleichen Woͤrter mehr er- zehlet. Lacryma, dacruma. δάκρυον. Cambro- brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus Tear, Zaher/ Zaͤhr. Traen/ Thraͤn/ ϑρῆνος. Mens, von Meenen, ein alt lateiniſch Wort Meno, Mind. &c. Schluß des erſten Theils.
NAchdem wir der Teutſchen Spra- che Alterthum hierauß erwieſen/ baß die Griechiſche und Lateiniſche zum theil ihren Uhrſprung von ihr genom- men/ ſo ſolte uns nun obliegen/ ſolches mit mehren Exempeln darzuthun und zube- kraͤfftigen. Weiln aber dieſe Arbeit viel weitlaͤufftiger/ als ſie hier kan außgefuͤh- ret werden/ ſo wollen wir ſie vorbehal- ten/ und in dieſem Capittel nur die Woͤr-
ter
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><argument><p><pbfacs="#f0134"n="122"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Das <hirendition="#aq">VII.</hi> Cap. Gleichheit des Griechiſchen</hi></fw><lb/>
ausſpaͤhen/ ſpock/ <hirendition="#aq">ſpecies, auris</hi> Ohr. <gapreason="fm"unit="chars"/>ῖν, <hirendition="#aq">rinn<lb/>
naſus,</hi>νῆσος bedeutet in <hirendition="#aq">translato ſenſu</hi> bey den Grie-<lb/>
chen <hirendition="#aq">promontorium,</hi> Kimmernaͤß. <hirendition="#aq">Promontorium</hi><lb/>
wird bey den Griechen γλῶσσα genant. ſkiaͤren χ<gapreason="fm"unit="chars"/>-<lb/>ρὸς<hirendition="#aq">(littus)</hi>Σχέρα Inſul bey den Griechen. Scheer<lb/>χεῖρ. Hand/ <hirendition="#aq">hendo,</hi> hande/ <hirendition="#aq">prehendo. Hentan.</hi><lb/>
Maugon <hirendition="#aq">Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum,</hi><lb/>
Mund <hirendition="#aq">Mant, Munch.</hi>ἒϑειρα, <hirendition="#aq">het hair (Belgicè)<lb/>
capillus.</hi>ὄυλα Wulle. Ὀυλοκέφαλος, Wull-<lb/>
kopf. Es werden viel dergleichen Woͤrter mehr er-<lb/>
zehlet. <hirendition="#aq">Lacryma, dacruma.</hi>δάκρυον. <hirendition="#aq">Cambro-<lb/>
brittannis <hirendition="#i">Daigr</hi>, Gothis <hirendition="#i">Tagr</hi>, Anglo-Saxonibus<lb/><hirendition="#i">Tear</hi>,</hi> Zaher/ Zaͤhr. Traen/ Thraͤn/ ϑρῆνος.<lb/><hirendition="#aq">Mens,</hi> von <hirendition="#aq"><hirendition="#i">Meenen</hi>,</hi> ein alt lateiniſch Wort <hirendition="#aq">Meno,<lb/>
Mind. &c.</hi> Schluß des erſten Theils.</p></argument><lb/><p><hirendition="#in">N</hi>Achdem wir der Teutſchen Spra-<lb/>
che Alterthum hierauß erwieſen/<lb/>
baß die Griechiſche und Lateiniſche<lb/>
zum theil ihren Uhrſprung von ihr genom-<lb/>
men/ ſo ſolte uns nun obliegen/ ſolches mit<lb/>
mehren Exempeln darzuthun und zube-<lb/>
kraͤfftigen. Weiln aber dieſe Arbeit viel<lb/>
weitlaͤufftiger/ als ſie hier kan außgefuͤh-<lb/>
ret werden/ ſo wollen wir ſie vorbehal-<lb/>
ten/ und in dieſem Capittel nur die Woͤr-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ter</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[122/0134]
Das VII. Cap. Gleichheit des Griechiſchen
ausſpaͤhen/ ſpock/ ſpecies, auris Ohr. _ ῖν, rinn
naſus, νῆσος bedeutet in translato ſenſu bey den Grie-
chen promontorium, Kimmernaͤß. Promontorium
wird bey den Griechen γλῶσσα genant. ſkiaͤren χ_ -
ρὸς (littus) Σχέρα Inſul bey den Griechen. Scheer
χεῖρ. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan.
Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum,
Mund Mant, Munch. ἒϑειρα, het hair (Belgicè)
capillus. ὄυλα Wulle. Ὀυλοκέφαλος, Wull-
kopf. Es werden viel dergleichen Woͤrter mehr er-
zehlet. Lacryma, dacruma. δάκρυον. Cambro-
brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus
Tear, Zaher/ Zaͤhr. Traen/ Thraͤn/ ϑρῆνος.
Mens, von Meenen, ein alt lateiniſch Wort Meno,
Mind. &c. Schluß des erſten Theils.
NAchdem wir der Teutſchen Spra-
che Alterthum hierauß erwieſen/
baß die Griechiſche und Lateiniſche
zum theil ihren Uhrſprung von ihr genom-
men/ ſo ſolte uns nun obliegen/ ſolches mit
mehren Exempeln darzuthun und zube-
kraͤfftigen. Weiln aber dieſe Arbeit viel
weitlaͤufftiger/ als ſie hier kan außgefuͤh-
ret werden/ ſo wollen wir ſie vorbehal-
ten/ und in dieſem Capittel nur die Woͤr-
ter
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 122. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/134>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.