Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.

Bild:
<< vorherige Seite

Das VII. Cap. Gleichheit des Griechischen
ausspähen/ spock/ species, auris Ohr. [fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]in, rinn
nasus,
nesos bedeutet in translato sensu bey den Grie-
chen promontorium, Kimmernäß. Promontorium
wird bey den Griechen glossa genant. skiären kh[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]-
ros (littus) Skhera Insul bey den Griechen. Scheer
kheir. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan.
Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum,
Mund Mant, Munch. etheira, het hair (Belgice)
capillus.
oula Wulle. Oulokephalos, Wull-
kopf. Es werden viel dergleichen Wörter mehr er-
zehlet. Lacryma, dacruma. dakruon. Cambro-
brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus
Tear,
Zaher/ Zähr. Traen/ Thrän/ threnos.
Mens, von Meenen, ein alt lateinisch Wort Meno,
Mind. &c.
Schluß des ersten Theils.

NAchdem wir der Teutschen Spra-
che Alterthum hierauß erwiesen/
baß die Griechische und Lateinische
zum theil ihren Uhrsprung von ihr genom-
men/ so solte uns nun obliegen/ solches mit
mehren Exempeln darzuthun und zube-
kräfftigen. Weiln aber diese Arbeit viel
weitläufftiger/ als sie hier kan außgefüh-
ret werden/ so wollen wir sie vorbehal-
ten/ und in diesem Capittel nur die Wör-

ter

Das VII. Cap. Gleichheit des Griechiſchen
ausſpaͤhen/ ſpock/ ſpecies, auris Ohr. [fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]ῖν, rinn
naſus,
νῆσος bedeutet in translato ſenſu bey den Grie-
chen promontorium, Kimmernaͤß. Promontorium
wird bey den Griechen γλῶσσα genant. ſkiaͤren χ[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]-
ρὸς (littus) Σχέρα Inſul bey den Griechen. Scheer
χεῖρ. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan.
Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum,
Mund Mant, Munch. ἒϑειρα, het hair (Belgicè)
capillus.
ὄυλα Wulle. Ὀυλοκέφαλος, Wull-
kopf. Es werden viel dergleichen Woͤrter mehr er-
zehlet. Lacryma, dacruma. δάκρυον. Cambro-
brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus
Tear,
Zaher/ Zaͤhr. Traen/ Thraͤn/ ϑρῆνος.
Mens, von Meenen, ein alt lateiniſch Wort Meno,
Mind. &c.
Schluß des erſten Theils.

NAchdem wir der Teutſchen Spra-
che Alterthum hierauß erwieſen/
baß die Griechiſche und Lateiniſche
zum theil ihren Uhrſprung von ihr genom-
men/ ſo ſolte uns nun obliegen/ ſolches mit
mehren Exempeln darzuthun und zube-
kraͤfftigen. Weiln aber dieſe Arbeit viel
weitlaͤufftiger/ als ſie hier kan außgefuͤh-
ret werden/ ſo wollen wir ſie vorbehal-
ten/ und in dieſem Capittel nur die Woͤr-

ter
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <argument>
              <p><pb facs="#f0134" n="122"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">VII.</hi> Cap. Gleichheit des Griechi&#x017F;chen</hi></fw><lb/>
aus&#x017F;pa&#x0364;hen/ &#x017F;pock/ <hi rendition="#aq">&#x017F;pecies, auris</hi> Ohr. <gap reason="fm" unit="chars"/>&#x1FD6;&#x03BD;, <hi rendition="#aq">rinn<lb/>
na&#x017F;us,</hi> &#x03BD;&#x1FC6;&#x03C3;&#x03BF;&#x03C2; bedeutet in <hi rendition="#aq">translato &#x017F;en&#x017F;u</hi> bey den Grie-<lb/>
chen <hi rendition="#aq">promontorium,</hi> Kimmerna&#x0364;ß. <hi rendition="#aq">Promontorium</hi><lb/>
wird bey den Griechen &#x03B3;&#x03BB;&#x1FF6;&#x03C3;&#x03C3;&#x03B1; genant. &#x017F;kia&#x0364;ren &#x03C7;<gap reason="fm" unit="chars"/>-<lb/>
&#x03C1;&#x1F78;&#x03C2; <hi rendition="#aq">(littus)</hi> &#x03A3;&#x03C7;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B1; In&#x017F;ul bey den Griechen. Scheer<lb/>
&#x03C7;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C1;. Hand/ <hi rendition="#aq">hendo,</hi> hande/ <hi rendition="#aq">prehendo. Hentan.</hi><lb/>
Maugon <hi rendition="#aq">Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum,</hi><lb/>
Mund <hi rendition="#aq">Mant, Munch.</hi> &#x1F12;&#x03D1;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C1;&#x03B1;, <hi rendition="#aq">het hair (Belgicè)<lb/>
capillus.</hi> &#x1F44;&#x03C5;&#x03BB;&#x03B1; Wulle. &#x1F48;&#x03C5;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BA;&#x03AD;&#x03C6;&#x03B1;&#x03BB;&#x03BF;&#x03C2;, Wull-<lb/>
kopf. Es werden viel dergleichen Wo&#x0364;rter mehr er-<lb/>
zehlet. <hi rendition="#aq">Lacryma, dacruma.</hi> &#x03B4;&#x03AC;&#x03BA;&#x03C1;&#x03C5;&#x03BF;&#x03BD;. <hi rendition="#aq">Cambro-<lb/>
brittannis <hi rendition="#i">Daigr</hi>, Gothis <hi rendition="#i">Tagr</hi>, Anglo-Saxonibus<lb/><hi rendition="#i">Tear</hi>,</hi> Zaher/ Za&#x0364;hr. Traen/ Thra&#x0364;n/ &#x03D1;&#x03C1;&#x1FC6;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C2;.<lb/><hi rendition="#aq">Mens,</hi> von <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Meenen</hi>,</hi> ein alt lateini&#x017F;ch Wort <hi rendition="#aq">Meno,<lb/>
Mind. &amp;c.</hi> Schluß des er&#x017F;ten Theils.</p>
            </argument><lb/>
            <p><hi rendition="#in">N</hi>Achdem wir der Teut&#x017F;chen Spra-<lb/>
che Alterthum hierauß erwie&#x017F;en/<lb/>
baß die Griechi&#x017F;che und Lateini&#x017F;che<lb/>
zum theil ihren Uhr&#x017F;prung von ihr genom-<lb/>
men/ &#x017F;o &#x017F;olte uns nun obliegen/ &#x017F;olches mit<lb/>
mehren Exempeln darzuthun und zube-<lb/>
kra&#x0364;fftigen. Weiln aber die&#x017F;e Arbeit viel<lb/>
weitla&#x0364;ufftiger/ als &#x017F;ie hier kan außgefu&#x0364;h-<lb/>
ret werden/ &#x017F;o wollen wir &#x017F;ie vorbehal-<lb/>
ten/ und in die&#x017F;em Capittel nur die Wo&#x0364;r-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ter</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[122/0134] Das VII. Cap. Gleichheit des Griechiſchen ausſpaͤhen/ ſpock/ ſpecies, auris Ohr. _ ῖν, rinn naſus, νῆσος bedeutet in translato ſenſu bey den Grie- chen promontorium, Kimmernaͤß. Promontorium wird bey den Griechen γλῶσσα genant. ſkiaͤren χ_ - ρὸς (littus) Σχέρα Inſul bey den Griechen. Scheer χεῖρ. Hand/ hendo, hande/ prehendo. Hentan. Maugon Maxilla, Mandibula, Mando, Mentum, Mund Mant, Munch. ἒϑειρα, het hair (Belgicè) capillus. ὄυλα Wulle. Ὀυλοκέφαλος, Wull- kopf. Es werden viel dergleichen Woͤrter mehr er- zehlet. Lacryma, dacruma. δάκρυον. Cambro- brittannis Daigr, Gothis Tagr, Anglo-Saxonibus Tear, Zaher/ Zaͤhr. Traen/ Thraͤn/ ϑρῆνος. Mens, von Meenen, ein alt lateiniſch Wort Meno, Mind. &c. Schluß des erſten Theils. NAchdem wir der Teutſchen Spra- che Alterthum hierauß erwieſen/ baß die Griechiſche und Lateiniſche zum theil ihren Uhrſprung von ihr genom- men/ ſo ſolte uns nun obliegen/ ſolches mit mehren Exempeln darzuthun und zube- kraͤfftigen. Weiln aber dieſe Arbeit viel weitlaͤufftiger/ als ſie hier kan außgefuͤh- ret werden/ ſo wollen wir ſie vorbehal- ten/ und in dieſem Capittel nur die Woͤr- ter

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/134
Zitationshilfe: Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 122. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/134>, abgerufen am 21.11.2024.