Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das IX. Cap. Von der Teutschen chen werden. Er selbst hat in seinen er-sten Versen die er geschrieben/ viel arten zu reden und reimen von der alten Zeit/ wie man in der Vorrede der verteutsch- ten Arriana sehen kan/ da dergleichen et- liche von seinen Erstlingen herbey ge- bracht werden/ wie dann auch in seiner übersetzten Argenis die Verse nicht alle- mahl gleich zierlich sein. Doch hat er nach dem Muster des Herrn Ronsards in Frantzösischer/ und des Herren Dousae und Heinsii in Niederländischer Sprache seine Poeterey und Schreibart viel ver- bessert. Von Heinsii Poematibus ist dro- ben geredet. Dousa hat meines wissens nichts sonderlichs geschrieben/ nur daß er die alte Hollandische Reim Chronica/ deren wir droben gedacht/ her außgege- ben/ welche Gerh. Vossius de Historicis Graecis lib. 2. cap. 27. dem Dusae selbst/ weiß nicht durch was Irthum/ zu schreibet/ dann er spricht: Janus Dousa in praefatione historiae suae metricae, und wiederum: in praefatione quam praemi- sit
Das IX. Cap. Von der Teutſchen chen werden. Er ſelbſt hat in ſeinen er-ſten Verſen die er geſchrieben/ viel arten zu reden und reimen von der alten Zeit/ wie man in der Vorrede der verteutſch- ten Arriana ſehen kan/ da dergleichen et- liche von ſeinen Erſtlingen herbey ge- bracht werden/ wie dann auch in ſeiner uͤberſetzten Argenis die Verſe nicht alle- mahl gleich zierlich ſein. Doch hat er nach dem Muſter des Herrn Ronſards in Frantzoͤſiſcher/ und des Herren Douſæ und Heinſii in Niederlaͤndiſcher Sprache ſeine Poeterey und Schreibart viel ver- beſſert. Von Heinſii Poematibus iſt dro- ben geredet. Douſa hat meines wiſſens nichts ſonderlichs geſchrieben/ nur daß er die alte Hollandiſche Reim Chronica/ deren wir droben gedacht/ her außgege- ben/ welche Gerh. Voſſius de Hiſtoricis Græcis lib. 2. cap. 27. dem Duſæ ſelbſt/ weiß nicht durch was Irthum/ zu ſchreibet/ dann er ſpricht: Janus Douſa in præfatione hiſtoriæ ſuæ metricæ, und wiederum: in præfatione quam præmi- ſit
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0436" n="424"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">IX.</hi> Cap. Von der Teutſchen</hi></fw><lb/> chen werden. Er ſelbſt hat in ſeinen er-<lb/> ſten Verſen die er geſchrieben/ viel arten<lb/> zu reden und reimen von der alten Zeit/<lb/> wie man in der Vorrede der verteutſch-<lb/> ten <hi rendition="#aq">Arriana</hi> ſehen kan/ da dergleichen et-<lb/> liche von ſeinen Erſtlingen herbey ge-<lb/> bracht werden/ wie dann auch in ſeiner<lb/> uͤberſetzten <hi rendition="#aq">Argenis</hi> die Verſe nicht alle-<lb/> mahl gleich zierlich ſein. Doch hat er<lb/> nach dem Muſter des Herrn Ronſards<lb/> in Frantzoͤſiſcher/ und des Herren <hi rendition="#aq">Douſæ</hi><lb/> und <hi rendition="#aq">Heinſii</hi> in Niederlaͤndiſcher Sprache<lb/> ſeine Poeterey und Schreibart viel ver-<lb/> beſſert. Von <hi rendition="#aq">Heinſii Poematibus</hi> iſt dro-<lb/> ben geredet. <hi rendition="#aq">Douſa</hi> hat meines wiſſens<lb/> nichts ſonderlichs geſchrieben/ nur daß<lb/> er die alte Hollandiſche Reim Chronica/<lb/> deren wir droben gedacht/ her außgege-<lb/> ben/ welche <hi rendition="#aq">Gerh. Voſſius de Hiſtoricis<lb/> Græcis lib. 2. cap.</hi> 27. dem <hi rendition="#aq">Duſæ</hi> ſelbſt/<lb/> weiß nicht durch was Irthum/ zu<lb/> ſchreibet/ dann er ſpricht: <hi rendition="#aq">Janus<lb/> Douſa in præfatione hiſtoriæ ſuæ metricæ,</hi><lb/> und wiederum: <hi rendition="#aq">in præfatione quam præmi-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">ſit</hi></fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [424/0436]
Das IX. Cap. Von der Teutſchen
chen werden. Er ſelbſt hat in ſeinen er-
ſten Verſen die er geſchrieben/ viel arten
zu reden und reimen von der alten Zeit/
wie man in der Vorrede der verteutſch-
ten Arriana ſehen kan/ da dergleichen et-
liche von ſeinen Erſtlingen herbey ge-
bracht werden/ wie dann auch in ſeiner
uͤberſetzten Argenis die Verſe nicht alle-
mahl gleich zierlich ſein. Doch hat er
nach dem Muſter des Herrn Ronſards
in Frantzoͤſiſcher/ und des Herren Douſæ
und Heinſii in Niederlaͤndiſcher Sprache
ſeine Poeterey und Schreibart viel ver-
beſſert. Von Heinſii Poematibus iſt dro-
ben geredet. Douſa hat meines wiſſens
nichts ſonderlichs geſchrieben/ nur daß
er die alte Hollandiſche Reim Chronica/
deren wir droben gedacht/ her außgege-
ben/ welche Gerh. Voſſius de Hiſtoricis
Græcis lib. 2. cap. 27. dem Duſæ ſelbſt/
weiß nicht durch was Irthum/ zu
ſchreibet/ dann er ſpricht: Janus
Douſa in præfatione hiſtoriæ ſuæ metricæ,
und wiederum: in præfatione quam præmi-
ſit
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |