Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das IV. Cap. Von der Syntaxi debatur, si quis vel in communi sermoneposterius usurpasset. Der Herr Desma- rests, der das Poema Clouis oder la France Chrestienne in Frantzösischer Sprache ge- schrieben/ hat in seinem Advis, das er hin- ten angehänget/ erwiesen/ daß in einem Frantzösischen Poemate gleichfalls die Versetzungen die beste Zierlichkeit ma- chen. Denn er saget: La Poesie Fran- coise n' a rien de plus beau, que ces nobles inversions, que Malherbe a si bien faites; ou l' on reserve au dernier vers a designer la personne de qui l' on parle; parce que l' esprit attend avec grand plaisir, ce nom que sembloit devoir estre au commence- ment. Er führt dessen unterschiedliche Exempeln an/ und straffet seine Lands- leute einige/ die gar keine Inversiones dul- den wollen/ nennet es une pauvre & mi- serable politesse deren sie sich hierin zu ge- brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau- tet also: Ce seroit une pure foiblesse que d' abandonner la force en ces rencontres pour de tels scrupules; pourveu que l' on n'y
Das IV. Cap. Von der Syntaxi debatur, ſi quis vel in communi ſermonepoſterius uſurpaſſet. Der Herr Deſma- reſts, der das Poëma Clouis oder la France Chreſtienne in Frantzoͤſiſcher Sprache ge- ſchrieben/ hat in ſeinem Advis, das er hin- ten angehaͤnget/ erwieſen/ daß in einem Frantzoͤſiſchen Poëmate gleichfalls die Verſetzungen die beſte Zierlichkeit ma- chen. Denn er ſaget: La Poëſie Fran- çoiſe n’ a rien de plus beau, que ces nobles inverſions, que Malherbe a ſi bien faites; ou l’ on reſerve au dernier vers â deſigner la perſonne de qui l’ on parle; parce que l’ eſprit attend avec grand plaiſir, ce nom que ſembloit devoir eſtre au commence- ment. Er fuͤhrt deſſen unterſchiedliche Exempeln an/ und ſtraffet ſeine Lands- leute einige/ die gar keine Inverſiones dul- den wollen/ nennet es une pauvre & mi- ſerable politeſſe deren ſie ſich hierin zu ge- brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau- tet alſo: Ce ſeroit une pure foibleſſe que d’ abandonner la force en ces rencontres pour de tels ſcrupules; pourveu que l’ on n’y
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0534" n="522"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">IV.</hi> Cap. Von der <hi rendition="#aq">Syntaxi</hi></hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">debatur, ſi quis vel in communi ſermone<lb/> poſterius uſurpaſſet.</hi> Der Herr <hi rendition="#aq">Deſma-<lb/> reſts,</hi> der das <hi rendition="#aq">Poëma <hi rendition="#i">Clouis</hi></hi> oder <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">la France<lb/> Chreſtienne</hi></hi> in Frantzoͤſiſcher Sprache ge-<lb/> ſchrieben/ hat in ſeinem <hi rendition="#aq">Advis,</hi> das er hin-<lb/> ten angehaͤnget/ erwieſen/ daß in einem<lb/> Frantzoͤſiſchen <hi rendition="#aq">Poëmate</hi> gleichfalls die<lb/> Verſetzungen die beſte Zierlichkeit ma-<lb/> chen. Denn er ſaget: <hi rendition="#aq">La Poëſie Fran-<lb/> çoiſe n’ a rien de plus beau, que ces nobles<lb/> inverſions, que Malherbe a ſi bien faites;<lb/> ou l’ on reſerve au dernier vers â deſigner<lb/> la perſonne de qui l’ on parle; parce que<lb/> l’ eſprit attend avec grand plaiſir, ce nom<lb/> que ſembloit devoir eſtre au commence-<lb/> ment.</hi> Er fuͤhrt deſſen unterſchiedliche<lb/> Exempeln an/ und ſtraffet ſeine Lands-<lb/> leute einige/ die gar keine <hi rendition="#aq">Inverſiones</hi> dul-<lb/> den wollen/ nennet es <hi rendition="#aq">une pauvre & mi-<lb/> ſerable politeſſe</hi> deren ſie ſich hierin zu ge-<lb/> brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau-<lb/> tet alſo: <hi rendition="#aq">Ce ſeroit une pure foibleſſe que<lb/> d’ abandonner la force en ces rencontres<lb/> pour de tels ſcrupules; pourveu que l’ on</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">n’y</hi></fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [522/0534]
Das IV. Cap. Von der Syntaxi
debatur, ſi quis vel in communi ſermone
poſterius uſurpaſſet. Der Herr Deſma-
reſts, der das Poëma Clouis oder la France
Chreſtienne in Frantzoͤſiſcher Sprache ge-
ſchrieben/ hat in ſeinem Advis, das er hin-
ten angehaͤnget/ erwieſen/ daß in einem
Frantzoͤſiſchen Poëmate gleichfalls die
Verſetzungen die beſte Zierlichkeit ma-
chen. Denn er ſaget: La Poëſie Fran-
çoiſe n’ a rien de plus beau, que ces nobles
inverſions, que Malherbe a ſi bien faites;
ou l’ on reſerve au dernier vers â deſigner
la perſonne de qui l’ on parle; parce que
l’ eſprit attend avec grand plaiſir, ce nom
que ſembloit devoir eſtre au commence-
ment. Er fuͤhrt deſſen unterſchiedliche
Exempeln an/ und ſtraffet ſeine Lands-
leute einige/ die gar keine Inverſiones dul-
den wollen/ nennet es une pauvre & mi-
ſerable politeſſe deren ſie ſich hierin zu ge-
brauchen vermeinen. Sein Urtheil lau-
tet alſo: Ce ſeroit une pure foibleſſe que
d’ abandonner la force en ces rencontres
pour de tels ſcrupules; pourveu que l’ on
n’y
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |