Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Niekamp, Johann: Des Glaubens Ende ... : [Leichenpredigt auf Elisabeth Juliane, Herzogin zu Braunschweig-Lüneburg, geb. Herzogin zu Schleswig-Holstein, +4. Febr. 1704]. Wolfenbüttel, 1704.

Bild:
<< vorherige Seite

deuten seine Worte nach der gegenwärtigen Zeit also: Ihr freuet euch mit unaussprächlicher und herrlicher Freude. Nun können wir zwar die gegenwärtige Freude des Glaubens und dieses Lebens weder an diesem noch andern Orten / in welchen uns die zukünfftige Freude versprochen wird / ausschliessen; sondern müssen vielmehr dieselbe gegenwärtige Freude als den Anfang der zukünfftigen zugleich mit verstehen / und zum Grunde derselben allerherrlichsten Freude setzen. Doch weil der H. Apostel von der Seeligkeit allhier redet / die in der letzten Zeit und am Ende der Welt offenbaret werden soll / und sagt / daß die Außerwehlte sich in derselben freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude; Mit welcher Hoffunge sie sich / da sie jetzt traurig sind in mancherley Anfechtungen / trösten sollen; So bleiben wir bey des seel. Lutheri und anderer Ubersetzunge und Meynunge von der zukünfftigen Freude des ewigen Lebens / [fremdsprachliches Material], & indicative exultatis, & imperative, exsultate, reddi potest. Non reperi, quibus imperativus placeat: quinimo Grotius Indicativo utrobique (v. 6. & 8.) locum esse ex hoc versu ad illum concludit. Verum enim vero Futurone, exsultabitis, an praesenti tempore, exsultatis, vertendum, aut saltem exponendum sit? interpretes non Consentiunt. Ambrosius Catharinus insignis Ecclesiae Romanae Antistes & Archi Episcopus Compsanus, qui & in Concilii Tridentini patribus fuit (teste Sfortia pallavicino Hist. concil. Trident. Lib. 6. c. 9. & Paulo sarp. veneto, qui Petrus suavis polanus vocari voluit, lib. 2. ejusdem Hist. p. m. 324. & 342.) placita hujus concilii & versionem vulgatam, quod mirere, hic deserit, & ex [fremdsprachliches Material] Exsultatis, Certitudinem Gratiae adstruit: In verba haec, Exultatis laetitia inenarrabili &c, ita commentans: Audiant haec verba quicunque certitudinem Gratiae inficiantur, quo nimirum pacto cum incertitudine queant hanc Exultationem & inenarrabilem & glorificatam Laetitiam conjungere. Eandem nostram & Evangelicam sententiam in ipso concilio contra Dominicum Soto quam Solidissime e sacris Literis ivit demonstratum. Tremellius e vetustissima Translatione Syra v. 8. vertit, Exsultatis, sed v. 6. gaudebitis. Vatablus ad v. 6. notat, quod veteres praesenti tempore, Exsultatis legant: ipse tamen futurum posuit, Exsultabitis. Erasmo Apostolus videtur abusus praesenti pro futuro. Et vulgatus in utroque versu 6. & 8. futuro utitur, exsultabitis. Est scilicet Apostoli nostri mens & propositum promissione & spe futuri inenarrabilis gaudii eos consolari, qui hic pro christo Tristitia & Tribulationibus variis affliguntur, quorum, ne animo cadant, capita & corda erigit Expectatione salutis tempore novissimo revelandae, & cum eadem Conjunctae Loetitiae inenarrabilis & gloriosae. welche in ihrer Herrlichkeit die

deuten seine Worte nach der gegenwärtigen Zeit also: Ihr freuet euch mit unaussprächlicher und herrlicher Freude. Nun können wir zwar die gegenwärtige Freude des Glaubens und dieses Lebens weder an diesem noch andern Orten / in welchen uns die zukünfftige Freude versprochen wird / ausschliessen; sondern müssen vielmehr dieselbe gegenwärtige Freude als den Anfang der zukünfftigen zugleich mit verstehen / und zum Grunde derselben allerherrlichsten Freude setzen. Doch weil der H. Apostel von der Seeligkeit allhier redet / die in der letzten Zeit und am Ende der Welt offenbaret werden soll / und sagt / daß die Außerwehlte sich in derselben freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude; Mit welcher Hoffunge sie sich / da sie jetzt traurig sind in mancherley Anfechtungen / trösten sollen; So bleiben wir bey des seel. Lutheri und anderer Ubersetzunge und Meynunge von der zukünfftigen Freude des ewigen Lebens / [fremdsprachliches Material], & indicativè exultatis, & imperativè, exsultate, reddi potest. Non reperi, quibus imperativus placeat: quinimo Grotius Indicativo utrobique (v. 6. & 8.) locum esse ex hoc versu ad illum concludit. Verum enim verò Futurone, exsultabitis, an praesenti tempore, exsultatis, vertendum, aut saltem exponendum sit? interpretes non Consentiunt. Ambrosius Catharinus insignis Ecclesiae Romanae Antistes & Archi Episcopus Compsanus, qui & in Concilii Tridentini patribus fuit (teste Sfortia pallavicino Hist. concil. Trident. Lib. 6. c. 9. & Paulo sarp. veneto, qui Petrus suavis polanus vocari voluit, lib. 2. ejusdem Hist. p. m. 324. & 342.) placita hujus concilii & versionem vulgatam, quod mirere, hic deserit, & ex [fremdsprachliches Material] Exsultatis, Certitudinem Gratiae adstruit: In verba haec, Exultatis laetitiâ inenarrabili &c, ita commentans: Audiant haec verba quicunque certitudinem Gratiae inficiantur, quo nimirum pacto cum incertitudine queant hanc Exultationem & inenarrabilem & glorificatam Laetitiam conjungere. Eandem nostram & Evangelicam sententiam in ipso concilio contra Dominicum Soto quam Solidissimè è sacris Literis ivit demonstratum. Tremellius è vetustissimâ Translatione Syrâ v. 8. vertit, Exsultatis, sed v. 6. gaudebitis. Vatablus ad v. 6. notat, quod veteres praesenti tempore, Exsultatis legant: ipse tamen futurum posuit, Exsultabitis. Erasmo Apostolus videtur abusus praesenti pro futuro. Et vulgatus in utroque versu 6. & 8. futuro utitur, exsultabitis. Est scilicet Apostoli nostri mens & propositum promissione & spe futuri inenarrabilis gaudii eos consolari, qui hic pro christo Tristitiâ & Tribulationibus variis affliguntur, quorum, ne animo cadant, capita & corda erigit Expectatione salutis tempore novissimo revelandae, & cum eadem Conjunctae Loetitiae inenarrabilis & gloriosae. welche in ihrer Herrlichkeit die

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <p><pb facs="#f0017" n="9"/>
deuten seine Worte nach der
                     gegenwärtigen Zeit also: Ihr freuet euch mit unaussprächlicher und herrlicher
                     Freude. Nun können wir zwar die gegenwärtige Freude des Glaubens und dieses
                     Lebens weder an diesem noch andern Orten / in welchen uns die zukünfftige Freude
                     versprochen wird / ausschliessen; sondern müssen vielmehr dieselbe gegenwärtige
                     Freude als den Anfang der zukünfftigen zugleich mit verstehen / und zum Grunde
                     derselben allerherrlichsten Freude setzen. Doch weil der H. Apostel von der
                     Seeligkeit allhier redet / die in der letzten Zeit und am Ende der Welt
                     offenbaret werden soll / und sagt / daß die Außerwehlte sich in derselben freuen
                     mit unaussprechlicher und herrlicher Freude; Mit welcher Hoffunge sie sich / da
                     sie jetzt traurig sind in mancherley Anfechtungen / trösten sollen; So bleiben
                     wir bey des seel. Lutheri und anderer Ubersetzunge und Meynunge von der
                     zukünfftigen Freude des ewigen Lebens / <note place="left"><foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign>, <hi rendition="#i">&amp; indicativè</hi> exultatis, <hi rendition="#i">&amp; imperativè</hi>, exsultate, <hi rendition="#i">reddi potest. Non reperi, quibus imperativus placeat: quinimo Grotius
                             Indicativo utrobique</hi> (<hi rendition="#i">v. 6. &amp; 8.</hi>) <hi rendition="#i">locum esse ex hoc versu ad illum concludit. Verum enim
                             verò Futurone</hi>, exsultabitis, <hi rendition="#i">an praesenti
                             tempore</hi>, exsultatis, <hi rendition="#i">vertendum, aut saltem
                             exponendum sit? interpretes non Consentiunt. Ambrosius Catharinus
                             insignis Ecclesiae Romanae Antistes &amp; Archi Episcopus Compsanus, qui
                             &amp; in Concilii Tridentini patribus fuit</hi> (<hi rendition="#i">teste Sfortia pallavicino Hist. concil. Trident. Lib. 6. c. 9. &amp;
                             Paulo sarp. veneto, qui Petrus suavis polanus vocari voluit, lib. 2.
                             ejusdem Hist. p. m. 324. &amp; 342.</hi>) <hi rendition="#i">placita
                             hujus concilii &amp; versionem vulgatam, quod mirere, hic deserit, &amp;
                             ex <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> Exsultatis, Certitudinem Gratiae adstruit:
                             In verba haec</hi>, Exultatis laetitiâ inenarrabili &amp;c, <hi rendition="#i">ita commentans:</hi> Audiant haec verba quicunque
                         certitudinem Gratiae inficiantur, quo nimirum pacto cum incertitudine queant
                         hanc Exultationem &amp; inenarrabilem &amp; glorificatam Laetitiam
                         conjungere. <hi rendition="#i">Eandem nostram &amp; Evangelicam sententiam
                             in ipso concilio contra Dominicum Soto quam Solidissimè è sacris Literis
                             ivit demonstratum. Tremellius è vetustissimâ Translatione Syrâ v. 8.
                             vertit</hi>, Exsultatis, <hi rendition="#i">sed v. 6.</hi> gaudebitis. <hi rendition="#i">Vatablus ad v. 6. notat, quod veteres praesenti
                             tempore</hi>, Exsultatis <hi rendition="#i">legant: ipse tamen futurum
                             posuit</hi>, Exsultabitis. <hi rendition="#i">Erasmo Apostolus videtur
                             abusus praesenti pro futuro. Et vulgatus in utroque versu 6. &amp; 8.
                             futuro utitur</hi>, exsultabitis. <hi rendition="#i">Est scilicet
                             Apostoli nostri mens &amp; propositum promissione &amp; spe futuri
                             inenarrabilis gaudii eos consolari, qui hic pro christo Tristitiâ &amp;
                             Tribulationibus variis affliguntur, quorum, ne animo cadant, capita
                             &amp; corda erigit Expectatione salutis tempore novissimo revelandae,
                             &amp; cum eadem Conjunctae Loetitiae inenarrabilis &amp;
                         gloriosae.</hi></note> welche in ihrer Herrlichkeit die
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[9/0017] deuten seine Worte nach der gegenwärtigen Zeit also: Ihr freuet euch mit unaussprächlicher und herrlicher Freude. Nun können wir zwar die gegenwärtige Freude des Glaubens und dieses Lebens weder an diesem noch andern Orten / in welchen uns die zukünfftige Freude versprochen wird / ausschliessen; sondern müssen vielmehr dieselbe gegenwärtige Freude als den Anfang der zukünfftigen zugleich mit verstehen / und zum Grunde derselben allerherrlichsten Freude setzen. Doch weil der H. Apostel von der Seeligkeit allhier redet / die in der letzten Zeit und am Ende der Welt offenbaret werden soll / und sagt / daß die Außerwehlte sich in derselben freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude; Mit welcher Hoffunge sie sich / da sie jetzt traurig sind in mancherley Anfechtungen / trösten sollen; So bleiben wir bey des seel. Lutheri und anderer Ubersetzunge und Meynunge von der zukünfftigen Freude des ewigen Lebens / welche in ihrer Herrlichkeit die _ , & indicativè exultatis, & imperativè, exsultate, reddi potest. Non reperi, quibus imperativus placeat: quinimo Grotius Indicativo utrobique (v. 6. & 8.) locum esse ex hoc versu ad illum concludit. Verum enim verò Futurone, exsultabitis, an praesenti tempore, exsultatis, vertendum, aut saltem exponendum sit? interpretes non Consentiunt. Ambrosius Catharinus insignis Ecclesiae Romanae Antistes & Archi Episcopus Compsanus, qui & in Concilii Tridentini patribus fuit (teste Sfortia pallavicino Hist. concil. Trident. Lib. 6. c. 9. & Paulo sarp. veneto, qui Petrus suavis polanus vocari voluit, lib. 2. ejusdem Hist. p. m. 324. & 342.) placita hujus concilii & versionem vulgatam, quod mirere, hic deserit, & ex _ Exsultatis, Certitudinem Gratiae adstruit: In verba haec, Exultatis laetitiâ inenarrabili &c, ita commentans: Audiant haec verba quicunque certitudinem Gratiae inficiantur, quo nimirum pacto cum incertitudine queant hanc Exultationem & inenarrabilem & glorificatam Laetitiam conjungere. Eandem nostram & Evangelicam sententiam in ipso concilio contra Dominicum Soto quam Solidissimè è sacris Literis ivit demonstratum. Tremellius è vetustissimâ Translatione Syrâ v. 8. vertit, Exsultatis, sed v. 6. gaudebitis. Vatablus ad v. 6. notat, quod veteres praesenti tempore, Exsultatis legant: ipse tamen futurum posuit, Exsultabitis. Erasmo Apostolus videtur abusus praesenti pro futuro. Et vulgatus in utroque versu 6. & 8. futuro utitur, exsultabitis. Est scilicet Apostoli nostri mens & propositum promissione & spe futuri inenarrabilis gaudii eos consolari, qui hic pro christo Tristitiâ & Tribulationibus variis affliguntur, quorum, ne animo cadant, capita & corda erigit Expectatione salutis tempore novissimo revelandae, & cum eadem Conjunctae Loetitiae inenarrabilis & gloriosae.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Obrigkeitskritik und Fürstenberatung: Die Oberhofprediger in Braunschweig-Wolfenbüttel 1568-1714: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-02-15T13:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-02-15T13:54:31Z)
Marcus Baumgarten, Frederike Neuber, Frank Wiegand: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-02-15T13:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/niekamp_ende_1704
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/niekamp_ende_1704/17
Zitationshilfe: Niekamp, Johann: Des Glaubens Ende ... : [Leichenpredigt auf Elisabeth Juliane, Herzogin zu Braunschweig-Lüneburg, geb. Herzogin zu Schleswig-Holstein, +4. Febr. 1704]. Wolfenbüttel, 1704, S. 9. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/niekamp_ende_1704/17>, abgerufen am 21.11.2024.