Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] edder dat krud in watere gesoden
vnde ghedruncken edder dat krud
des morgens ghegetten yo sunder
licken in der meyghen tyd dat rey
nyghet vnde vor klaret dat bloud
vnde samftighet de nature yd star
ket den magen. yd opent de bestop-
pende leueren. yd macket lust tho
etende. yd macket de pyssen gande
vnde reynighet den licham van al
ler vulen vuchtnisse alse melanco-
colien flecma rot colera dar iucken
schorue aff komen also seggen aui-
cenna vnde constantinus secumdo
c canone. ¶ Sconeken sap myd suc
kere myd warmen watere drye
yo in eyner weycken nochterne ge
druncken dat suuert alle vuchtnisse
d de den schorff macken. ¶ Dat sul-
ue sad gedroget eyn halff lot wich
te vnde eyn lod suckers myt eynem
guden druncke warmes waters
e des morgens deyt dat sulue. ¶ Ed
der eyn halff lot sapes myt eynem
lode venekols sades. vnde water
ghesoden ock also ghedruncken deit
f dat sulue. ¶ Edder eyn halff lod
sapes eyn kleyne eteckes eyn lod
wychte not olye eyn halff lot cley
nes rockes van rocke bouen deme
vure dar macke eyne salue aff vnde
smere dy dar mede in dem bade te
ghen den schorfft is dat alderbeste
g we de watersucht hefft so dat ome
dat lyff altomale swyllet esule pul-
uer ander halff quentyn droge sco
neken sad eyn halff lod. merck sad
venekol sad eynes iowelckes eyn
halff lod vnde eynen verdinck lut
terdes honnighes in eynen guden
[Spaltenumbruch] haluen quarter waters ghesoden
also laughe men wol tomate gro-
te vyssche koket drink des morgens
warm de wile dat waret ¶ Dat g
is ock gud teghen der ledemathen
sucke. ¶ Weme de ledemate vele h
we don besunderen de arme bouen
den ellenboghen edder podagra.
eyn halff lod fumus terre sap. eyn
halff lod citolosen wortelen pulue
re in wyne edder in oldeme beyre
ghesoden drincke dat warm. vnde
schoneken krud in wyne ghesoden
legghe warm edder kolt vppe den
weydaghen. ¶ Weme vele wal i
ghert vnde nicht wol eten mach
vnde de leuere. ok de mylte bestop
pet ys vnde neyne rechte bucklo-
singhe hefft de drincke des suluen
sapes auent vnde morghen vnde
do sucker dar tho myd warmen
watere ¶ Dencke yo dat he hir
vor an ghesecht hefft wan du ffu-
mus terre nutten wult do merck
venekol sad dar tho.

Dvuenuot ossen nauel
is asparagus sparagus
sparagula pes colum
binus vnde ys heyt vnde droghe
vnde ys kleyne stude vnde strucke
mid gantz cleynen scharpen bladen
also dorne vnde hestt cleyne rode-
berecken edder rode korne dar is
eyn sad ynne ¶ Ouer der elue vm
me borch wesset orer ghenoch syn
vrucht blyfft twey yar gud ¶ Ok
hefft yd sad ane syne vrucht

wan du syne vrucht mit vleyssche a
sust vnde nuttest dat vleisch dat sod

[Spaltenumbruch] edder dat krud in watere gesoden
vnde ghedruncken edder dat krud
des morgens ghegetten yo sunder
licken in der meyghen tyd dat rey
nyghet vnde vor klaret dat bloud
vnde samftighet de nature yd star
ket den magen. yd opent de bestop-
pende leueren. yd macket lust tho
etende. yd macket de pyssen gande
vnde reynighet den licham van al
ler vulen vuchtnisse alse melanco-
colien flecma rot colera dar iucken
schorue aff komen also seggen aui-
cenna vnde constantinus secumdo
c canone. ¶ Sconeken sap myd suc
kere myd warmen watere drye
yo in eyner weycken nochterne ge
druncken dat suuert alle vuchtnisse
d de den schorff macken. ¶ Dat sul-
ue sad gedroget eyn halff lot wich
te vnde eyn lod suckers myt eynem
guden druncke warmes waters
e des morgens deyt dat sulue. ¶ Ed
der eyn halff lot sapes myt eynem
lode venekols sades. vnde water
ghesoden ock also ghedruncken deit
f dat sulue. ¶ Edder eyn halff lod
sapes eyn kleyne eteckes eyn lod
wychte not olye eyn halff lot cley
nes rockes van rocke bouen deme
vure dar macke eyne salue aff vnde
smere dy dar mede in dem bade te
ghen den schorfft is dat alderbeste
g we de watersucht hefft so dat ome
dat lyff altomale swyllet esule pul-
uer ander halff quentyn droge sco
neken sad eyn halff lod. merck sad
venekol sad eynes iowelckes eyn
halff lod vnde eynen verdinck lut
terdes honnighes in eynen guden
[Spaltenumbruch] haluen quarter waters ghesoden
also laughe men wol tomate gro-
te vyssche koket drink des morgens
warm de wile dat waret ¶ Dat g
is ock gud teghen der ledemathen
sucke. ¶ Weme de ledemate vele h
we don besunderen de arme bouen
den ellenboghen edder podagra.
eyn halff lod fumus terre sap. eyn
halff lod citolosen wortelen pulue
re in wyne edder in oldeme beyre
ghesoden drincke dat warm. vnde
schoneken krud in wyne ghesoden
legghe warm edder kolt vppe den
weydaghen. ¶ Weme vele wal i
ghert vnde nicht wol eten mach
vnde de leuere. ok de mylte bestop
pet ys vnde neyne rechte bucklo-
singhe hefft de drincke des suluen
sapes auent vnde morghen vnde
do sucker dar tho myd warmen
watere ¶ Dencke yo dat he hir
vor an ghesecht hefft wan du ffu-
mus terre nutten wult do merck
venekol sad dar tho.

Dvuenuot ossen nauel
is asparagus sparagus
sparagula pes colum
binus vnde ys heyt vnde droghe
vnde ys kleyne stude vnde strucke
mid gantz cleynen scharpen bladen
also dorne vnde hestt cleyne rode-
berecken edder rode korne dar is
eyn sad ynne ¶ Ouer der elue vm
me borch wesset orer ghenoch syn
vrucht blyfft twey yar gud ¶ Ok
hefft yd sad ane syne vrucht

wan du syne vrucht mit vleyssche a
sust vnde nuttest dat vleisch dat sod

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0073"/><cb/>
edder dat krud in watere gesoden<lb/>
vnde ghedruncken edder dat krud<lb/>
des morgens ghegetten yo sunder<lb/>
licken in der meyghen tyd dat rey<lb/>
nyghet vnde vor klaret dat bloud<lb/>
vnde samftighet de nature yd star<lb/>
ket den magen. yd opent de bestop-<lb/>
pende leueren. yd macket lust tho<lb/>
etende. yd macket de pyssen gande<lb/>
vnde reynighet den licham van al<lb/>
ler vulen vuchtnisse alse melanco-<lb/>
colien flecma rot colera dar iucken<lb/>
schorue aff komen also seggen aui-<lb/>
cenna vnde constantinus secumdo<lb/><note place="left">c</note> canone. ¶ Sconeken sap myd suc<lb/>
kere myd warmen watere drye<lb/>
yo in eyner weycken nochterne ge<lb/>
druncken dat suuert alle vuchtnisse<lb/><note place="left">d</note> de den schorff macken. ¶ Dat sul-<lb/>
ue sad gedroget eyn halff lot wich<lb/>
te vnde eyn lod suckers myt eynem<lb/>
guden druncke warmes waters<lb/><note place="left">e</note> des morgens deyt dat sulue. ¶ Ed<lb/>
der eyn halff lot sapes myt eynem<lb/>
lode venekols sades. vnde water<lb/>
ghesoden ock also ghedruncken deit<lb/><note place="left">f</note> dat sulue. ¶ Edder eyn halff lod<lb/>
sapes eyn kleyne eteckes eyn lod<lb/>
wychte not olye eyn halff lot cley<lb/>
nes rockes van rocke bouen deme<lb/>
vure dar macke eyne salue aff vnde<lb/>
smere dy dar mede in dem bade te<lb/>
ghen den schorfft is dat alderbeste<lb/><note place="left">g</note> we de watersucht hefft so dat ome<lb/>
dat lyff altomale swyllet esule pul-<lb/>
uer ander halff quentyn droge sco<lb/>
neken sad eyn halff lod. merck sad<lb/>
venekol sad eynes iowelckes eyn<lb/>
halff lod vnde eynen verdinck lut<lb/>
terdes honnighes in eynen guden<lb/><cb/>
haluen quarter waters ghesoden<lb/>
also laughe men wol tomate gro-<lb/>
te vyssche koket drink des morgens<lb/>
warm de wile dat waret ¶ Dat <note place="right">g</note><lb/>
is ock gud teghen der ledemathen<lb/>
sucke. ¶ Weme de ledemate vele <note place="right">h</note><lb/>
we don besunderen de arme bouen<lb/>
den ellenboghen edder podagra.<lb/>
eyn halff lod fumus terre sap. eyn<lb/>
halff lod citolosen wortelen pulue<lb/>
re in wyne edder in oldeme beyre<lb/>
ghesoden drincke dat warm. vnde<lb/>
schoneken krud in wyne ghesoden<lb/>
legghe warm edder kolt vppe den<lb/>
weydaghen. ¶ Weme vele wal <note place="right">i</note><lb/>
ghert vnde nicht wol eten mach<lb/>
vnde de leuere. ok de mylte bestop<lb/>
pet ys vnde neyne rechte bucklo-<lb/>
singhe hefft de drincke des suluen<lb/>
sapes auent vnde morghen vnde<lb/>
do sucker dar tho myd warmen<lb/>
watere ¶ Dencke yo dat he hir<lb/>
vor an ghesecht hefft wan du ffu-<lb/>
mus terre nutten wult do merck<lb/>
venekol sad dar tho.</p>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#in">D</hi>vuenuot ossen nauel<lb/>
is asparagus sparagus<lb/>
sparagula pes colum<lb/>
binus vnde ys heyt vnde droghe<lb/>
vnde ys kleyne stude vnde strucke<lb/>
mid gantz cleynen scharpen bladen<lb/>
also dorne vnde hestt cleyne rode-<lb/>
berecken edder rode korne dar is<lb/>
eyn sad ynne ¶ Ouer der elue vm<lb/>
me borch wesset orer ghenoch syn<lb/>
vrucht blyfft twey yar gud ¶ Ok<lb/>
hefft yd sad ane syne vrucht</p><lb/>
          <p>wan du syne vrucht mit vleyssche <note place="right">a</note><lb/>
sust vnde nuttest dat vleisch dat sod<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0073] edder dat krud in watere gesoden vnde ghedruncken edder dat krud des morgens ghegetten yo sunder licken in der meyghen tyd dat rey nyghet vnde vor klaret dat bloud vnde samftighet de nature yd star ket den magen. yd opent de bestop- pende leueren. yd macket lust tho etende. yd macket de pyssen gande vnde reynighet den licham van al ler vulen vuchtnisse alse melanco- colien flecma rot colera dar iucken schorue aff komen also seggen aui- cenna vnde constantinus secumdo canone. ¶ Sconeken sap myd suc kere myd warmen watere drye yo in eyner weycken nochterne ge druncken dat suuert alle vuchtnisse de den schorff macken. ¶ Dat sul- ue sad gedroget eyn halff lot wich te vnde eyn lod suckers myt eynem guden druncke warmes waters des morgens deyt dat sulue. ¶ Ed der eyn halff lot sapes myt eynem lode venekols sades. vnde water ghesoden ock also ghedruncken deit dat sulue. ¶ Edder eyn halff lod sapes eyn kleyne eteckes eyn lod wychte not olye eyn halff lot cley nes rockes van rocke bouen deme vure dar macke eyne salue aff vnde smere dy dar mede in dem bade te ghen den schorfft is dat alderbeste we de watersucht hefft so dat ome dat lyff altomale swyllet esule pul- uer ander halff quentyn droge sco neken sad eyn halff lod. merck sad venekol sad eynes iowelckes eyn halff lod vnde eynen verdinck lut terdes honnighes in eynen guden haluen quarter waters ghesoden also laughe men wol tomate gro- te vyssche koket drink des morgens warm de wile dat waret ¶ Dat is ock gud teghen der ledemathen sucke. ¶ Weme de ledemate vele we don besunderen de arme bouen den ellenboghen edder podagra. eyn halff lod fumus terre sap. eyn halff lod citolosen wortelen pulue re in wyne edder in oldeme beyre ghesoden drincke dat warm. vnde schoneken krud in wyne ghesoden legghe warm edder kolt vppe den weydaghen. ¶ Weme vele wal ghert vnde nicht wol eten mach vnde de leuere. ok de mylte bestop pet ys vnde neyne rechte bucklo- singhe hefft de drincke des suluen sapes auent vnde morghen vnde do sucker dar tho myd warmen watere ¶ Dencke yo dat he hir vor an ghesecht hefft wan du ffu- mus terre nutten wult do merck venekol sad dar tho. c d e f g g h i Dvuenuot ossen nauel is asparagus sparagus sparagula pes colum binus vnde ys heyt vnde droghe vnde ys kleyne stude vnde strucke mid gantz cleynen scharpen bladen also dorne vnde hestt cleyne rode- berecken edder rode korne dar is eyn sad ynne ¶ Ouer der elue vm me borch wesset orer ghenoch syn vrucht blyfft twey yar gud ¶ Ok hefft yd sad ane syne vrucht wan du syne vrucht mit vleyssche sust vnde nuttest dat vleisch dat sod a

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Thomas Gloning, Peter Seidensticker: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-09-10T17:52:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Christoph Wagenseil: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-09-10T17:52:00Z)
Staatsbibliothek zu Berlin: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-05-14T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Anmerkungen zur Transkription:

  • Bogensignaturen: nicht übernommen
  • Druckfehler: dokumentiert
  • Geminations-/Abkürzungsstriche: nur expandiert
  • Kolumnentitel: nicht übernommen
  • Kustoden: nicht übernommen
  • langes s (ſ): als s transkribiert
  • rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert

Abweichungen Rubrizierung bei Überschriften und Gemalte Initialen dokumentiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/73
Zitationshilfe: [N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/73>, abgerufen am 23.11.2024.