ppe_007.001 auffallend, wie selten solche Darstellungen bester Kenner, die ppe_007.002 in ihrem eigenen Lande klassische Geltung besitzen, in fremde ppe_007.003 Sprachen übersetzt werden. Ganz anders ist es bei philosophischen ppe_007.004 oder geschichtlichen Werken und vor allem bei den Dichtungen ppe_007.005 selbst. Die nationalen Literaturgeschichten fremder Völker leisten ppe_007.006 den Ansprüchen der Leserkreise, die jene fremde Literatur vom ppe_007.007 eigenen Standort aus sehen wollen, nicht Genüge. Damit erledigt ppe_007.008 sich auch der Gedanke, etwa eine Geschichte der Weltliteratur ppe_007.009 dadurch zu gewinnen, daß jede Nationalliteratur von einem Forscher ppe_007.010 dieser Nation dargestellt würde. Auch wenn das polyglotte ppe_007.011 Sammelwerk schließlich in eine einheitliche Sprache übersetzt ppe_007.012 würde, wäre es doch keine Einheit, sondern das, was Ernst ppe_007.013 Troeltsch einmal "Buchbindersynthese" genannt hat: ein Nebeneinander ppe_007.014 verschiedener Literaturgeschichten, die keinen Organismus ppe_007.015 bilden und nicht ineinander gefügt werden können, weil sie alle ppe_007.016 von verschiedenem Standort aus geschrieben sind. Der Standort, der ppe_007.017 den Mittelpunkt bildet, ist der des Eigenerlebnisses. Das ist der ppe_007.018 Sinn des Goetheschen Ausspruches: "Über Geschichte kann niemand ppe_007.019 urteilen, als wer an sich selbst Geschichte erlebt hat. So geht es ppe_007.020 ganzen Nationen. Die Deutschen können erst über Literatur urteilen, ppe_007.021 seitdem sie selbst eine Literatur haben."
ppe_007.022 Jede Darstellung einer fremden Literatur ist eine Art vergleichender ppe_007.023 Literaturgeschichte, indem sie bewußt oder unbewußt Maßstäbe ppe_007.024 des eigenen Geisteslebens zur Beurteilung heranzieht. Die "allgemeine ppe_007.025 Literaturgeschichte" oder "Literaturvergleichung", die in ppe_007.026 den meisten außerdeutschen Ländern neben den Philologien als ppe_007.027 eigenes Hochschulfach gelehrt wird, will mehr. Sie wird in der ppe_007.028 Regel als ein Überblick über das zeitgenössische Schrifttum aller ppe_007.029 Kulturländer betrieben, also als Literaturkritik und angewandte ppe_007.030 Ästhetik. Oder sie erscheint als europäische Literaturgeschichte der ppe_007.031 Neuzeit, wobei die eigene Nationalliteratur als gebend und empfangend ppe_007.032 so sehr im Mittelpunkt steht, daß das Gebiet sich beinahe ppe_007.033 mit Geschichte der Nationalliteratur und ihren Ausstrahlungen ppe_007.034 deckt. Beispielsweise überträgt die französische "litterature comparee" ppe_007.035 das Prinzip des Völkerbundes auf die Wissenschaft, wobei ppe_007.036 die Geltung des Französischen als Verhandlungssprache und die ppe_007.037 Anerkennung der französischen Literatur als Repräsentantin des ppe_007.038 europäischen Geistes Voraussetzung ist. Gleiches können andere ppe_007.039 nationale Literaturgeschichten von ihrem Felde aus ebenfalls leisten, ppe_007.040 z. B. hat Adolf Bartels für eine allgemeine Literaturgeschichte die ppe_007.041 Beziehungen Goethes zur Weltliteratur als Leitfaden benutzt, wodurch
ppe_007.001 auffallend, wie selten solche Darstellungen bester Kenner, die ppe_007.002 in ihrem eigenen Lande klassische Geltung besitzen, in fremde ppe_007.003 Sprachen übersetzt werden. Ganz anders ist es bei philosophischen ppe_007.004 oder geschichtlichen Werken und vor allem bei den Dichtungen ppe_007.005 selbst. Die nationalen Literaturgeschichten fremder Völker leisten ppe_007.006 den Ansprüchen der Leserkreise, die jene fremde Literatur vom ppe_007.007 eigenen Standort aus sehen wollen, nicht Genüge. Damit erledigt ppe_007.008 sich auch der Gedanke, etwa eine Geschichte der Weltliteratur ppe_007.009 dadurch zu gewinnen, daß jede Nationalliteratur von einem Forscher ppe_007.010 dieser Nation dargestellt würde. Auch wenn das polyglotte ppe_007.011 Sammelwerk schließlich in eine einheitliche Sprache übersetzt ppe_007.012 würde, wäre es doch keine Einheit, sondern das, was Ernst ppe_007.013 Troeltsch einmal „Buchbindersynthese“ genannt hat: ein Nebeneinander ppe_007.014 verschiedener Literaturgeschichten, die keinen Organismus ppe_007.015 bilden und nicht ineinander gefügt werden können, weil sie alle ppe_007.016 von verschiedenem Standort aus geschrieben sind. Der Standort, der ppe_007.017 den Mittelpunkt bildet, ist der des Eigenerlebnisses. Das ist der ppe_007.018 Sinn des Goetheschen Ausspruches: „Über Geschichte kann niemand ppe_007.019 urteilen, als wer an sich selbst Geschichte erlebt hat. So geht es ppe_007.020 ganzen Nationen. Die Deutschen können erst über Literatur urteilen, ppe_007.021 seitdem sie selbst eine Literatur haben.“
ppe_007.022 Jede Darstellung einer fremden Literatur ist eine Art vergleichender ppe_007.023 Literaturgeschichte, indem sie bewußt oder unbewußt Maßstäbe ppe_007.024 des eigenen Geisteslebens zur Beurteilung heranzieht. Die „allgemeine ppe_007.025 Literaturgeschichte“ oder „Literaturvergleichung“, die in ppe_007.026 den meisten außerdeutschen Ländern neben den Philologien als ppe_007.027 eigenes Hochschulfach gelehrt wird, will mehr. Sie wird in der ppe_007.028 Regel als ein Überblick über das zeitgenössische Schrifttum aller ppe_007.029 Kulturländer betrieben, also als Literaturkritik und angewandte ppe_007.030 Ästhetik. Oder sie erscheint als europäische Literaturgeschichte der ppe_007.031 Neuzeit, wobei die eigene Nationalliteratur als gebend und empfangend ppe_007.032 so sehr im Mittelpunkt steht, daß das Gebiet sich beinahe ppe_007.033 mit Geschichte der Nationalliteratur und ihren Ausstrahlungen ppe_007.034 deckt. Beispielsweise überträgt die französische „littérature comparée“ ppe_007.035 das Prinzip des Völkerbundes auf die Wissenschaft, wobei ppe_007.036 die Geltung des Französischen als Verhandlungssprache und die ppe_007.037 Anerkennung der französischen Literatur als Repräsentantin des ppe_007.038 europäischen Geistes Voraussetzung ist. Gleiches können andere ppe_007.039 nationale Literaturgeschichten von ihrem Felde aus ebenfalls leisten, ppe_007.040 z. B. hat Adolf Bartels für eine allgemeine Literaturgeschichte die ppe_007.041 Beziehungen Goethes zur Weltliteratur als Leitfaden benutzt, wodurch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0031"n="7"/><lbn="ppe_007.001"/>
auffallend, wie selten solche Darstellungen bester Kenner, die <lbn="ppe_007.002"/>
in ihrem eigenen Lande klassische Geltung besitzen, in fremde <lbn="ppe_007.003"/>
Sprachen übersetzt werden. Ganz anders ist es bei philosophischen <lbn="ppe_007.004"/>
oder geschichtlichen Werken und vor allem bei den Dichtungen <lbn="ppe_007.005"/>
selbst. Die nationalen Literaturgeschichten fremder Völker leisten <lbn="ppe_007.006"/>
den Ansprüchen der Leserkreise, die jene fremde Literatur vom <lbn="ppe_007.007"/>
eigenen Standort aus sehen wollen, nicht Genüge. Damit erledigt <lbn="ppe_007.008"/>
sich auch der Gedanke, etwa eine Geschichte der Weltliteratur <lbn="ppe_007.009"/>
dadurch zu gewinnen, daß jede Nationalliteratur von einem Forscher <lbn="ppe_007.010"/>
dieser Nation dargestellt würde. Auch wenn das polyglotte <lbn="ppe_007.011"/>
Sammelwerk schließlich in eine einheitliche Sprache übersetzt <lbn="ppe_007.012"/>
würde, wäre es doch keine Einheit, sondern das, was Ernst <lbn="ppe_007.013"/>
Troeltsch einmal „Buchbindersynthese“ genannt hat: ein Nebeneinander <lbn="ppe_007.014"/>
verschiedener Literaturgeschichten, die keinen Organismus <lbn="ppe_007.015"/>
bilden und nicht ineinander gefügt werden können, weil sie alle <lbn="ppe_007.016"/>
von verschiedenem Standort aus geschrieben sind. Der Standort, der <lbn="ppe_007.017"/>
den Mittelpunkt bildet, ist der des Eigenerlebnisses. Das ist der <lbn="ppe_007.018"/>
Sinn des Goetheschen Ausspruches: „Über Geschichte kann niemand <lbn="ppe_007.019"/>
urteilen, als wer an sich selbst Geschichte erlebt hat. So geht es <lbn="ppe_007.020"/>
ganzen Nationen. Die Deutschen können erst über Literatur urteilen, <lbn="ppe_007.021"/>
seitdem sie selbst eine Literatur haben.“</p><p><lbn="ppe_007.022"/>
Jede Darstellung einer fremden Literatur ist eine Art vergleichender <lbn="ppe_007.023"/>
Literaturgeschichte, indem sie bewußt oder unbewußt Maßstäbe <lbn="ppe_007.024"/>
des eigenen Geisteslebens zur Beurteilung heranzieht. Die „allgemeine <lbn="ppe_007.025"/>
Literaturgeschichte“ oder „Literaturvergleichung“, die in <lbn="ppe_007.026"/>
den meisten außerdeutschen Ländern neben den Philologien als <lbn="ppe_007.027"/>
eigenes Hochschulfach gelehrt wird, will mehr. Sie wird in der <lbn="ppe_007.028"/>
Regel als ein Überblick über das zeitgenössische Schrifttum aller <lbn="ppe_007.029"/>
Kulturländer betrieben, also als Literaturkritik und angewandte <lbn="ppe_007.030"/>
Ästhetik. Oder sie erscheint als europäische Literaturgeschichte der <lbn="ppe_007.031"/>
Neuzeit, wobei die eigene Nationalliteratur als gebend und empfangend <lbn="ppe_007.032"/>
so sehr im Mittelpunkt steht, daß das Gebiet sich beinahe <lbn="ppe_007.033"/>
mit Geschichte der Nationalliteratur und ihren Ausstrahlungen <lbn="ppe_007.034"/>
deckt. Beispielsweise überträgt die französische „littérature comparée“<lbn="ppe_007.035"/>
das Prinzip des Völkerbundes auf die Wissenschaft, wobei <lbn="ppe_007.036"/>
die Geltung des Französischen als Verhandlungssprache und die <lbn="ppe_007.037"/>
Anerkennung der französischen Literatur als Repräsentantin des <lbn="ppe_007.038"/>
europäischen Geistes Voraussetzung ist. Gleiches können andere <lbn="ppe_007.039"/>
nationale Literaturgeschichten von ihrem Felde aus ebenfalls leisten, <lbn="ppe_007.040"/>
z. B. hat Adolf Bartels für eine allgemeine Literaturgeschichte die <lbn="ppe_007.041"/>
Beziehungen Goethes zur Weltliteratur als Leitfaden benutzt, wodurch
</p></div></div></div></body></text></TEI>
[7/0031]
ppe_007.001
auffallend, wie selten solche Darstellungen bester Kenner, die ppe_007.002
in ihrem eigenen Lande klassische Geltung besitzen, in fremde ppe_007.003
Sprachen übersetzt werden. Ganz anders ist es bei philosophischen ppe_007.004
oder geschichtlichen Werken und vor allem bei den Dichtungen ppe_007.005
selbst. Die nationalen Literaturgeschichten fremder Völker leisten ppe_007.006
den Ansprüchen der Leserkreise, die jene fremde Literatur vom ppe_007.007
eigenen Standort aus sehen wollen, nicht Genüge. Damit erledigt ppe_007.008
sich auch der Gedanke, etwa eine Geschichte der Weltliteratur ppe_007.009
dadurch zu gewinnen, daß jede Nationalliteratur von einem Forscher ppe_007.010
dieser Nation dargestellt würde. Auch wenn das polyglotte ppe_007.011
Sammelwerk schließlich in eine einheitliche Sprache übersetzt ppe_007.012
würde, wäre es doch keine Einheit, sondern das, was Ernst ppe_007.013
Troeltsch einmal „Buchbindersynthese“ genannt hat: ein Nebeneinander ppe_007.014
verschiedener Literaturgeschichten, die keinen Organismus ppe_007.015
bilden und nicht ineinander gefügt werden können, weil sie alle ppe_007.016
von verschiedenem Standort aus geschrieben sind. Der Standort, der ppe_007.017
den Mittelpunkt bildet, ist der des Eigenerlebnisses. Das ist der ppe_007.018
Sinn des Goetheschen Ausspruches: „Über Geschichte kann niemand ppe_007.019
urteilen, als wer an sich selbst Geschichte erlebt hat. So geht es ppe_007.020
ganzen Nationen. Die Deutschen können erst über Literatur urteilen, ppe_007.021
seitdem sie selbst eine Literatur haben.“
ppe_007.022
Jede Darstellung einer fremden Literatur ist eine Art vergleichender ppe_007.023
Literaturgeschichte, indem sie bewußt oder unbewußt Maßstäbe ppe_007.024
des eigenen Geisteslebens zur Beurteilung heranzieht. Die „allgemeine ppe_007.025
Literaturgeschichte“ oder „Literaturvergleichung“, die in ppe_007.026
den meisten außerdeutschen Ländern neben den Philologien als ppe_007.027
eigenes Hochschulfach gelehrt wird, will mehr. Sie wird in der ppe_007.028
Regel als ein Überblick über das zeitgenössische Schrifttum aller ppe_007.029
Kulturländer betrieben, also als Literaturkritik und angewandte ppe_007.030
Ästhetik. Oder sie erscheint als europäische Literaturgeschichte der ppe_007.031
Neuzeit, wobei die eigene Nationalliteratur als gebend und empfangend ppe_007.032
so sehr im Mittelpunkt steht, daß das Gebiet sich beinahe ppe_007.033
mit Geschichte der Nationalliteratur und ihren Ausstrahlungen ppe_007.034
deckt. Beispielsweise überträgt die französische „littérature comparée“ ppe_007.035
das Prinzip des Völkerbundes auf die Wissenschaft, wobei ppe_007.036
die Geltung des Französischen als Verhandlungssprache und die ppe_007.037
Anerkennung der französischen Literatur als Repräsentantin des ppe_007.038
europäischen Geistes Voraussetzung ist. Gleiches können andere ppe_007.039
nationale Literaturgeschichten von ihrem Felde aus ebenfalls leisten, ppe_007.040
z. B. hat Adolf Bartels für eine allgemeine Literaturgeschichte die ppe_007.041
Beziehungen Goethes zur Weltliteratur als Leitfaden benutzt, wodurch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Sandra Richter: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Petersen, Julius: Die Wissenschaft von der Dichtung. System und Methodenlehre der Literaturwissenschaft. 2. Auflage. Berlin, 1944, S. 7. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/petersen_poetik_1944/31>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.