Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Marin Zorci Rel. 1517.
gewagt hatte. Referira, sagt das wie es scheint nachgeschriebene
Sommario, di quelle cose che non a scritto per sue lettere,
perche multa occurrunt quae non sunt scribenda.

Hauptsächlich betreffen diese die Unterhandlungen des Papstes
mit Franz I, die selbst Paruta nicht kannte, von denen man hier,
so viel ich weiß, die beste Nachricht findet.

Man hat bisher zuweilen davon geredet, das Papst Leo seinem
Bruder Julian eine Krone habe verschaffen wollen: wie das geschehen
sollen, ist jedoch nie recht an Tag gekommen. Zorzi versichert, damals
habe Leo dem König von Frankreich vorgeschlagen: "che del reame
di Napoli saria bon tuorlo di man di Spagnoli e darlo al ma-
gnifico Juliano suo fradello";
-- er fügt hinzu: e sopra questo
si fatichoe assai, perche el non si contentava di esser ducha so
fradello, ma lo volea far re di Napoli: il christianissimo re li aria
dato il principato di Taranto e tal terre: ma il papa non volse,
e sopra questo venneno diversi oratori al papa, monsr di Soglie
e di Borsi, et il papa diceva: quando il re vol far questo acordo,
saremo con S. M. Hor si stette sopra queste pratiche: il chmo re
havendo il voler che'l papa non li saria contra, delibero di ve-
nir potente et cussi venne: et il papa subito si ligo con l'im-
perator, re catholico, re de Inghilterra e Sguizzari.

Die Notizen welche sich auf die Zeit des Feldzugs beziehen, habe
ich schon in Text oder Noten mitgetheilt.

Wie sehr der Papst aber insgeheim antifranzösisch gesinnt war,
geht daraus hervor, daß er sogleich bei der Unternehmung Maximi-
lians im nächsten Jahre es nicht allein den Venezianern verdachte,
daß sie sich so entschieden französisch zeigten -- o che materia, sagte
er, a fatto questo senato a lassar le vostre gente andar a Mi-
lano, andar con Francesi, aver passa 8 fiumi, o che pericolo e
questo;
sondern auch Maximilian insgeheim unterstützte. Il papa
a questo subito mando zente in favor del imperador e sotto man
dicendo: M. Ant. Colonna e libero capitano a soldo del impe-
rador.
Indeß verzögerte sich die Ratification der Beschlüsse von Bo-
logna. Der König schickte Gesandte auf Gesandte um sie zu fordern.
Endlich sandte der Papst dagegen seine eigenen nach Frankreich, und
die Capitel wurden gesiegelt.

Bald hatte Franz I. eine Gelegenheit sich hiefür zu rächen. Der
Herzog von Urbino leistete dem Papst einen unerwarteten Widerstand.
Dieser Gesandte versichert: Il re non si tien satisfacto del papa;
e contento Francesco Maria prosperi.

Er schildert alsdann den Papst näher. A qualche egritudine
interior de repletion e catarro ed altra cosa, non licet dir, vi-
del, in fistula. E hom da ben e liberal molto, non vorria fa-
ticha s'il potesse far di mancho, ma per questi soi si tuo fati-
cha. E ben suo nepote e astuto e apto a far cosse non come
Valentino ma pocho mancho.
Er meint Lerenzo Medici. Er be-
hauptet nun schlechterdings, was Andere leugnen, z. E. Vettori, daß
Lor. Medici selbst lebhaft nach Urbino getrachtet habe. Julian habe
zwei Tage vor seinem Tode den Papst gebeten Urbino zu schonen,
wo er nach seiner Verjagung aus Florenz so viel Gutes genossen.

Marin Zorci Rel. 1517.
gewagt hatte. Referirà, ſagt das wie es ſcheint nachgeſchriebene
Sommario, di quelle cose che non a scritto per sue lettere,
perche multa occurrunt quae non sunt scribenda.

Hauptſaͤchlich betreffen dieſe die Unterhandlungen des Papſtes
mit Franz I, die ſelbſt Paruta nicht kannte, von denen man hier,
ſo viel ich weiß, die beſte Nachricht findet.

Man hat bisher zuweilen davon geredet, das Papſt Leo ſeinem
Bruder Julian eine Krone habe verſchaffen wollen: wie das geſchehen
ſollen, iſt jedoch nie recht an Tag gekommen. Zorzi verſichert, damals
habe Leo dem Koͤnig von Frankreich vorgeſchlagen: „che del reame
di Napoli saria bon tuorlo di man di Spagnoli e darlo al ma-
gnifico Juliano suo fradello“;
— er fuͤgt hinzu: e sopra questo
si fatichoe assai, perche el non si contentava di esser ducha so
fradello, ma lo volea far re di Napoli: il christianissimo re li aria
dato il principato di Taranto e tal terre: ma il papa non volse,
e sopra questo venneno diversi oratori al papa, monsr di Soglie
e di Borsi, et il papa diceva: quando il re vol far questo acordo,
saremo con S. M. Hor si stette sopra queste pratiche: il chmo re
havendo il voler che’l papa non li saria contra, deliberò di ve-
nir potente et cussi venne: et il papa subito si ligò con l’im-
perator, re catholico, re de Inghilterra e Sguizzari.

Die Notizen welche ſich auf die Zeit des Feldzugs beziehen, habe
ich ſchon in Text oder Noten mitgetheilt.

Wie ſehr der Papſt aber insgeheim antifranzoͤſiſch geſinnt war,
geht daraus hervor, daß er ſogleich bei der Unternehmung Maximi-
lians im naͤchſten Jahre es nicht allein den Venezianern verdachte,
daß ſie ſich ſo entſchieden franzoͤſiſch zeigten — o che materia, ſagte
er, a fatto questo senato a lassar le vostre gente andar a Mi-
lano, andar con Francesi, aver passa 8 fiumi, o che pericolo è
questo;
ſondern auch Maximilian insgeheim unterſtuͤtzte. Il papa
a questo subito mandò zente in favor del imperador e sotto man
dicendo: M. Ant. Colonna è libero capitano a soldo del impe-
rador.
Indeß verzoͤgerte ſich die Ratification der Beſchluͤſſe von Bo-
logna. Der Koͤnig ſchickte Geſandte auf Geſandte um ſie zu fordern.
Endlich ſandte der Papſt dagegen ſeine eigenen nach Frankreich, und
die Capitel wurden geſiegelt.

Bald hatte Franz I. eine Gelegenheit ſich hiefuͤr zu raͤchen. Der
Herzog von Urbino leiſtete dem Papſt einen unerwarteten Widerſtand.
Dieſer Geſandte verſichert: Il re non si tien satisfacto del papa;
è contento Francesco Maria prosperi.

Er ſchildert alsdann den Papſt naͤher. A qualche egritudine
interior de repletion e catarro ed altra cosa, non licet dir, vi-
del, in fistula. E hom da ben e liberal molto, non vorria fa-
ticha s’il potesse far di mancho, ma per questi soi si tuo fati-
cha. E ben suo nepote è astuto e apto a far cosse non come
Valentino ma pocho mancho.
Er meint Lerenzo Medici. Er be-
hauptet nun ſchlechterdings, was Andere leugnen, z. E. Vettori, daß
Lor. Medici ſelbſt lebhaft nach Urbino getrachtet habe. Julian habe
zwei Tage vor ſeinem Tode den Papſt gebeten Urbino zu ſchonen,
wo er nach ſeiner Verjagung aus Florenz ſo viel Gutes genoſſen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0246" n="234"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Marin Zorci Rel.</hi></hi> 1517.</fw><lb/>
gewagt hatte. <hi rendition="#aq">Referirà,</hi> &#x017F;agt das wie es &#x017F;cheint nachge&#x017F;chriebene<lb/>
Sommario, <hi rendition="#aq">di quelle cose che non a scritto per sue lettere,<lb/>
perche multa occurrunt quae non sunt scribenda.</hi></p><lb/>
            <p>Haupt&#x017F;a&#x0364;chlich betreffen die&#x017F;e die Unterhandlungen des Pap&#x017F;tes<lb/>
mit Franz <hi rendition="#aq">I</hi>, die &#x017F;elb&#x017F;t Paruta nicht kannte, von denen man hier,<lb/>
&#x017F;o viel ich weiß, die be&#x017F;te Nachricht findet.</p><lb/>
            <p>Man hat bisher zuweilen davon geredet, das Pap&#x017F;t Leo &#x017F;einem<lb/>
Bruder Julian eine Krone habe ver&#x017F;chaffen wollen: wie das ge&#x017F;chehen<lb/>
&#x017F;ollen, i&#x017F;t jedoch nie recht an Tag gekommen. Zorzi ver&#x017F;ichert, damals<lb/>
habe Leo dem Ko&#x0364;nig von Frankreich vorge&#x017F;chlagen: <hi rendition="#aq">&#x201E;che del reame<lb/>
di Napoli saria bon tuorlo di man di Spagnoli e darlo al ma-<lb/>
gnifico Juliano suo fradello&#x201C;;</hi> &#x2014; er fu&#x0364;gt hinzu: <hi rendition="#aq">e sopra questo<lb/>
si fatichoe assai, perche el non si contentava di esser ducha so<lb/>
fradello, ma lo volea far re di Napoli: il christianissimo re li aria<lb/>
dato il principato di Taranto e tal terre: ma il papa non volse,<lb/>
e sopra questo venneno diversi oratori al papa, mons<hi rendition="#sup">r</hi> di Soglie<lb/>
e di Borsi, et il papa diceva: quando il re vol far questo acordo,<lb/>
saremo con S. M. Hor si stette sopra queste pratiche: il ch<hi rendition="#sup">mo</hi> re<lb/>
havendo il voler che&#x2019;l papa non li saria contra, deliberò di ve-<lb/>
nir potente et cussi venne: et il papa subito si ligò con l&#x2019;im-<lb/>
perator, re catholico, re de Inghilterra e Sguizzari.</hi></p><lb/>
            <p>Die Notizen welche &#x017F;ich auf die Zeit des Feldzugs beziehen, habe<lb/>
ich &#x017F;chon in Text oder Noten mitgetheilt.</p><lb/>
            <p>Wie &#x017F;ehr der Pap&#x017F;t aber insgeheim antifranzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;ch ge&#x017F;innt war,<lb/>
geht daraus hervor, daß er &#x017F;ogleich bei der Unternehmung Maximi-<lb/>
lians im na&#x0364;ch&#x017F;ten Jahre es nicht allein den Venezianern verdachte,<lb/>
daß &#x017F;ie &#x017F;ich &#x017F;o ent&#x017F;chieden franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;ch zeigten &#x2014; <hi rendition="#aq">o che materia,</hi> &#x017F;agte<lb/>
er, <hi rendition="#aq">a fatto questo senato a lassar le vostre gente andar a Mi-<lb/>
lano, andar con Francesi, aver passa 8 fiumi, o che pericolo è<lb/>
questo;</hi> &#x017F;ondern auch Maximilian insgeheim unter&#x017F;tu&#x0364;tzte. <hi rendition="#aq">Il papa<lb/>
a questo subito mandò zente in favor del imperador e sotto man<lb/>
dicendo: M. Ant. Colonna è libero capitano a soldo del impe-<lb/>
rador.</hi> Indeß verzo&#x0364;gerte &#x017F;ich die Ratification der Be&#x017F;chlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e von Bo-<lb/>
logna. Der Ko&#x0364;nig &#x017F;chickte Ge&#x017F;andte auf Ge&#x017F;andte um &#x017F;ie zu fordern.<lb/>
Endlich &#x017F;andte der Pap&#x017F;t dagegen &#x017F;eine eigenen nach Frankreich, und<lb/>
die Capitel wurden ge&#x017F;iegelt.</p><lb/>
            <p>Bald hatte Franz <hi rendition="#aq">I.</hi> eine Gelegenheit &#x017F;ich hiefu&#x0364;r zu ra&#x0364;chen. Der<lb/>
Herzog von Urbino lei&#x017F;tete dem Pap&#x017F;t einen unerwarteten Wider&#x017F;tand.<lb/>
Die&#x017F;er Ge&#x017F;andte ver&#x017F;ichert: <hi rendition="#aq">Il re non si tien satisfacto del papa;<lb/>
è contento Francesco Maria prosperi.</hi></p><lb/>
            <p>Er &#x017F;childert alsdann den Pap&#x017F;t na&#x0364;her. <hi rendition="#aq">A qualche egritudine<lb/>
interior de repletion e catarro ed altra cosa, non licet dir, vi-<lb/>
del, in fistula. E hom da ben e liberal molto, non vorria fa-<lb/>
ticha s&#x2019;il potesse far di mancho, ma per questi soi si tuo fati-<lb/>
cha. E ben suo nepote è astuto e apto a far cosse non come<lb/>
Valentino ma pocho mancho.</hi> Er meint Lerenzo Medici. Er be-<lb/>
hauptet nun &#x017F;chlechterdings, was Andere leugnen, z. E. Vettori, daß<lb/>
Lor. Medici &#x017F;elb&#x017F;t lebhaft nach Urbino getrachtet habe. Julian habe<lb/>
zwei Tage vor &#x017F;einem Tode den Pap&#x017F;t gebeten Urbino zu &#x017F;chonen,<lb/>
wo er nach &#x017F;einer Verjagung aus Florenz &#x017F;o viel Gutes geno&#x017F;&#x017F;en.<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[234/0246] Marin Zorci Rel. 1517. gewagt hatte. Referirà, ſagt das wie es ſcheint nachgeſchriebene Sommario, di quelle cose che non a scritto per sue lettere, perche multa occurrunt quae non sunt scribenda. Hauptſaͤchlich betreffen dieſe die Unterhandlungen des Papſtes mit Franz I, die ſelbſt Paruta nicht kannte, von denen man hier, ſo viel ich weiß, die beſte Nachricht findet. Man hat bisher zuweilen davon geredet, das Papſt Leo ſeinem Bruder Julian eine Krone habe verſchaffen wollen: wie das geſchehen ſollen, iſt jedoch nie recht an Tag gekommen. Zorzi verſichert, damals habe Leo dem Koͤnig von Frankreich vorgeſchlagen: „che del reame di Napoli saria bon tuorlo di man di Spagnoli e darlo al ma- gnifico Juliano suo fradello“; — er fuͤgt hinzu: e sopra questo si fatichoe assai, perche el non si contentava di esser ducha so fradello, ma lo volea far re di Napoli: il christianissimo re li aria dato il principato di Taranto e tal terre: ma il papa non volse, e sopra questo venneno diversi oratori al papa, monsr di Soglie e di Borsi, et il papa diceva: quando il re vol far questo acordo, saremo con S. M. Hor si stette sopra queste pratiche: il chmo re havendo il voler che’l papa non li saria contra, deliberò di ve- nir potente et cussi venne: et il papa subito si ligò con l’im- perator, re catholico, re de Inghilterra e Sguizzari. Die Notizen welche ſich auf die Zeit des Feldzugs beziehen, habe ich ſchon in Text oder Noten mitgetheilt. Wie ſehr der Papſt aber insgeheim antifranzoͤſiſch geſinnt war, geht daraus hervor, daß er ſogleich bei der Unternehmung Maximi- lians im naͤchſten Jahre es nicht allein den Venezianern verdachte, daß ſie ſich ſo entſchieden franzoͤſiſch zeigten — o che materia, ſagte er, a fatto questo senato a lassar le vostre gente andar a Mi- lano, andar con Francesi, aver passa 8 fiumi, o che pericolo è questo; ſondern auch Maximilian insgeheim unterſtuͤtzte. Il papa a questo subito mandò zente in favor del imperador e sotto man dicendo: M. Ant. Colonna è libero capitano a soldo del impe- rador. Indeß verzoͤgerte ſich die Ratification der Beſchluͤſſe von Bo- logna. Der Koͤnig ſchickte Geſandte auf Geſandte um ſie zu fordern. Endlich ſandte der Papſt dagegen ſeine eigenen nach Frankreich, und die Capitel wurden geſiegelt. Bald hatte Franz I. eine Gelegenheit ſich hiefuͤr zu raͤchen. Der Herzog von Urbino leiſtete dem Papſt einen unerwarteten Widerſtand. Dieſer Geſandte verſichert: Il re non si tien satisfacto del papa; è contento Francesco Maria prosperi. Er ſchildert alsdann den Papſt naͤher. A qualche egritudine interior de repletion e catarro ed altra cosa, non licet dir, vi- del, in fistula. E hom da ben e liberal molto, non vorria fa- ticha s’il potesse far di mancho, ma per questi soi si tuo fati- cha. E ben suo nepote è astuto e apto a far cosse non come Valentino ma pocho mancho. Er meint Lerenzo Medici. Er be- hauptet nun ſchlechterdings, was Andere leugnen, z. E. Vettori, daß Lor. Medici ſelbſt lebhaft nach Urbino getrachtet habe. Julian habe zwei Tage vor ſeinem Tode den Papſt gebeten Urbino zu ſchonen, wo er nach ſeiner Verjagung aus Florenz ſo viel Gutes genoſſen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/246
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 234. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/246>, abgerufen am 24.11.2024.