Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785.der Enkel Ouaumljih (Bienen) haben würde, welches possirlich wäre. Es fehlte nichts, als daß wir noch die Schwester dieses Mijhi-titi-Mhan (zierlichen kleinen Menschen) unserm Sohne dem grossen Skhapopartigho gäben: aber dies wäre nicht möglich: denn es würde diesem Mijhi-titi- Mosti (zierlichen kleinen Mädchen) eben so gehn, wie der Nhiti-Mosti (Nachtfrau) von Sun- hichdhombah (der nächtlichen Jnsel -- dies ist der patagonische Name der Christineninsel --) wel- che oh-mhan-zalopipi (schwanger) starb von einem Ppotkhaghan, der sie entführt hatte. Mein lieber Khratakhahboul (Mann) ant- Ha-Limisequi (Meine Frau) ich kann über Die Weiber sind überall lebhaft, auch sogar bey Geh geh, meine liebe Limisequi, ich will nur (Monden
der Enkel Ouaumljih (Bienen) haben wuͤrde, welches poſſirlich waͤre. Es fehlte nichts, als daß wir noch die Schweſter dieſes Mijhi-titi-Mhan (zierlichen kleinen Menſchen) unſerm Sohne dem groſſen Skhapopartigho gaͤben: aber dies waͤre nicht moͤglich: denn es wuͤrde dieſem Mijhi-titi- Moſti (zierlichen kleinen Maͤdchen) eben ſo gehn, wie der Nhiti-Moſti (Nachtfrau) von Sun- hichdhombah (der naͤchtlichen Jnſel — dies iſt der patagoniſche Name der Chriſtineninſel —) wel- che oh-mhan-zalopipi (ſchwanger) ſtarb von einem Ppotkhaghan, der ſie entfuͤhrt hatte. Mein lieber Khratakhahboul (Mann) ant- Ha-Limiſequi (Meine Frau) ich kann uͤber Die Weiber ſind uͤberall lebhaft, auch ſogar bey Geh geh, meine liebe Limiſequi, ich will nur (Monden
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0152" n="144"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> der Enkel <hi rendition="#fr">Ouaumljih</hi> (Bienen) haben wuͤrde,<lb/> welches poſſirlich waͤre. Es fehlte nichts, als daß<lb/> wir noch die Schweſter dieſes <hi rendition="#fr">Mijhi-titi-Mhan</hi><lb/> (zierlichen kleinen Menſchen) unſerm Sohne dem<lb/> groſſen <hi rendition="#fr">Skhapopartigho</hi> gaͤben: aber dies waͤre<lb/> nicht moͤglich: denn es wuͤrde dieſem <hi rendition="#fr">Mijhi-titi-<lb/> Moſti</hi> (zierlichen kleinen Maͤdchen) eben ſo gehn,<lb/> wie der <hi rendition="#fr">Nhiti-Moſti</hi> (Nachtfrau) von <hi rendition="#fr">Sun-<lb/> hichdhombah</hi> (der naͤchtlichen Jnſel — dies iſt<lb/> der patagoniſche Name der Chriſtineninſel —) wel-<lb/> che <hi rendition="#fr">oh-mhan-zalopipi</hi> (ſchwanger) ſtarb von<lb/> einem <hi rendition="#fr">Ppotkhaghan,</hi> der ſie entfuͤhrt hatte.</p><lb/> <p>Mein lieber <hi rendition="#fr">Khratakhahboul</hi> (Mann) ant-<lb/> wortete die gute <hi rendition="#fr">Ouſlichſlo,</hi> ich liebe dies <hi rendition="#fr">Litim-<lb/> hi</hi> (Kleinod) wir wollen ihm unſre <hi rendition="#fr">Bikhiphi</hi><lb/> (Tochter) geben, er wird ſie gluͤcklich machen, es<lb/> thut zur Sache nichts, wie?</p><lb/> <p><hi rendition="#fr">Ha-Limiſequi</hi> (Meine Frau) ich kann uͤber<lb/> eine ſolche Angelegenheit nicht entſcheiden, ohne den<lb/> Rath unſrer <hi rendition="#fr">Oh-Mahn-oh</hi> (Vornehmſten der<lb/> Familie) ich brauche nur ein zehn <hi rendition="#fr">Orhovehodho</hi><lb/> (Zirkel oder Jahre) um ſie alle zu ſehn, und ich<lb/> will dir alsbald Antwort ſagen.</p><lb/> <p>Die Weiber ſind uͤberall lebhaft, auch ſogar bey<lb/> den Patagonen: die gute <hi rendition="#fr">Ouſlichſlo</hi> ward unruhig.<lb/> Jch wuͤnſchte ſogleich eine Antwort, erwiederte ſie,<lb/> oder du wirſt ſehn, daß ich mich graͤme, weine und<lb/> keinen Biſſen mehr eſſe.</p><lb/> <p>Geh geh, meine liebe <hi rendition="#fr">Limiſequi,</hi> ich will nur<lb/> mit unſern Nachbarn reden, und in zehn <hi rendition="#fr">Vhicilli</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch">(Monden</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [144/0152]
der Enkel Ouaumljih (Bienen) haben wuͤrde,
welches poſſirlich waͤre. Es fehlte nichts, als daß
wir noch die Schweſter dieſes Mijhi-titi-Mhan
(zierlichen kleinen Menſchen) unſerm Sohne dem
groſſen Skhapopartigho gaͤben: aber dies waͤre
nicht moͤglich: denn es wuͤrde dieſem Mijhi-titi-
Moſti (zierlichen kleinen Maͤdchen) eben ſo gehn,
wie der Nhiti-Moſti (Nachtfrau) von Sun-
hichdhombah (der naͤchtlichen Jnſel — dies iſt
der patagoniſche Name der Chriſtineninſel —) wel-
che oh-mhan-zalopipi (ſchwanger) ſtarb von
einem Ppotkhaghan, der ſie entfuͤhrt hatte.
Mein lieber Khratakhahboul (Mann) ant-
wortete die gute Ouſlichſlo, ich liebe dies Litim-
hi (Kleinod) wir wollen ihm unſre Bikhiphi
(Tochter) geben, er wird ſie gluͤcklich machen, es
thut zur Sache nichts, wie?
Ha-Limiſequi (Meine Frau) ich kann uͤber
eine ſolche Angelegenheit nicht entſcheiden, ohne den
Rath unſrer Oh-Mahn-oh (Vornehmſten der
Familie) ich brauche nur ein zehn Orhovehodho
(Zirkel oder Jahre) um ſie alle zu ſehn, und ich
will dir alsbald Antwort ſagen.
Die Weiber ſind uͤberall lebhaft, auch ſogar bey
den Patagonen: die gute Ouſlichſlo ward unruhig.
Jch wuͤnſchte ſogleich eine Antwort, erwiederte ſie,
oder du wirſt ſehn, daß ich mich graͤme, weine und
keinen Biſſen mehr eſſe.
Geh geh, meine liebe Limiſequi, ich will nur
mit unſern Nachbarn reden, und in zehn Vhicilli
(Monden
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |