Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785.gehandelt hat. Wir haben Freunde die uns nützlich sein können: laßt sie uns durch gegenseitige innige Bruderliebe zu erhalten suchen. Drauf antworte- te ihnen Victorin, welcher die kirrende Sprache der Nachtmenschen gelernt hatte, durch folgende Verse, die er den Nachtweibern auswendig lernen, und ih- ren Landsleuten vorsingen ließ: Wir als Tagmenschen eute Brüder Wir wollen eure Freunde seyn Nehmt dies Versprechen, daß wir willig Uns wechselseitig Dienste weihn. Nachtmenschen, lebet ohne Sorgen! Am Tage wachen wir für euch; Des Nachts beschüzzet unsre Grenzen; Denn Menschen bleiben stets sich gleich. Er gab sich alle Mühe, denen Nachtweibern Alter Nachtmensch. Jch sehn euch: ihr Victo-
gehandelt hat. Wir haben Freunde die uns nuͤtzlich ſein koͤnnen: laßt ſie uns durch gegenſeitige innige Bruderliebe zu erhalten ſuchen. Drauf antworte- te ihnen Victorin, welcher die kirrende Sprache der Nachtmenſchen gelernt hatte, durch folgende Verſe, die er den Nachtweibern auswendig lernen, und ih- ren Landsleuten vorſingen ließ: Wir als Tagmenſchen eute Bruͤder Wir wollen eure Freunde ſeyn Nehmt dies Verſprechen, daß wir willig Uns wechſelſeitig Dienſte weihn. Nachtmenſchen, lebet ohne Sorgen! Am Tage wachen wir fuͤr euch; Des Nachts beſchuͤzzet unſre Grenzen; Denn Menſchen bleiben ſtets ſich gleich. Er gab ſich alle Muͤhe, denen Nachtweibern Alter Nachtmenſch. Jch ſehn euch: ihr Victo-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0179" n="171"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> gehandelt hat. Wir haben Freunde die uns nuͤtzlich<lb/> ſein koͤnnen: laßt ſie uns durch gegenſeitige innige<lb/> Bruderliebe zu erhalten ſuchen. Drauf antworte-<lb/> te ihnen Victorin, welcher die kirrende Sprache der<lb/> Nachtmenſchen gelernt hatte, durch folgende Verſe,<lb/> die er den Nachtweibern auswendig lernen, und ih-<lb/> ren Landsleuten vorſingen ließ:</p><lb/> <lg type="poem"> <l>Wir als Tagmenſchen eute Bruͤder</l><lb/> <l>Wir wollen eure Freunde ſeyn</l><lb/> <l>Nehmt dies Verſprechen, daß wir willig</l><lb/> <l>Uns wechſelſeitig Dienſte weihn.</l><lb/> <l>Nachtmenſchen, lebet ohne Sorgen!</l><lb/> <l>Am Tage wachen wir fuͤr euch;</l><lb/> <l>Des Nachts beſchuͤzzet unſre Grenzen;</l><lb/> <l>Denn Menſchen bleiben ſtets ſich gleich.</l> </lg><lb/> <p>Er gab ſich alle Muͤhe, denen Nachtweibern<lb/> die Erklaͤrung dieſer Verſe zu geben, und ihnen den<lb/> wahren Sinn derſelben einleuchtend zu machen,<lb/> damit ſie dieſe Kenntniſſe ihren Landsleuten mit-<lb/> theilen moͤchten; und er hatte nach einer Stunde<lb/> das Vergnuͤgen ſie mit ſechs Alten und eben ſo-<lb/> viel jungen Leuten beiderlei Geſchlechts zuruͤckkom-<lb/> men zu ſehn. Die an Tagemaͤnner verheirathe-<lb/> ten Nachtweiber dienten zu Dolmetſchern beider<lb/> Nationen. Ungeachtet die Nachtmenſchen einen<lb/> auſſerordentlich eingeſchraͤnkten Verſtand haben, hielt<lb/> man doch folgende Unterredung mit ihnen.</p><lb/> <p><hi rendition="#fr">Alter Nachtmenſch.</hi> Jch ſehn euch: ihr<lb/> ſehn mich: ich ſehr froh: ihr es ſein auch?</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Victo-</hi> </fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [171/0179]
gehandelt hat. Wir haben Freunde die uns nuͤtzlich
ſein koͤnnen: laßt ſie uns durch gegenſeitige innige
Bruderliebe zu erhalten ſuchen. Drauf antworte-
te ihnen Victorin, welcher die kirrende Sprache der
Nachtmenſchen gelernt hatte, durch folgende Verſe,
die er den Nachtweibern auswendig lernen, und ih-
ren Landsleuten vorſingen ließ:
Wir als Tagmenſchen eute Bruͤder
Wir wollen eure Freunde ſeyn
Nehmt dies Verſprechen, daß wir willig
Uns wechſelſeitig Dienſte weihn.
Nachtmenſchen, lebet ohne Sorgen!
Am Tage wachen wir fuͤr euch;
Des Nachts beſchuͤzzet unſre Grenzen;
Denn Menſchen bleiben ſtets ſich gleich.
Er gab ſich alle Muͤhe, denen Nachtweibern
die Erklaͤrung dieſer Verſe zu geben, und ihnen den
wahren Sinn derſelben einleuchtend zu machen,
damit ſie dieſe Kenntniſſe ihren Landsleuten mit-
theilen moͤchten; und er hatte nach einer Stunde
das Vergnuͤgen ſie mit ſechs Alten und eben ſo-
viel jungen Leuten beiderlei Geſchlechts zuruͤckkom-
men zu ſehn. Die an Tagemaͤnner verheirathe-
ten Nachtweiber dienten zu Dolmetſchern beider
Nationen. Ungeachtet die Nachtmenſchen einen
auſſerordentlich eingeſchraͤnkten Verſtand haben, hielt
man doch folgende Unterredung mit ihnen.
Alter Nachtmenſch. Jch ſehn euch: ihr
ſehn mich: ich ſehr froh: ihr es ſein auch?
Victo-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |