Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785.

Bild:
<< vorherige Seite



auf uns weisen. Unsere künstlichen Flügel müssen
alle ihre Begriffe verwirren. Würden sie doch
wohl bei Europäern, wenn diese sie nicht untersu-
chen könnten, das nehmliche thun! Wir wollen ih-
nen Zeichen der Freundschaft geben und doch sehen,
ob sie solche verstehn werden.

Sogleich liessen sich die beiden fliegenden Män-
ner auf einen freien Platz nieder, und gaben den
Affenmenschen daselbst verschiedene Zeichen der
Freundschaft, welche sie anfangs mit Erstaunen
ansahen. Drauf gingen Victorin und sein Sohn
einige Schritte vorwärts und sprachen mit sanften
Worten und einem liebkosenden Tone: Kommt,
kommt, meine Freunde.
Die Affenmenschen
schienen mit einander zu berathschlagen; und nach
einer stummen Ueberlegung, begleitet von dem ein-
zigen Worte Rrrhi, trat ein einziger Alter hervor.
Victorin und sein Sohn hielten es für ihre Schul-
digkeit, ihnen auf dem halben Wege entgegen zu
gehn; dach waren sie sorgfältig auf ihrer Hut.

Jn der Entfernung von einigen Schritten such-
ten sie in den Augen der Affenmenschen zu lesen.
Sie fanden solche falsch und verdoppelten daher ih-
re Vorsicht, gingen jedoch weiter vor: als sie ein-
ander beinah berühren konnten, merkten sie, daß
alle übrigen Wilden sich in Bewegung setzten, um
auf sie loszukommen. Sie winkten ihnen daher
mit der Hand zurückzubleiben, und man verstand
dies Zeichen. Aber Alexander gab seinem Vater

zu



auf uns weiſen. Unſere kuͤnſtlichen Fluͤgel muͤſſen
alle ihre Begriffe verwirren. Wuͤrden ſie doch
wohl bei Europaͤern, wenn dieſe ſie nicht unterſu-
chen koͤnnten, das nehmliche thun! Wir wollen ih-
nen Zeichen der Freundſchaft geben und doch ſehen,
ob ſie ſolche verſtehn werden.

Sogleich lieſſen ſich die beiden fliegenden Maͤn-
ner auf einen freien Platz nieder, und gaben den
Affenmenſchen daſelbſt verſchiedene Zeichen der
Freundſchaft, welche ſie anfangs mit Erſtaunen
anſahen. Drauf gingen Victorin und ſein Sohn
einige Schritte vorwaͤrts und ſprachen mit ſanften
Worten und einem liebkoſenden Tone: Kommt,
kommt, meine Freunde.
Die Affenmenſchen
ſchienen mit einander zu berathſchlagen; und nach
einer ſtummen Ueberlegung, begleitet von dem ein-
zigen Worte Rrrhi, trat ein einziger Alter hervor.
Victorin und ſein Sohn hielten es fuͤr ihre Schul-
digkeit, ihnen auf dem halben Wege entgegen zu
gehn; dach waren ſie ſorgfaͤltig auf ihrer Hut.

Jn der Entfernung von einigen Schritten ſuch-
ten ſie in den Augen der Affenmenſchen zu leſen.
Sie fanden ſolche falſch und verdoppelten daher ih-
re Vorſicht, gingen jedoch weiter vor: als ſie ein-
ander beinah beruͤhren konnten, merkten ſie, daß
alle uͤbrigen Wilden ſich in Bewegung ſetzten, um
auf ſie loszukommen. Sie winkten ihnen daher
mit der Hand zuruͤckzubleiben, und man verſtand
dies Zeichen. Aber Alexander gab ſeinem Vater

zu
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0186" n="178"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
auf uns wei&#x017F;en. Un&#x017F;ere ku&#x0364;n&#x017F;tlichen Flu&#x0364;gel mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en<lb/>
alle ihre Begriffe verwirren. Wu&#x0364;rden &#x017F;ie doch<lb/>
wohl bei Europa&#x0364;ern, wenn die&#x017F;e &#x017F;ie nicht unter&#x017F;u-<lb/>
chen ko&#x0364;nnten, das nehmliche thun! Wir wollen ih-<lb/>
nen Zeichen der Freund&#x017F;chaft geben und doch &#x017F;ehen,<lb/>
ob &#x017F;ie &#x017F;olche ver&#x017F;tehn werden.</p><lb/>
          <p>Sogleich lie&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich die beiden fliegenden Ma&#x0364;n-<lb/>
ner auf einen freien Platz nieder, und gaben den<lb/>
Affenmen&#x017F;chen da&#x017F;elb&#x017F;t ver&#x017F;chiedene Zeichen der<lb/>
Freund&#x017F;chaft, welche &#x017F;ie anfangs mit Er&#x017F;taunen<lb/>
an&#x017F;ahen. Drauf gingen Victorin und &#x017F;ein Sohn<lb/>
einige Schritte vorwa&#x0364;rts und &#x017F;prachen mit &#x017F;anften<lb/>
Worten und einem liebko&#x017F;enden Tone: <hi rendition="#fr">Kommt,<lb/>
kommt, meine Freunde.</hi> Die Affenmen&#x017F;chen<lb/>
&#x017F;chienen mit einander zu berath&#x017F;chlagen; und nach<lb/>
einer &#x017F;tummen Ueberlegung, begleitet von dem ein-<lb/>
zigen Worte <hi rendition="#fr">Rrrhi,</hi> trat ein einziger Alter hervor.<lb/>
Victorin und &#x017F;ein Sohn hielten es fu&#x0364;r ihre Schul-<lb/>
digkeit, ihnen auf dem halben Wege entgegen zu<lb/>
gehn; dach waren &#x017F;ie &#x017F;orgfa&#x0364;ltig auf ihrer Hut.</p><lb/>
          <p>Jn der Entfernung von einigen Schritten &#x017F;uch-<lb/>
ten &#x017F;ie in den Augen der Affenmen&#x017F;chen zu le&#x017F;en.<lb/>
Sie fanden &#x017F;olche fal&#x017F;ch und verdoppelten daher ih-<lb/>
re Vor&#x017F;icht, gingen jedoch weiter vor: als &#x017F;ie ein-<lb/>
ander beinah beru&#x0364;hren konnten, merkten &#x017F;ie, daß<lb/>
alle u&#x0364;brigen Wilden &#x017F;ich in Bewegung &#x017F;etzten, um<lb/>
auf &#x017F;ie loszukommen. Sie winkten ihnen daher<lb/>
mit der Hand zuru&#x0364;ckzubleiben, und man ver&#x017F;tand<lb/>
dies Zeichen. Aber Alexander gab &#x017F;einem Vater<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">zu</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[178/0186] auf uns weiſen. Unſere kuͤnſtlichen Fluͤgel muͤſſen alle ihre Begriffe verwirren. Wuͤrden ſie doch wohl bei Europaͤern, wenn dieſe ſie nicht unterſu- chen koͤnnten, das nehmliche thun! Wir wollen ih- nen Zeichen der Freundſchaft geben und doch ſehen, ob ſie ſolche verſtehn werden. Sogleich lieſſen ſich die beiden fliegenden Maͤn- ner auf einen freien Platz nieder, und gaben den Affenmenſchen daſelbſt verſchiedene Zeichen der Freundſchaft, welche ſie anfangs mit Erſtaunen anſahen. Drauf gingen Victorin und ſein Sohn einige Schritte vorwaͤrts und ſprachen mit ſanften Worten und einem liebkoſenden Tone: Kommt, kommt, meine Freunde. Die Affenmenſchen ſchienen mit einander zu berathſchlagen; und nach einer ſtummen Ueberlegung, begleitet von dem ein- zigen Worte Rrrhi, trat ein einziger Alter hervor. Victorin und ſein Sohn hielten es fuͤr ihre Schul- digkeit, ihnen auf dem halben Wege entgegen zu gehn; dach waren ſie ſorgfaͤltig auf ihrer Hut. Jn der Entfernung von einigen Schritten ſuch- ten ſie in den Augen der Affenmenſchen zu leſen. Sie fanden ſolche falſch und verdoppelten daher ih- re Vorſicht, gingen jedoch weiter vor: als ſie ein- ander beinah beruͤhren konnten, merkten ſie, daß alle uͤbrigen Wilden ſich in Bewegung ſetzten, um auf ſie loszukommen. Sie winkten ihnen daher mit der Hand zuruͤckzubleiben, und man verſtand dies Zeichen. Aber Alexander gab ſeinem Vater zu

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785/186
Zitationshilfe: Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785, S. 178. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785/186>, abgerufen am 24.11.2024.