"in dem Garten warten, bis ich Gelegenheit "habe, zu ihm zu kommen, damit er mich münd- "lich von der Wahrheit alles dessen, was er "geschrieben, versichern, und mir die Liebe aller "der Seinigen zu mir bezeugen, ja so gar ihren "Schutz anbieten könne, wenn ich dessen benö- "thigt seyn sollte.
"Er unterstünde sich nicht, sagt er, mir zu "drohen. Allein wenn ich ihm meine Liebe und "mein Hertz abschlüge, so wisse er nicht, wozu "ihn die Verzweiffelung antreiben könnte. Ei- "nige Streiche, die ich ihm in meinem Briefe "gebe, hätten ihn gantz verzweiffelt und wild "gemacht.
"Er fragt mich: was ich für Mittel übrig "hätte, zu verhindern, daß ich Herrn Solmes "nicht angetrauet werde, wenn ich wircklich zu "meinem Onckle Anton reisen müsste: nachdem "die Meinigen so weit gegangen wären, und "sich genugsam darüber erklärten, daß sie noch "weiter zu gehen gedächten? Ob ich noch einen "andern Ausweg wüsste, als entweder zu denen "meine Zust[u]cht zu nehmen, deren Schutz er mir "angetragen habe: oder nach London oder ei- "nem andern Orte zu flüchten, so lange es noch "Zeit ist?
"Er giebt mir den Rath, ich soll versuchen "Jhre Frau Mutter zu bewegen, daß sie mich "in ihr Haus aufnehme, bis ich wieder in den "Besitz meines Guts gesetzt und mit den Mei- "nigen ausgesöhnt bin. Diese, meint er, wür-
den
L 3
der Clariſſa.
„in dem Garten warten, bis ich Gelegenheit „habe, zu ihm zu kommen, damit er mich muͤnd- „lich von der Wahrheit alles deſſen, was er „geſchrieben, verſichern, und mir die Liebe aller „der Seinigen zu mir bezeugen, ja ſo gar ihren „Schutz anbieten koͤnne, wenn ich deſſen benoͤ- „thigt ſeyn ſollte.
„Er unterſtuͤnde ſich nicht, ſagt er, mir zu „drohen. Allein wenn ich ihm meine Liebe und „mein Hertz abſchluͤge, ſo wiſſe er nicht, wozu „ihn die Verzweiffelung antreiben koͤnnte. Ei- „nige Streiche, die ich ihm in meinem Briefe „gebe, haͤtten ihn gantz verzweiffelt und wild „gemacht.
„Er fragt mich: was ich fuͤr Mittel uͤbrig „haͤtte, zu verhindern, daß ich Herrn Solmes „nicht angetrauet werde, wenn ich wircklich zu „meinem Onckle Anton reiſen muͤſſte: nachdem „die Meinigen ſo weit gegangen waͤren, und „ſich genugſam daruͤber erklaͤrten, daß ſie noch „weiter zu gehen gedaͤchten? Ob ich noch einen „andern Ausweg wuͤſſte, als entweder zu denen „meine Zuſt[u]cht zu nehmen, deren Schutz er mir „angetragen habe: oder nach London oder ei- „nem andern Orte zu fluͤchten, ſo lange es noch „Zeit iſt?
„Er giebt mir den Rath, ich ſoll verſuchen „Jhre Frau Mutter zu bewegen, daß ſie mich „in ihr Haus aufnehme, bis ich wieder in den „Beſitz meines Guts geſetzt und mit den Mei- „nigen ausgeſoͤhnt bin. Dieſe, meint er, wuͤr-
den
L 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0171"n="165"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">der Clariſſa</hi>.</hi></fw><lb/>„in dem Garten warten, bis ich Gelegenheit<lb/>„habe, zu ihm zu kommen, damit er mich muͤnd-<lb/>„lich von der Wahrheit alles deſſen, was er<lb/>„geſchrieben, verſichern, und mir die Liebe aller<lb/>„der Seinigen zu mir bezeugen, ja ſo gar ihren<lb/>„Schutz anbieten koͤnne, wenn ich deſſen benoͤ-<lb/>„thigt ſeyn ſollte.</p><lb/><p>„Er unterſtuͤnde ſich nicht, ſagt er, mir zu<lb/>„drohen. Allein wenn ich ihm meine Liebe und<lb/>„mein Hertz abſchluͤge, ſo wiſſe er nicht, wozu<lb/>„ihn die Verzweiffelung antreiben koͤnnte. Ei-<lb/>„nige Streiche, die ich ihm in meinem Briefe<lb/>„gebe, haͤtten ihn gantz verzweiffelt und wild<lb/>„gemacht.</p><lb/><p>„Er fragt mich: was ich fuͤr Mittel uͤbrig<lb/>„haͤtte, zu verhindern, daß ich Herrn <hirendition="#fr">Solmes</hi><lb/>„nicht angetrauet werde, wenn ich wircklich zu<lb/>„meinem Onckle <hirendition="#fr">Anton</hi> reiſen muͤſſte: nachdem<lb/>„die Meinigen ſo weit gegangen waͤren, und<lb/>„ſich genugſam daruͤber erklaͤrten, daß ſie noch<lb/>„weiter zu gehen gedaͤchten? Ob ich noch einen<lb/>„andern Ausweg wuͤſſte, als entweder zu denen<lb/>„meine Zuſt<supplied>u</supplied>cht zu nehmen, deren Schutz er mir<lb/>„angetragen habe: oder nach <hirendition="#fr">London</hi> oder ei-<lb/>„nem andern Orte zu fluͤchten, ſo lange es noch<lb/>„Zeit iſt?</p><lb/><p>„Er giebt mir den Rath, ich ſoll verſuchen<lb/>„Jhre Frau Mutter zu bewegen, daß ſie mich<lb/>„in ihr Haus aufnehme, bis ich wieder in den<lb/>„Beſitz meines Guts geſetzt und mit den Mei-<lb/>„nigen ausgeſoͤhnt bin. Dieſe, meint er, wuͤr-<lb/><fwplace="bottom"type="sig">L 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">den</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[165/0171]
der Clariſſa.
„in dem Garten warten, bis ich Gelegenheit
„habe, zu ihm zu kommen, damit er mich muͤnd-
„lich von der Wahrheit alles deſſen, was er
„geſchrieben, verſichern, und mir die Liebe aller
„der Seinigen zu mir bezeugen, ja ſo gar ihren
„Schutz anbieten koͤnne, wenn ich deſſen benoͤ-
„thigt ſeyn ſollte.
„Er unterſtuͤnde ſich nicht, ſagt er, mir zu
„drohen. Allein wenn ich ihm meine Liebe und
„mein Hertz abſchluͤge, ſo wiſſe er nicht, wozu
„ihn die Verzweiffelung antreiben koͤnnte. Ei-
„nige Streiche, die ich ihm in meinem Briefe
„gebe, haͤtten ihn gantz verzweiffelt und wild
„gemacht.
„Er fragt mich: was ich fuͤr Mittel uͤbrig
„haͤtte, zu verhindern, daß ich Herrn Solmes
„nicht angetrauet werde, wenn ich wircklich zu
„meinem Onckle Anton reiſen muͤſſte: nachdem
„die Meinigen ſo weit gegangen waͤren, und
„ſich genugſam daruͤber erklaͤrten, daß ſie noch
„weiter zu gehen gedaͤchten? Ob ich noch einen
„andern Ausweg wuͤſſte, als entweder zu denen
„meine Zuſtucht zu nehmen, deren Schutz er mir
„angetragen habe: oder nach London oder ei-
„nem andern Orte zu fluͤchten, ſo lange es noch
„Zeit iſt?
„Er giebt mir den Rath, ich ſoll verſuchen
„Jhre Frau Mutter zu bewegen, daß ſie mich
„in ihr Haus aufnehme, bis ich wieder in den
„Beſitz meines Guts geſetzt und mit den Mei-
„nigen ausgeſoͤhnt bin. Dieſe, meint er, wuͤr-
den
L 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 165. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/171>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.