Dem allen sey wie ihm wolle. Der Lord M. hat nie einen so höflichen Brief erhalten, von sei- nem VetterLovelace.
Nachdem die Fräulein in ihrem Schreiben eben diese Umstände gemeldet hat, drücket sie sich also aus:
"Es ist ein großer Trost für mich, daß ich, die "ich alle meine Freunde, (eine eintzige Freundin "ausgenommen) verlohren habe, so viel neue Freun- "de bekommen, als Herr Lovelace Anverwandten "hat, wenn ich ihre Freundschaft nur nicht selbst "verschertze: und zwar dieses sowohl wenn Herr "Lovelace mir gut, als wenn er mir übel be- "gegnet. Vielleicht wird der Nahme und der "Rang dieser neuen Freunde mir die verschertzte "Liebe meiner Anverwandten wieder zuwege brin- "gen. Ehe dieses nicht geschiehet, werde ich nie- "mahls auch nur mittelmäßig ruhig seyn: ver- "gnügt aber kann ich in meinem Leben nicht wie- "der werden. Herr Lovelaces Gemüth ist von "dem meinigen gar zu sehr und in gar zu wichti- "gen Stücken verschieden. Bey denen Umstän- "den, in denen wir uns jetzt befinden, muß ich sie "bitten alles bey sich zu behalten, was ich Jhnen "Nachtheiliges von ihm entdecke. Nichts ist we- "niger zu vergeben, als wenn eine Frau ihren "Mann beschimpfet: und es wird doch mein Schick- "sal vermuthlich seyn, daß ich die Seinige werde. "Wenn sie etwas zu seinem Nachtheil saget, so "wird es eben so angesehen, als sagte sie es selbst.
Es
U 3
Dem allen ſey wie ihm wolle. Der Lord M. hat nie einen ſo hoͤflichen Brief erhalten, von ſei- nem VetterLovelace.
Nachdem die Fraͤulein in ihrem Schreiben eben dieſe Umſtaͤnde gemeldet hat, druͤcket ſie ſich alſo aus:
„Es iſt ein großer Troſt fuͤr mich, daß ich, die „ich alle meine Freunde, (eine eintzige Freundin „ausgenommen) verlohren habe, ſo viel neue Freun- „de bekommen, als Herr Lovelace Anverwandten „hat, wenn ich ihre Freundſchaft nur nicht ſelbſt „verſchertze: und zwar dieſes ſowohl wenn Herr „Lovelace mir gut, als wenn er mir uͤbel be- „gegnet. Vielleicht wird der Nahme und der „Rang dieſer neuen Freunde mir die verſchertzte „Liebe meiner Anverwandten wieder zuwege brin- „gen. Ehe dieſes nicht geſchiehet, werde ich nie- „mahls auch nur mittelmaͤßig ruhig ſeyn: ver- „gnuͤgt aber kann ich in meinem Leben nicht wie- „der werden. Herr Lovelaces Gemuͤth iſt von „dem meinigen gar zu ſehr und in gar zu wichti- „gen Stuͤcken verſchieden. Bey denen Umſtaͤn- „den, in denen wir uns jetzt befinden, muß ich ſie „bitten alles bey ſich zu behalten, was ich Jhnen „Nachtheiliges von ihm entdecke. Nichts iſt we- „niger zu vergeben, als wenn eine Frau ihren „Mann beſchimpfet: und es wird doch mein Schick- „ſal vermuthlich ſeyn, daß ich die Seinige werde. „Wenn ſie etwas zu ſeinem Nachtheil ſaget, ſo „wird es eben ſo angeſehen, als ſagte ſie es ſelbſt.
Es
U 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0315"n="309"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Dem allen ſey wie ihm wolle. Der Lord M.<lb/>
hat nie einen ſo hoͤflichen Brief erhalten, von ſei-<lb/>
nem Vetter<hirendition="#et"><hirendition="#fr">Lovelace.</hi></hi></p><lb/><p>Nachdem die Fraͤulein in ihrem Schreiben<lb/>
eben dieſe Umſtaͤnde gemeldet hat, druͤcket ſie ſich<lb/>
alſo aus:</p><lb/><floatingText><body><p>„Es iſt ein großer Troſt fuͤr mich, daß ich, die<lb/>„ich alle meine Freunde, (eine eintzige Freundin<lb/>„ausgenommen) verlohren habe, ſo viel neue Freun-<lb/>„de bekommen, als Herr <hirendition="#fr">Lovelace</hi> Anverwandten<lb/>„hat, wenn ich ihre Freundſchaft nur nicht ſelbſt<lb/>„verſchertze: und zwar dieſes ſowohl wenn Herr<lb/>„<hirendition="#fr">Lovelace</hi> mir gut, als wenn er mir uͤbel be-<lb/>„gegnet. Vielleicht wird der Nahme und der<lb/>„Rang dieſer neuen Freunde mir die verſchertzte<lb/>„Liebe meiner Anverwandten wieder zuwege brin-<lb/>„gen. Ehe dieſes nicht geſchiehet, werde ich nie-<lb/>„mahls auch nur mittelmaͤßig ruhig ſeyn: ver-<lb/>„gnuͤgt aber kann ich in meinem Leben nicht wie-<lb/>„der werden. Herr <hirendition="#fr">Lovelaces</hi> Gemuͤth iſt von<lb/>„dem meinigen gar zu ſehr und in gar zu wichti-<lb/>„gen Stuͤcken verſchieden. Bey denen Umſtaͤn-<lb/>„den, in denen wir uns jetzt befinden, muß ich ſie<lb/>„bitten alles bey ſich zu behalten, was ich Jhnen<lb/>„Nachtheiliges von ihm entdecke. Nichts iſt we-<lb/>„niger zu vergeben, als wenn eine Frau ihren<lb/>„Mann beſchimpfet: und es wird doch mein Schick-<lb/>„ſal vermuthlich ſeyn, daß ich die Seinige werde.<lb/>„Wenn ſie etwas zu ſeinem Nachtheil ſaget, ſo<lb/>„wird es eben ſo angeſehen, als ſagte ſie es ſelbſt.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">U 3</fw><fwplace="bottom"type="catch">Es</fw><lb/></body></floatingText></div></div></body></text></TEI>
[309/0315]
Dem allen ſey wie ihm wolle. Der Lord M.
hat nie einen ſo hoͤflichen Brief erhalten, von ſei-
nem VetterLovelace.
Nachdem die Fraͤulein in ihrem Schreiben
eben dieſe Umſtaͤnde gemeldet hat, druͤcket ſie ſich
alſo aus:
„Es iſt ein großer Troſt fuͤr mich, daß ich, die
„ich alle meine Freunde, (eine eintzige Freundin
„ausgenommen) verlohren habe, ſo viel neue Freun-
„de bekommen, als Herr Lovelace Anverwandten
„hat, wenn ich ihre Freundſchaft nur nicht ſelbſt
„verſchertze: und zwar dieſes ſowohl wenn Herr
„Lovelace mir gut, als wenn er mir uͤbel be-
„gegnet. Vielleicht wird der Nahme und der
„Rang dieſer neuen Freunde mir die verſchertzte
„Liebe meiner Anverwandten wieder zuwege brin-
„gen. Ehe dieſes nicht geſchiehet, werde ich nie-
„mahls auch nur mittelmaͤßig ruhig ſeyn: ver-
„gnuͤgt aber kann ich in meinem Leben nicht wie-
„der werden. Herr Lovelaces Gemuͤth iſt von
„dem meinigen gar zu ſehr und in gar zu wichti-
„gen Stuͤcken verſchieden. Bey denen Umſtaͤn-
„den, in denen wir uns jetzt befinden, muß ich ſie
„bitten alles bey ſich zu behalten, was ich Jhnen
„Nachtheiliges von ihm entdecke. Nichts iſt we-
„niger zu vergeben, als wenn eine Frau ihren
„Mann beſchimpfet: und es wird doch mein Schick-
„ſal vermuthlich ſeyn, daß ich die Seinige werde.
„Wenn ſie etwas zu ſeinem Nachtheil ſaget, ſo
„wird es eben ſo angeſehen, als ſagte ſie es ſelbſt.
Es
U 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 309. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/315>, abgerufen am 26.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.