ihre Meynung über zwey oder drey Stücke ver- nahm und auf das forschende Auge, das bis in die innersten Zellen unsers aufgeblasenen Gehirns schoß, Achtung gab: so mußte ich bey meiner Treue in mich gehen. Jch fing an zu mir selbst zu kommen und mich vor allem, was ich zuvor geredet hatte, zu schämen. Kurz, ich entschloß mich, stille zu sitzen, bis alle herum geschwatzt hätten, damit ich meine Thorheit im Zaume hal- ten möchte. Hierauf brachte ich die Dinge auf die Bahn, worüber sie sich einlassen konnte, und auch zu so vieler Verwirrung und Bestürzung eines jeden von uns wirklich einließ. Denn bey dir selbst, Lovelace, war es stockfinster, und du mußtest eben so wohl, als wir, in dich gehen: so angesehen dich auch sonst dein seiner Witz, deine Geschwindigkeit alles zu beantworten, und deine Fertigkeit andere aufzuziehen, woran sich alle, die mit dir umgehen, vergnügen, längst gemachet haben.
Jch will dich nur an ein einziges Beyspiel hievon erinnern. Wir schwatzten einmal über das andere von Witz und Verstand. Wir suchten alle damit zu prangen. Wir spielten da- mit, als mit einem Balle, den wir uns einan- der zuwarfen und zuletzt vorzüglich dir überließen. Denn du hast dich allezeit mit dieser Geschicklich- keit groß genug gemacht. Damals suchtest du es noch mehr, als sonst, zu thun: weil du uns, so viel ich weiß, nur darum versammlet hattest, daß du der Fräulein deine Vorzüge vor uns, und
uns
ihre Meynung uͤber zwey oder drey Stuͤcke ver- nahm und auf das forſchende Auge, das bis in die innerſten Zellen unſers aufgeblaſenen Gehirns ſchoß, Achtung gab: ſo mußte ich bey meiner Treue in mich gehen. Jch fing an zu mir ſelbſt zu kommen und mich vor allem, was ich zuvor geredet hatte, zu ſchaͤmen. Kurz, ich entſchloß mich, ſtille zu ſitzen, bis alle herum geſchwatzt haͤtten, damit ich meine Thorheit im Zaume hal- ten moͤchte. Hierauf brachte ich die Dinge auf die Bahn, woruͤber ſie ſich einlaſſen konnte, und auch zu ſo vieler Verwirrung und Beſtuͤrzung eines jeden von uns wirklich einließ. Denn bey dir ſelbſt, Lovelace, war es ſtockfinſter, und du mußteſt eben ſo wohl, als wir, in dich gehen: ſo angeſehen dich auch ſonſt dein ſeiner Witz, deine Geſchwindigkeit alles zu beantworten, und deine Fertigkeit andere aufzuziehen, woran ſich alle, die mit dir umgehen, vergnuͤgen, laͤngſt gemachet haben.
Jch will dich nur an ein einziges Beyſpiel hievon erinnern. Wir ſchwatzten einmal uͤber das andere von Witz und Verſtand. Wir ſuchten alle damit zu prangen. Wir ſpielten da- mit, als mit einem Balle, den wir uns einan- der zuwarfen und zuletzt vorzuͤglich dir uͤberließen. Denn du haſt dich allezeit mit dieſer Geſchicklich- keit groß genug gemacht. Damals ſuchteſt du es noch mehr, als ſonſt, zu thun: weil du uns, ſo viel ich weiß, nur darum verſammlet hatteſt, daß du der Fraͤulein deine Vorzuͤge vor uns, und
uns
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0038"n="32"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ihre Meynung uͤber zwey oder drey Stuͤcke ver-<lb/>
nahm und auf das forſchende Auge, das bis in<lb/>
die innerſten Zellen unſers aufgeblaſenen Gehirns<lb/>ſchoß, Achtung gab: ſo mußte ich bey meiner<lb/>
Treue in mich gehen. Jch fing an zu mir ſelbſt<lb/>
zu kommen und mich vor allem, was ich zuvor<lb/>
geredet hatte, zu ſchaͤmen. Kurz, ich entſchloß<lb/>
mich, ſtille zu ſitzen, bis alle herum geſchwatzt<lb/>
haͤtten, damit ich meine Thorheit im Zaume hal-<lb/>
ten moͤchte. Hierauf brachte ich die Dinge auf<lb/>
die Bahn, woruͤber ſie ſich einlaſſen konnte, und<lb/>
auch zu ſo vieler Verwirrung und Beſtuͤrzung<lb/>
eines jeden von uns wirklich einließ. Denn bey<lb/>
dir ſelbſt, Lovelace, war es ſtockfinſter, und du<lb/>
mußteſt eben ſo wohl, als wir, in dich gehen: ſo<lb/>
angeſehen dich auch ſonſt dein ſeiner Witz, deine<lb/>
Geſchwindigkeit alles zu beantworten, und deine<lb/>
Fertigkeit andere aufzuziehen, woran ſich alle, die<lb/>
mit dir umgehen, vergnuͤgen, laͤngſt gemachet<lb/>
haben.</p><lb/><p>Jch will dich nur an ein einziges Beyſpiel<lb/>
hievon erinnern. Wir ſchwatzten einmal uͤber<lb/>
das andere von <hirendition="#fr">Witz</hi> und <hirendition="#fr">Verſtand.</hi> Wir<lb/>ſuchten alle damit zu prangen. Wir ſpielten da-<lb/>
mit, als mit einem Balle, den wir uns einan-<lb/>
der zuwarfen und zuletzt vorzuͤglich dir uͤberließen.<lb/>
Denn du haſt dich allezeit mit dieſer Geſchicklich-<lb/>
keit groß genug gemacht. Damals ſuchteſt du<lb/>
es noch mehr, als ſonſt, zu thun: weil du uns,<lb/>ſo viel ich weiß, nur darum verſammlet hatteſt,<lb/>
daß du der Fraͤulein deine Vorzuͤge vor uns, und<lb/><fwplace="bottom"type="catch">uns</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[32/0038]
ihre Meynung uͤber zwey oder drey Stuͤcke ver-
nahm und auf das forſchende Auge, das bis in
die innerſten Zellen unſers aufgeblaſenen Gehirns
ſchoß, Achtung gab: ſo mußte ich bey meiner
Treue in mich gehen. Jch fing an zu mir ſelbſt
zu kommen und mich vor allem, was ich zuvor
geredet hatte, zu ſchaͤmen. Kurz, ich entſchloß
mich, ſtille zu ſitzen, bis alle herum geſchwatzt
haͤtten, damit ich meine Thorheit im Zaume hal-
ten moͤchte. Hierauf brachte ich die Dinge auf
die Bahn, woruͤber ſie ſich einlaſſen konnte, und
auch zu ſo vieler Verwirrung und Beſtuͤrzung
eines jeden von uns wirklich einließ. Denn bey
dir ſelbſt, Lovelace, war es ſtockfinſter, und du
mußteſt eben ſo wohl, als wir, in dich gehen: ſo
angeſehen dich auch ſonſt dein ſeiner Witz, deine
Geſchwindigkeit alles zu beantworten, und deine
Fertigkeit andere aufzuziehen, woran ſich alle, die
mit dir umgehen, vergnuͤgen, laͤngſt gemachet
haben.
Jch will dich nur an ein einziges Beyſpiel
hievon erinnern. Wir ſchwatzten einmal uͤber
das andere von Witz und Verſtand. Wir
ſuchten alle damit zu prangen. Wir ſpielten da-
mit, als mit einem Balle, den wir uns einan-
der zuwarfen und zuletzt vorzuͤglich dir uͤberließen.
Denn du haſt dich allezeit mit dieſer Geſchicklich-
keit groß genug gemacht. Damals ſuchteſt du
es noch mehr, als ſonſt, zu thun: weil du uns,
ſo viel ich weiß, nur darum verſammlet hatteſt,
daß du der Fraͤulein deine Vorzuͤge vor uns, und
uns
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 32. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/38>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.