Der Capitain bat noch einmal inständigst um die Ernennung des Tages - - Er wäre erstaunt, sagte er, wenn sie jemals einige Achtung gegen mich gehabt hätte - -
O Capitain Tomlinson, fiel sie ihm ins Wort, wie sehr sind sie dieses Menschen Freund! - - Hätte ich niemals einige Achtung für ihn gehabt: so würde er es niemals in seiner Gewalt gehabt haben, mich zu beschimpfen; und ich würde den Schimpf, den er mir so unverdienterweise, so un- dankbar angethan hat, niemals so, wie ich thue, zu Herzen genommen haben, so ab- scheulich er auch gewesen ist. - - Aber lassen sie ihn abtreten - - Nur auf einen Augenblick las- sen sie ihn abtreten.
Jch war mehr als halb besorgt, dem Capi- tain mit ihr allein zu trauen. - - Er gab mir inzwischen ein Zeichen, daß ich mich auf ihn ver- lassen könnte. Jch zog also seinen Brief an mich, die Briefe von der Lady Elisabeth, von der Fräulein Montague und von dem Lord M. welchen letztern sie noch nicht gesehen hatte, aus meiner Tasche und gab sie ihm. Vor allen Dingen, Herr Tomlinson, suchen sie es für mich dahin zu bringen, daß diese drey Briefe noch ein- mal, und auch dieser von dem Lord M. durchge- sehen werden. Jch bitte sie, mein allerliebstes Leben, ziehen sie den Jnhalt gehörig in Erwä- gung, und lassen mich die glücklichen Wirkungen davon finden, wenn ich wieder hereinkomme.
Jch
Der Capitain bat noch einmal inſtaͤndigſt um die Ernennung des Tages ‒ ‒ Er waͤre erſtaunt, ſagte er, wenn ſie jemals einige Achtung gegen mich gehabt haͤtte ‒ ‒
O Capitain Tomlinſon, fiel ſie ihm ins Wort, wie ſehr ſind ſie dieſes Menſchen Freund! ‒ ‒ Haͤtte ich niemals einige Achtung fuͤr ihn gehabt: ſo wuͤrde er es niemals in ſeiner Gewalt gehabt haben, mich zu beſchimpfen; und ich wuͤrde den Schimpf, den er mir ſo unverdienterweiſe, ſo un- dankbar angethan hat, niemals ſo, wie ich thue, zu Herzen genommen haben, ſo ab- ſcheulich er auch geweſen iſt. ‒ ‒ Aber laſſen ſie ihn abtreten ‒ ‒ Nur auf einen Augenblick laſ- ſen ſie ihn abtreten.
Jch war mehr als halb beſorgt, dem Capi- tain mit ihr allein zu trauen. ‒ ‒ Er gab mir inzwiſchen ein Zeichen, daß ich mich auf ihn ver- laſſen koͤnnte. Jch zog alſo ſeinen Brief an mich, die Briefe von der Lady Eliſabeth, von der Fraͤulein Montague und von dem Lord M. welchen letztern ſie noch nicht geſehen hatte, aus meiner Taſche und gab ſie ihm. Vor allen Dingen, Herr Tomlinſon, ſuchen ſie es fuͤr mich dahin zu bringen, daß dieſe drey Briefe noch ein- mal, und auch dieſer von dem Lord M. durchge- ſehen werden. Jch bitte ſie, mein allerliebſtes Leben, ziehen ſie den Jnhalt gehoͤrig in Erwaͤ- gung, und laſſen mich die gluͤcklichen Wirkungen davon finden, wenn ich wieder hereinkomme.
Jch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0467"n="461"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Der Capitain bat noch einmal inſtaͤndigſt um<lb/>
die Ernennung des Tages ‒‒ Er waͤre erſtaunt,<lb/>ſagte er, wenn ſie jemals einige Achtung gegen<lb/>
mich gehabt haͤtte ‒‒</p><lb/><p>O Capitain Tomlinſon, fiel ſie ihm ins Wort,<lb/>
wie ſehr ſind ſie dieſes Menſchen Freund! ‒‒<lb/>
Haͤtte ich niemals einige Achtung fuͤr ihn gehabt:<lb/>ſo wuͤrde er es niemals in ſeiner Gewalt gehabt<lb/>
haben, mich zu beſchimpfen; und ich wuͤrde den<lb/>
Schimpf, den er mir ſo unverdienterweiſe, ſo un-<lb/>
dankbar angethan hat, <hirendition="#fr">niemals ſo, wie ich<lb/>
thue, zu Herzen genommen</hi> haben, ſo ab-<lb/>ſcheulich er auch geweſen iſt. ‒‒ Aber laſſen ſie<lb/>
ihn abtreten ‒‒ Nur auf einen Augenblick laſ-<lb/>ſen ſie ihn abtreten.</p><lb/><p>Jch war mehr als halb beſorgt, dem Capi-<lb/>
tain mit ihr allein zu trauen. ‒‒ Er gab mir<lb/>
inzwiſchen ein Zeichen, daß ich mich auf ihn ver-<lb/>
laſſen koͤnnte. Jch zog alſo ſeinen Brief an<lb/>
mich, die Briefe von der Lady Eliſabeth, von<lb/>
der Fraͤulein Montague und von dem Lord M.<lb/>
welchen letztern ſie noch nicht geſehen hatte, aus<lb/>
meiner Taſche und gab ſie ihm. Vor allen<lb/>
Dingen, Herr Tomlinſon, ſuchen ſie es fuͤr mich<lb/>
dahin zu bringen, daß dieſe drey Briefe noch ein-<lb/>
mal, und auch <hirendition="#fr">dieſer</hi> von dem Lord M. durchge-<lb/>ſehen werden. Jch bitte ſie, mein allerliebſtes<lb/>
Leben, ziehen ſie den Jnhalt gehoͤrig in Erwaͤ-<lb/>
gung, und laſſen mich die gluͤcklichen Wirkungen<lb/>
davon finden, wenn ich wieder hereinkomme.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[461/0467]
Der Capitain bat noch einmal inſtaͤndigſt um
die Ernennung des Tages ‒ ‒ Er waͤre erſtaunt,
ſagte er, wenn ſie jemals einige Achtung gegen
mich gehabt haͤtte ‒ ‒
O Capitain Tomlinſon, fiel ſie ihm ins Wort,
wie ſehr ſind ſie dieſes Menſchen Freund! ‒ ‒
Haͤtte ich niemals einige Achtung fuͤr ihn gehabt:
ſo wuͤrde er es niemals in ſeiner Gewalt gehabt
haben, mich zu beſchimpfen; und ich wuͤrde den
Schimpf, den er mir ſo unverdienterweiſe, ſo un-
dankbar angethan hat, niemals ſo, wie ich
thue, zu Herzen genommen haben, ſo ab-
ſcheulich er auch geweſen iſt. ‒ ‒ Aber laſſen ſie
ihn abtreten ‒ ‒ Nur auf einen Augenblick laſ-
ſen ſie ihn abtreten.
Jch war mehr als halb beſorgt, dem Capi-
tain mit ihr allein zu trauen. ‒ ‒ Er gab mir
inzwiſchen ein Zeichen, daß ich mich auf ihn ver-
laſſen koͤnnte. Jch zog alſo ſeinen Brief an
mich, die Briefe von der Lady Eliſabeth, von
der Fraͤulein Montague und von dem Lord M.
welchen letztern ſie noch nicht geſehen hatte, aus
meiner Taſche und gab ſie ihm. Vor allen
Dingen, Herr Tomlinſon, ſuchen ſie es fuͤr mich
dahin zu bringen, daß dieſe drey Briefe noch ein-
mal, und auch dieſer von dem Lord M. durchge-
ſehen werden. Jch bitte ſie, mein allerliebſtes
Leben, ziehen ſie den Jnhalt gehoͤrig in Erwaͤ-
gung, und laſſen mich die gluͤcklichen Wirkungen
davon finden, wenn ich wieder hereinkomme.
Jch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 461. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/467>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.