ich mich aber so treu versichert, der einen durch eine einzige Guinee, der andern durch ein halb Dutzent feuriger Küsse, und beyder, durch den Abscheu, welchen sie gegen die bösen Leute hegten, die ihr Vergnügen darinn suchten, Unglück zwi- schen Mann und Frau zu stiften, daß sie mir ver- sprachen, weder der Fr. Moore, noch der Jung- fer Rawlins, noch der Fr. Lovelacen, noch irgend einer lebendigen Seele das geringste davon zu sa- gen, bis wenigstens eine Woche vergangen wäre, und bis ich ihnen die Erlaubniß gäbe.
Die Witwe freuete sich, daß ich den Brief von der Unglücksstisterinn erwischet hätte. Jch entschuldigte mich bey ihr und ging den Augen- blick mit demselben weg. Nachdem ich ihn gele- sen hatte: so machte ich mich darüber, dir ein kurzes Verzeichniß von dem, was vorgefallen war, zu geben, damit ich dir mein gutes Glück nicht unbekannt seyn ließe. Sie kamen nicht so bald zu Hause, als die Kirche aus war: indem sie zu der Jungfer Rawlins gegangen waren, wie sich hernach zeigte, und sich daselbst eine Zeitlang aufgehalten hatten, um das geschäfftige Mägdchen mit sich zum Thee zu bringen. Daher schrieb ich dir unterdessen so weit, damit du dich mit mir, wenn du an diesen Ort kämest, über die günstige Gelegenheit erfreuen möchtest.
Eben sind sie alle drey herein gekommen - - Jch eile zu ihnen.
Der
K k 3
ich mich aber ſo treu verſichert, der einen durch eine einzige Guinee, der andern durch ein halb Dutzent feuriger Kuͤſſe, und beyder, durch den Abſcheu, welchen ſie gegen die boͤſen Leute hegten, die ihr Vergnuͤgen darinn ſuchten, Ungluͤck zwi- ſchen Mann und Frau zu ſtiften, daß ſie mir ver- ſprachen, weder der Fr. Moore, noch der Jung- fer Rawlins, noch der Fr. Lovelacen, noch irgend einer lebendigen Seele das geringſte davon zu ſa- gen, bis wenigſtens eine Woche vergangen waͤre, und bis ich ihnen die Erlaubniß gaͤbe.
Die Witwe freuete ſich, daß ich den Brief von der Ungluͤcksſtiſterinn erwiſchet haͤtte. Jch entſchuldigte mich bey ihr und ging den Augen- blick mit demſelben weg. Nachdem ich ihn gele- ſen hatte: ſo machte ich mich daruͤber, dir ein kurzes Verzeichniß von dem, was vorgefallen war, zu geben, damit ich dir mein gutes Gluͤck nicht unbekannt ſeyn ließe. Sie kamen nicht ſo bald zu Hauſe, als die Kirche aus war: indem ſie zu der Jungfer Rawlins gegangen waren, wie ſich hernach zeigte, und ſich daſelbſt eine Zeitlang aufgehalten hatten, um das geſchaͤfftige Maͤgdchen mit ſich zum Thee zu bringen. Daher ſchrieb ich dir unterdeſſen ſo weit, damit du dich mit mir, wenn du an dieſen Ort kaͤmeſt, uͤber die guͤnſtige Gelegenheit erfreuen moͤchteſt.
Eben ſind ſie alle drey herein gekommen ‒ ‒ Jch eile zu ihnen.
Der
K k 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0523"n="517"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ich mich aber ſo treu verſichert, der einen durch<lb/>
eine einzige Guinee, der andern durch ein halb<lb/>
Dutzent feuriger Kuͤſſe, und beyder, durch den<lb/>
Abſcheu, welchen ſie gegen die boͤſen Leute hegten,<lb/>
die ihr Vergnuͤgen darinn ſuchten, Ungluͤck zwi-<lb/>ſchen Mann und Frau zu ſtiften, daß ſie mir ver-<lb/>ſprachen, weder der Fr. Moore, noch der Jung-<lb/>
fer Rawlins, noch der Fr. Lovelacen, noch irgend<lb/>
einer lebendigen Seele das geringſte davon zu ſa-<lb/>
gen, bis wenigſtens eine Woche vergangen waͤre,<lb/>
und bis ich ihnen die Erlaubniß gaͤbe.</p><lb/><p>Die Witwe freuete ſich, daß ich den Brief<lb/>
von der Ungluͤcksſtiſterinn erwiſchet haͤtte. Jch<lb/>
entſchuldigte mich bey ihr und ging den Augen-<lb/>
blick mit demſelben weg. Nachdem ich ihn gele-<lb/>ſen hatte: ſo machte ich mich daruͤber, dir ein<lb/>
kurzes Verzeichniß von dem, was vorgefallen<lb/>
war, zu geben, damit ich dir mein gutes Gluͤck<lb/>
nicht unbekannt ſeyn ließe. Sie kamen nicht ſo<lb/>
bald zu Hauſe, als die Kirche aus war: indem<lb/>ſie zu der Jungfer Rawlins gegangen waren, wie<lb/>ſich hernach zeigte, und ſich daſelbſt eine Zeitlang<lb/>
aufgehalten hatten, um das geſchaͤfftige Maͤgdchen<lb/>
mit ſich zum Thee zu bringen. Daher ſchrieb<lb/>
ich dir unterdeſſen ſo weit, damit du dich mit mir,<lb/>
wenn du an dieſen Ort kaͤmeſt, uͤber die guͤnſtige<lb/>
Gelegenheit erfreuen moͤchteſt.</p><lb/><p>Eben ſind ſie alle drey herein gekommen ‒‒<lb/>
Jch eile zu ihnen.</p></div><lb/><fwplace="bottom"type="sig">K k 3</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">Der</hi></fw><lb/></div></body></text></TEI>
[517/0523]
ich mich aber ſo treu verſichert, der einen durch
eine einzige Guinee, der andern durch ein halb
Dutzent feuriger Kuͤſſe, und beyder, durch den
Abſcheu, welchen ſie gegen die boͤſen Leute hegten,
die ihr Vergnuͤgen darinn ſuchten, Ungluͤck zwi-
ſchen Mann und Frau zu ſtiften, daß ſie mir ver-
ſprachen, weder der Fr. Moore, noch der Jung-
fer Rawlins, noch der Fr. Lovelacen, noch irgend
einer lebendigen Seele das geringſte davon zu ſa-
gen, bis wenigſtens eine Woche vergangen waͤre,
und bis ich ihnen die Erlaubniß gaͤbe.
Die Witwe freuete ſich, daß ich den Brief
von der Ungluͤcksſtiſterinn erwiſchet haͤtte. Jch
entſchuldigte mich bey ihr und ging den Augen-
blick mit demſelben weg. Nachdem ich ihn gele-
ſen hatte: ſo machte ich mich daruͤber, dir ein
kurzes Verzeichniß von dem, was vorgefallen
war, zu geben, damit ich dir mein gutes Gluͤck
nicht unbekannt ſeyn ließe. Sie kamen nicht ſo
bald zu Hauſe, als die Kirche aus war: indem
ſie zu der Jungfer Rawlins gegangen waren, wie
ſich hernach zeigte, und ſich daſelbſt eine Zeitlang
aufgehalten hatten, um das geſchaͤfftige Maͤgdchen
mit ſich zum Thee zu bringen. Daher ſchrieb
ich dir unterdeſſen ſo weit, damit du dich mit mir,
wenn du an dieſen Ort kaͤmeſt, uͤber die guͤnſtige
Gelegenheit erfreuen moͤchteſt.
Eben ſind ſie alle drey herein gekommen ‒ ‒
Jch eile zu ihnen.
Der
K k 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 517. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/523>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.