Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Weil ich niemals einen so ringenden Wi-
derstand angetroffen habe: so ward ich stutzig. -
Jch ward verwirret - - Jedoch woher sollte ich
wissen, daß es so seyn würde, bis ich es versuchte?
- - Und wie konnte ich zurück ziehen; da ich so
weit gegangen war: wenn auch die Weibsleute
mich nicht aufgehetzet, und aus Umständen, da-
von sie besser zu urtheilen wissen wollten, Klei-
nigkeiten gemacht hätten.

Jndessen hub ich sie auf einen Stuhl, und
sagte ihr mit solchen Worten, die von einer ver-
wirrten Leidenschaft zeugeten, daß alle ihre Furcht
unnöthig wäre. Jch wunderte mich darüber;
bat sie, ruhig zu seyn; bat sie, daß sie sich auf
meine Treue und Ehre verlassen möchte, und er-
neuerte alle meine alten Gelübde, stieß auch noch
neue dazu heraus.

Endlich sprach sie mit einem herzbrechenden
Seufzer: Jch sehe, ich sehe, Herr Lovelace - -
sie redete nur gebrochen - - ich sehe - - ich se-
he - - daß ich doch zuletzt - - zuletzt - - ver-
lohren - - verlohren bin - - wo ihr Mitleiden
- - Lassen sie mich ihr Mitleiden erbitten! - -
Und so sank ihr Kopf mit einem Seufzer, der bis
zu meinem Herzen ging, auf ihre Brust herun-
ter: nicht anders als eine Lilie mit einem halbge-
brochnen Stengel, wenn ihr der Kopf von dem
Morgenthau überladen und zu schwer ist.

Jch sagte alles, was ich nur erdenken konnte,
ihr die Furcht zu benehmen, wenn sie ein wenig
zu sich selbst gekommen war.

Warum,


Weil ich niemals einen ſo ringenden Wi-
derſtand angetroffen habe: ſo ward ich ſtutzig. ‒
Jch ward verwirret ‒ ‒ Jedoch woher ſollte ich
wiſſen, daß es ſo ſeyn wuͤrde, bis ich es verſuchte?
‒ ‒ Und wie konnte ich zuruͤck ziehen; da ich ſo
weit gegangen war: wenn auch die Weibsleute
mich nicht aufgehetzet, und aus Umſtaͤnden, da-
von ſie beſſer zu urtheilen wiſſen wollten, Klei-
nigkeiten gemacht haͤtten.

Jndeſſen hub ich ſie auf einen Stuhl, und
ſagte ihr mit ſolchen Worten, die von einer ver-
wirrten Leidenſchaft zeugeten, daß alle ihre Furcht
unnoͤthig waͤre. Jch wunderte mich daruͤber;
bat ſie, ruhig zu ſeyn; bat ſie, daß ſie ſich auf
meine Treue und Ehre verlaſſen moͤchte, und er-
neuerte alle meine alten Geluͤbde, ſtieß auch noch
neue dazu heraus.

Endlich ſprach ſie mit einem herzbrechenden
Seufzer: Jch ſehe, ich ſehe, Herr Lovelace ‒ ‒
ſie redete nur gebrochen ‒ ‒ ich ſehe ‒ ‒ ich ſe-
he ‒ ‒ daß ich doch zuletzt ‒ ‒ zuletzt ‒ ‒ ver-
lohren ‒ ‒ verlohren bin ‒ ‒ wo ihr Mitleiden
‒ ‒ Laſſen ſie mich ihr Mitleiden erbitten! ‒ ‒
Und ſo ſank ihr Kopf mit einem Seufzer, der bis
zu meinem Herzen ging, auf ihre Bruſt herun-
ter: nicht anders als eine Lilie mit einem halbge-
brochnen Stengel, wenn ihr der Kopf von dem
Morgenthau uͤberladen und zu ſchwer iſt.

Jch ſagte alles, was ich nur erdenken konnte,
ihr die Furcht zu benehmen, wenn ſie ein wenig
zu ſich ſelbſt gekommen war.

Warum,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0594" n="588"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Weil ich niemals einen &#x017F;o <hi rendition="#fr">ringenden</hi> Wi-<lb/>
der&#x017F;tand angetroffen habe: &#x017F;o ward ich &#x017F;tutzig. &#x2012;<lb/>
Jch ward verwirret &#x2012; &#x2012; Jedoch woher &#x017F;ollte ich<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;en, daß es &#x017F;o &#x017F;eyn wu&#x0364;rde, bis ich es ver&#x017F;uchte?<lb/>
&#x2012; &#x2012; Und wie konnte ich zuru&#x0364;ck ziehen; da ich &#x017F;o<lb/>
weit gegangen war: wenn auch die Weibsleute<lb/>
mich <hi rendition="#fr">nicht</hi> aufgehetzet, und aus Um&#x017F;ta&#x0364;nden, da-<lb/>
von &#x017F;ie be&#x017F;&#x017F;er zu urtheilen wi&#x017F;&#x017F;en wollten, Klei-<lb/>
nigkeiten gemacht ha&#x0364;tten.</p><lb/>
          <p>Jnde&#x017F;&#x017F;en hub ich &#x017F;ie auf einen Stuhl, und<lb/>
&#x017F;agte ihr mit &#x017F;olchen Worten, die von einer ver-<lb/>
wirrten Leiden&#x017F;chaft zeugeten, daß alle ihre Furcht<lb/>
unno&#x0364;thig wa&#x0364;re. Jch wunderte mich daru&#x0364;ber;<lb/>
bat &#x017F;ie, ruhig zu &#x017F;eyn; bat &#x017F;ie, daß &#x017F;ie &#x017F;ich auf<lb/>
meine Treue und Ehre verla&#x017F;&#x017F;en mo&#x0364;chte, und er-<lb/>
neuerte alle meine alten Gelu&#x0364;bde, &#x017F;tieß auch noch<lb/>
neue dazu heraus.</p><lb/>
          <p>Endlich &#x017F;prach &#x017F;ie mit einem herzbrechenden<lb/>
Seufzer: Jch &#x017F;ehe, ich &#x017F;ehe, Herr Lovelace &#x2012; &#x2012;<lb/>
&#x017F;ie redete nur gebrochen &#x2012; &#x2012; ich &#x017F;ehe &#x2012; &#x2012; ich &#x017F;e-<lb/>
he &#x2012; &#x2012; daß ich doch zuletzt &#x2012; &#x2012; zuletzt &#x2012; &#x2012; ver-<lb/>
lohren &#x2012; &#x2012; verlohren bin &#x2012; &#x2012; wo <hi rendition="#fr">ihr</hi> Mitleiden<lb/>
&#x2012; &#x2012; La&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie mich ihr Mitleiden erbitten! &#x2012; &#x2012;<lb/>
Und &#x017F;o &#x017F;ank ihr Kopf mit einem Seufzer, der bis<lb/>
zu meinem Herzen ging, auf ihre Bru&#x017F;t herun-<lb/>
ter: nicht anders als eine Lilie mit einem halbge-<lb/>
brochnen Stengel, wenn ihr der Kopf von dem<lb/>
Morgenthau u&#x0364;berladen und zu &#x017F;chwer i&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Jch &#x017F;agte alles, was ich nur erdenken konnte,<lb/>
ihr die Furcht zu benehmen, wenn &#x017F;ie ein wenig<lb/>
zu &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t gekommen war.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Warum,</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[588/0594] Weil ich niemals einen ſo ringenden Wi- derſtand angetroffen habe: ſo ward ich ſtutzig. ‒ Jch ward verwirret ‒ ‒ Jedoch woher ſollte ich wiſſen, daß es ſo ſeyn wuͤrde, bis ich es verſuchte? ‒ ‒ Und wie konnte ich zuruͤck ziehen; da ich ſo weit gegangen war: wenn auch die Weibsleute mich nicht aufgehetzet, und aus Umſtaͤnden, da- von ſie beſſer zu urtheilen wiſſen wollten, Klei- nigkeiten gemacht haͤtten. Jndeſſen hub ich ſie auf einen Stuhl, und ſagte ihr mit ſolchen Worten, die von einer ver- wirrten Leidenſchaft zeugeten, daß alle ihre Furcht unnoͤthig waͤre. Jch wunderte mich daruͤber; bat ſie, ruhig zu ſeyn; bat ſie, daß ſie ſich auf meine Treue und Ehre verlaſſen moͤchte, und er- neuerte alle meine alten Geluͤbde, ſtieß auch noch neue dazu heraus. Endlich ſprach ſie mit einem herzbrechenden Seufzer: Jch ſehe, ich ſehe, Herr Lovelace ‒ ‒ ſie redete nur gebrochen ‒ ‒ ich ſehe ‒ ‒ ich ſe- he ‒ ‒ daß ich doch zuletzt ‒ ‒ zuletzt ‒ ‒ ver- lohren ‒ ‒ verlohren bin ‒ ‒ wo ihr Mitleiden ‒ ‒ Laſſen ſie mich ihr Mitleiden erbitten! ‒ ‒ Und ſo ſank ihr Kopf mit einem Seufzer, der bis zu meinem Herzen ging, auf ihre Bruſt herun- ter: nicht anders als eine Lilie mit einem halbge- brochnen Stengel, wenn ihr der Kopf von dem Morgenthau uͤberladen und zu ſchwer iſt. Jch ſagte alles, was ich nur erdenken konnte, ihr die Furcht zu benehmen, wenn ſie ein wenig zu ſich ſelbſt gekommen war. Warum,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/594
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 588. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/594>, abgerufen am 24.11.2024.