Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite




Der zwey und vierzigste Brief
von
Herrn Lovelace an Hrn. Johann Belford.

Jch habe das Unglück, das dir begegnet ist,
ungern gehört: aber ich hoffe, daß du nicht
lange deswegen bettlägerig seyn wirst. Dein
Bedienter erzählt mir, wie bald es um deinen
Hals geschehen gewesen wäre. Jch wünsche nur,
daß es keine böse Vorbedeutung seyn möge: wie-
wohl du mir nicht mehr so viel zu wagen schei-
nest, als vordem. Allein du siehest doch daß der
Hals eines liederlichen Bruders, er mag fröhlich
oder traurig seyn, allemal in Gefahr ist, wo nicht
vor dem Henker, vor seinem eignen Pserde. Die
Schindkracke taugt nicht, wie es scheint. Du
möchtest es nur niemals wieder wagen, dich dar-
auf zu setzen. Denn es ist eine schlimme Sache,
wenn Reuter und Pferd beyde nichts taugen.

Dein Kerl sagt mir, du verlangest, daß ich
mit meinen Briefen an dich fortfahren soll, damit
ich dich bey deinem Verdruß über den Zwang,
eingesperrt zu seyn, aufmuntere. Aber wie
kann ich glauben, daß es in meiner Gewalt ste-
he, jemand aufzumuntern, wenn das, wovon ich
schreibe, mir selbst nicht gefällt.

Cäsar wußte niemals, was es hieße, mistrau-
isch und furchtsam zu seyn, bis er das ward, was

Pom-




Der zwey und vierzigſte Brief
von
Herrn Lovelace an Hrn. Johann Belford.

Jch habe das Ungluͤck, das dir begegnet iſt,
ungern gehoͤrt: aber ich hoffe, daß du nicht
lange deswegen bettlaͤgerig ſeyn wirſt. Dein
Bedienter erzaͤhlt mir, wie bald es um deinen
Hals geſchehen geweſen waͤre. Jch wuͤnſche nur,
daß es keine boͤſe Vorbedeutung ſeyn moͤge: wie-
wohl du mir nicht mehr ſo viel zu wagen ſchei-
neſt, als vordem. Allein du ſieheſt doch daß der
Hals eines liederlichen Bruders, er mag froͤhlich
oder traurig ſeyn, allemal in Gefahr iſt, wo nicht
vor dem Henker, vor ſeinem eignen Pſerde. Die
Schindkracke taugt nicht, wie es ſcheint. Du
moͤchteſt es nur niemals wieder wagen, dich dar-
auf zu ſetzen. Denn es iſt eine ſchlimme Sache,
wenn Reuter und Pferd beyde nichts taugen.

Dein Kerl ſagt mir, du verlangeſt, daß ich
mit meinen Briefen an dich fortfahren ſoll, damit
ich dich bey deinem Verdruß uͤber den Zwang,
eingeſperrt zu ſeyn, aufmuntere. Aber wie
kann ich glauben, daß es in meiner Gewalt ſte-
he, jemand aufzumuntern, wenn das, wovon ich
ſchreibe, mir ſelbſt nicht gefaͤllt.

Caͤſar wußte niemals, was es hieße, mistrau-
iſch und furchtſam zu ſeyn, bis er das ward, was

Pom-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0618" n="612"/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <div n="2">
          <head><hi rendition="#fr">Der zwey und vierzig&#x017F;te Brief</hi><lb/>
von<lb/><hi rendition="#fr">Herrn Lovelace an Hrn. Johann Belford.</hi></head><lb/>
          <div n="3">
            <dateline> <hi rendition="#et">Freytags, den 16ten Jun.</hi> </dateline><lb/>
            <p><hi rendition="#in">J</hi>ch habe das Unglu&#x0364;ck, das dir begegnet i&#x017F;t,<lb/>
ungern geho&#x0364;rt: aber ich hoffe, daß du nicht<lb/>
lange deswegen bettla&#x0364;gerig &#x017F;eyn wir&#x017F;t. Dein<lb/>
Bedienter erza&#x0364;hlt mir, wie bald es um deinen<lb/>
Hals ge&#x017F;chehen gewe&#x017F;en wa&#x0364;re. Jch wu&#x0364;n&#x017F;che nur,<lb/>
daß es keine bo&#x0364;&#x017F;e Vorbedeutung &#x017F;eyn mo&#x0364;ge: wie-<lb/>
wohl du mir nicht mehr &#x017F;o viel zu wagen &#x017F;chei-<lb/>
ne&#x017F;t, als vordem. Allein du &#x017F;iehe&#x017F;t doch daß der<lb/>
Hals eines liederlichen Bruders, er mag fro&#x0364;hlich<lb/>
oder traurig &#x017F;eyn, allemal in Gefahr i&#x017F;t, wo nicht<lb/>
vor dem Henker, vor &#x017F;einem eignen P&#x017F;erde. Die<lb/>
Schindkracke taugt nicht, wie es &#x017F;cheint. Du<lb/>
mo&#x0364;chte&#x017F;t es nur niemals wieder wagen, dich dar-<lb/>
auf zu &#x017F;etzen. Denn es i&#x017F;t eine &#x017F;chlimme Sache,<lb/>
wenn Reuter und Pferd beyde nichts taugen.</p><lb/>
            <p>Dein Kerl &#x017F;agt mir, du verlange&#x017F;t, daß ich<lb/>
mit meinen Briefen an dich fortfahren &#x017F;oll, damit<lb/>
ich dich bey deinem Verdruß u&#x0364;ber den Zwang,<lb/>
einge&#x017F;perrt zu &#x017F;eyn, <hi rendition="#fr">aufmuntere.</hi> Aber wie<lb/>
kann ich glauben, daß es in meiner <hi rendition="#fr">Gewalt</hi> &#x017F;te-<lb/>
he, jemand aufzumuntern, wenn das, wovon ich<lb/>
&#x017F;chreibe, mir &#x017F;elb&#x017F;t nicht gefa&#x0364;llt.</p><lb/>
            <p>Ca&#x0364;&#x017F;ar wußte niemals, was es hieße, mistrau-<lb/>
i&#x017F;ch und furcht&#x017F;am zu &#x017F;eyn, bis er das ward, was<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Pom-</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[612/0618] Der zwey und vierzigſte Brief von Herrn Lovelace an Hrn. Johann Belford. Freytags, den 16ten Jun. Jch habe das Ungluͤck, das dir begegnet iſt, ungern gehoͤrt: aber ich hoffe, daß du nicht lange deswegen bettlaͤgerig ſeyn wirſt. Dein Bedienter erzaͤhlt mir, wie bald es um deinen Hals geſchehen geweſen waͤre. Jch wuͤnſche nur, daß es keine boͤſe Vorbedeutung ſeyn moͤge: wie- wohl du mir nicht mehr ſo viel zu wagen ſchei- neſt, als vordem. Allein du ſieheſt doch daß der Hals eines liederlichen Bruders, er mag froͤhlich oder traurig ſeyn, allemal in Gefahr iſt, wo nicht vor dem Henker, vor ſeinem eignen Pſerde. Die Schindkracke taugt nicht, wie es ſcheint. Du moͤchteſt es nur niemals wieder wagen, dich dar- auf zu ſetzen. Denn es iſt eine ſchlimme Sache, wenn Reuter und Pferd beyde nichts taugen. Dein Kerl ſagt mir, du verlangeſt, daß ich mit meinen Briefen an dich fortfahren ſoll, damit ich dich bey deinem Verdruß uͤber den Zwang, eingeſperrt zu ſeyn, aufmuntere. Aber wie kann ich glauben, daß es in meiner Gewalt ſte- he, jemand aufzumuntern, wenn das, wovon ich ſchreibe, mir ſelbſt nicht gefaͤllt. Caͤſar wußte niemals, was es hieße, mistrau- iſch und furchtſam zu ſeyn, bis er das ward, was Pom-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/618
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 612. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/618>, abgerufen am 24.11.2024.