Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


O Lovelace, sie sind der Satan selbst: oder
er hilft ihnen auch in allen Dingen; und das ist
eben so arg.

Aber haben sie sich ihm wirklich und in Wahr-
heit verkauft? Und seit wie lange? Wie lange
soll ihr Reich dauren?

Elender Mensch! Der Vergleich wird ein
Ende nehmen: und wie wird es denn mit ihnen
werden!

O! Lovelace! wenn sie um sich selbst besorgt
seyn könnten, so wollte ich auch um sie besorgt
seyn - - aber nur, wenn alle meine Thüren fest
verschlossen sind, und nichts als das Schlüsselloch
offen, und der Schlüssel zu dem letzten Zimmer
mit in dasselbe hineingenommen ist, daß ich auf
gewisse Art, ohne eine von denselben zu öffnen, da
seyn möchte, wo sie sind - - O unglückselige, un-
glückselige Clarissa Harlowe!

Denn ich will nimmermehr Lovelacinn heis-
sen - - mein Onkel mag sagen, was ihm be-
liebt.

Jedoch nun besinne ich mich, was ich sagen
wollte - - Es ist zu ihrem, nicht zu meinem
Besten - - Denn mir kann nun nichts mehr zum
Besten gereichen! - - O du schändlicher Kerl!
Du verhaßter Lovelace!

Fr. Sinclair mag wohl eine gute Frau seyn
- - Wo sie mich lieben - - Aber das können sie
nicht thun - - Allein lassen sie dieselbe sich nicht
wieder mit ihren ärgern als kerlmäßigen Mienen
gegen mich aufblasen! O sie ist ein schreckliches

Weib!
R r 3


O Lovelace, ſie ſind der Satan ſelbſt: oder
er hilft ihnen auch in allen Dingen; und das iſt
eben ſo arg.

Aber haben ſie ſich ihm wirklich und in Wahr-
heit verkauft? Und ſeit wie lange? Wie lange
ſoll ihr Reich dauren?

Elender Menſch! Der Vergleich wird ein
Ende nehmen: und wie wird es denn mit ihnen
werden!

O! Lovelace! wenn ſie um ſich ſelbſt beſorgt
ſeyn koͤnnten, ſo wollte ich auch um ſie beſorgt
ſeyn ‒ ‒ aber nur, wenn alle meine Thuͤren feſt
verſchloſſen ſind, und nichts als das Schluͤſſelloch
offen, und der Schluͤſſel zu dem letzten Zimmer
mit in daſſelbe hineingenommen iſt, daß ich auf
gewiſſe Art, ohne eine von denſelben zu oͤffnen, da
ſeyn moͤchte, wo ſie ſind ‒ ‒ O ungluͤckſelige, un-
gluͤckſelige Clariſſa Harlowe!

Denn ich will nimmermehr Lovelacinn heiſ-
ſen ‒ ‒ mein Onkel mag ſagen, was ihm be-
liebt.

Jedoch nun beſinne ich mich, was ich ſagen
wollte ‒ ‒ Es iſt zu ihrem, nicht zu meinem
Beſten ‒ ‒ Denn mir kann nun nichts mehr zum
Beſten gereichen! ‒ ‒ O du ſchaͤndlicher Kerl!
Du verhaßter Lovelace!

Fr. Sinclair mag wohl eine gute Frau ſeyn
‒ ‒ Wo ſie mich lieben ‒ ‒ Aber das koͤnnen ſie
nicht thun ‒ ‒ Allein laſſen ſie dieſelbe ſich nicht
wieder mit ihren aͤrgern als kerlmaͤßigen Mienen
gegen mich aufblaſen! O ſie iſt ein ſchreckliches

Weib!
R r 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <floatingText>
              <body>
                <div type="letter">
                  <pb facs="#f0635" n="629"/>
                  <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
                  <p>O Lovelace, &#x017F;ie &#x017F;ind der Satan &#x017F;elb&#x017F;t: oder<lb/>
er hilft ihnen auch in allen Dingen; und das i&#x017F;t<lb/>
eben &#x017F;o arg.</p><lb/>
                  <p>Aber haben &#x017F;ie &#x017F;ich ihm wirklich und in Wahr-<lb/>
heit verkauft? Und &#x017F;eit wie lange? Wie lange<lb/>
&#x017F;oll ihr Reich dauren?</p><lb/>
                  <p>Elender Men&#x017F;ch! Der Vergleich <hi rendition="#fr">wird</hi> ein<lb/>
Ende nehmen: und wie wird es denn mit ihnen<lb/>
werden!</p><lb/>
                  <p>O! Lovelace! wenn &#x017F;ie um &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t be&#x017F;orgt<lb/>
&#x017F;eyn ko&#x0364;nnten, &#x017F;o wollte ich auch um &#x017F;ie be&#x017F;orgt<lb/>
&#x017F;eyn &#x2012; &#x2012; aber nur, wenn alle meine Thu&#x0364;ren fe&#x017F;t<lb/>
ver&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ind, und nichts als das Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;elloch<lb/>
offen, und der Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el zu dem letzten Zimmer<lb/>
mit in da&#x017F;&#x017F;elbe hineingenommen i&#x017F;t, daß ich auf<lb/>
gewi&#x017F;&#x017F;e Art, ohne eine von den&#x017F;elben zu o&#x0364;ffnen, da<lb/>
&#x017F;eyn mo&#x0364;chte, wo &#x017F;ie &#x017F;ind &#x2012; &#x2012; O unglu&#x0364;ck&#x017F;elige, un-<lb/>
glu&#x0364;ck&#x017F;elige Clari&#x017F;&#x017F;a Harlowe!</p><lb/>
                  <p>Denn ich will nimmermehr Lovelacinn hei&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en &#x2012; &#x2012; mein Onkel mag &#x017F;agen, was ihm be-<lb/>
liebt.</p><lb/>
                  <p>Jedoch nun be&#x017F;inne ich mich, was ich &#x017F;agen<lb/>
wollte &#x2012; &#x2012; Es i&#x017F;t zu <hi rendition="#fr">ihrem,</hi> nicht zu <hi rendition="#fr">meinem</hi><lb/>
Be&#x017F;ten &#x2012; &#x2012; Denn mir kann nun nichts mehr zum<lb/>
Be&#x017F;ten gereichen! &#x2012; &#x2012; O du &#x017F;cha&#x0364;ndlicher Kerl!<lb/>
Du verhaßter Lovelace!</p><lb/>
                  <p>Fr. Sinclair mag wohl eine gute Frau &#x017F;eyn<lb/>
&#x2012; &#x2012; Wo &#x017F;ie mich lieben &#x2012; &#x2012; Aber das ko&#x0364;nnen &#x017F;ie<lb/>
nicht thun &#x2012; &#x2012; Allein la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie die&#x017F;elbe &#x017F;ich nicht<lb/>
wieder mit ihren a&#x0364;rgern als kerlma&#x0364;ßigen Mienen<lb/>
gegen mich aufbla&#x017F;en! O &#x017F;ie i&#x017F;t ein &#x017F;chreckliches<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">R r 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Weib!</fw><lb/></p>
                </div>
              </body>
            </floatingText>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[629/0635] O Lovelace, ſie ſind der Satan ſelbſt: oder er hilft ihnen auch in allen Dingen; und das iſt eben ſo arg. Aber haben ſie ſich ihm wirklich und in Wahr- heit verkauft? Und ſeit wie lange? Wie lange ſoll ihr Reich dauren? Elender Menſch! Der Vergleich wird ein Ende nehmen: und wie wird es denn mit ihnen werden! O! Lovelace! wenn ſie um ſich ſelbſt beſorgt ſeyn koͤnnten, ſo wollte ich auch um ſie beſorgt ſeyn ‒ ‒ aber nur, wenn alle meine Thuͤren feſt verſchloſſen ſind, und nichts als das Schluͤſſelloch offen, und der Schluͤſſel zu dem letzten Zimmer mit in daſſelbe hineingenommen iſt, daß ich auf gewiſſe Art, ohne eine von denſelben zu oͤffnen, da ſeyn moͤchte, wo ſie ſind ‒ ‒ O ungluͤckſelige, un- gluͤckſelige Clariſſa Harlowe! Denn ich will nimmermehr Lovelacinn heiſ- ſen ‒ ‒ mein Onkel mag ſagen, was ihm be- liebt. Jedoch nun beſinne ich mich, was ich ſagen wollte ‒ ‒ Es iſt zu ihrem, nicht zu meinem Beſten ‒ ‒ Denn mir kann nun nichts mehr zum Beſten gereichen! ‒ ‒ O du ſchaͤndlicher Kerl! Du verhaßter Lovelace! Fr. Sinclair mag wohl eine gute Frau ſeyn ‒ ‒ Wo ſie mich lieben ‒ ‒ Aber das koͤnnen ſie nicht thun ‒ ‒ Allein laſſen ſie dieſelbe ſich nicht wieder mit ihren aͤrgern als kerlmaͤßigen Mienen gegen mich aufblaſen! O ſie iſt ein ſchreckliches Weib! R r 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/635
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 629. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/635>, abgerufen am 24.11.2024.