raubet worden; und zwar auf die niederträchtig- ste Weise - - Jhr wisset am besten, wie - - Wä- re ich im Stande gewesen, mich auf mich selbst und auf euer Verfahren zu besinnen, oder nur zu wissen, wie die Tage hingingen: so sollte nicht eine ganze Woche vorbeygestrichen seyn, wie ich itzo befinde, ehe ich euch gesagt hätte, was ich euch nun sage - - daß der Kerl, welcher sich als einen so ehrenlosen Betrüger gegen mich bewiesen hat, wie ihr euch bewiesen habt, mich nimmer mehr zu seiner Frauen machen soll. - - Jch will an meinen Onkel schreiben, daß er seine gütige Absichten gegen mich fahren lasse - - Alle Hoffnung, die ich vor mir sahe, ist verflogen. - - Jch gebe mich selbst in Ansehung dieser Welt verlohren. - - Hindert mich nicht, ein strenges Leben anzufangen, und ernstliche Bu- ße zu thun, daß ich mich verbotenerweise mit ei- nem Bösewicht, der alle Warnungen und anhal- tende Strenge meiner Eltern und Angehörigen mehr als zu wohl gerechtfertiget hat, in einen Briefwechsel eingelassen, und mich selbst seinen schändlichen Ränken bloßgestellet habe. - - Laßt mich versuchen, die einzige Hoffnung, wel- che mir noch übrig ist, in Sicherheit zu bringen - - Dieß ist alles, was ich von euch zur Erse- tzung verlange. Jch wiederhole also meine Fra- ge: Bin ich nun frey, daß ich mit mir selbst machen kann, was ich will?
Nun kommt der Narr, der Missethäter, wieder und stottert seine gebrochne Antwort her-
aus.
raubet worden; und zwar auf die niedertraͤchtig- ſte Weiſe ‒ ‒ Jhr wiſſet am beſten, wie ‒ ‒ Waͤ- re ich im Stande geweſen, mich auf mich ſelbſt und auf euer Verfahren zu beſinnen, oder nur zu wiſſen, wie die Tage hingingen: ſo ſollte nicht eine ganze Woche vorbeygeſtrichen ſeyn, wie ich itzo befinde, ehe ich euch geſagt haͤtte, was ich euch nun ſage ‒ ‒ daß der Kerl, welcher ſich als einen ſo ehrenloſen Betruͤger gegen mich bewieſen hat, wie ihr euch bewieſen habt, mich nimmer mehr zu ſeiner Frauen machen ſoll. ‒ ‒ Jch will an meinen Onkel ſchreiben, daß er ſeine guͤtige Abſichten gegen mich fahren laſſe ‒ ‒ Alle Hoffnung, die ich vor mir ſahe, iſt verflogen. ‒ ‒ Jch gebe mich ſelbſt in Anſehung dieſer Welt verlohren. ‒ ‒ Hindert mich nicht, ein ſtrenges Leben anzufangen, und ernſtliche Bu- ße zu thun, daß ich mich verbotenerweiſe mit ei- nem Boͤſewicht, der alle Warnungen und anhal- tende Strenge meiner Eltern und Angehoͤrigen mehr als zu wohl gerechtfertiget hat, in einen Briefwechſel eingelaſſen, und mich ſelbſt ſeinen ſchaͤndlichen Raͤnken bloßgeſtellet habe. ‒ ‒ Laßt mich verſuchen, die einzige Hoffnung, wel- che mir noch uͤbrig iſt, in Sicherheit zu bringen ‒ ‒ Dieß iſt alles, was ich von euch zur Erſe- tzung verlange. Jch wiederhole alſo meine Fra- ge: Bin ich nun frey, daß ich mit mir ſelbſt machen kann, was ich will?
Nun kommt der Narr, der Miſſethaͤter, wieder und ſtottert ſeine gebrochne Antwort her-
aus.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0660"n="654"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
raubet worden; und zwar auf die niedertraͤchtig-<lb/>ſte Weiſe ‒‒ Jhr wiſſet am beſten, wie ‒‒ Waͤ-<lb/>
re ich im Stande geweſen, mich auf mich ſelbſt<lb/>
und auf euer Verfahren zu beſinnen, oder nur zu<lb/>
wiſſen, wie die Tage hingingen: ſo ſollte nicht<lb/>
eine ganze Woche vorbeygeſtrichen ſeyn, wie ich<lb/>
itzo befinde, ehe ich euch geſagt haͤtte, was ich<lb/>
euch nun ſage ‒‒<hirendition="#fr">daß der Kerl, welcher ſich<lb/>
als einen ſo ehrenloſen Betruͤger gegen mich<lb/>
bewieſen hat, wie ihr euch bewieſen habt,<lb/>
mich nimmer mehr zu ſeiner Frauen machen<lb/>ſoll.</hi>‒‒ Jch will an meinen Onkel ſchreiben,<lb/>
daß er ſeine guͤtige Abſichten gegen mich fahren<lb/>
laſſe ‒‒ Alle Hoffnung, die ich vor mir ſahe, iſt<lb/>
verflogen. ‒‒ Jch gebe mich ſelbſt in Anſehung<lb/>
dieſer Welt verlohren. ‒‒ Hindert mich nicht,<lb/>
ein ſtrenges Leben anzufangen, und ernſtliche Bu-<lb/>
ße zu thun, daß ich mich verbotenerweiſe mit ei-<lb/>
nem Boͤſewicht, der alle Warnungen und anhal-<lb/>
tende Strenge meiner Eltern und Angehoͤrigen<lb/>
mehr als zu wohl gerechtfertiget hat, in einen<lb/>
Briefwechſel eingelaſſen, und mich ſelbſt ſeinen<lb/>ſchaͤndlichen Raͤnken bloßgeſtellet habe. ‒‒<lb/>
Laßt mich verſuchen, die einzige Hoffnung, wel-<lb/>
che mir noch uͤbrig iſt, in Sicherheit zu bringen<lb/>‒‒ Dieß iſt alles, was ich von euch zur Erſe-<lb/>
tzung verlange. Jch wiederhole alſo meine Fra-<lb/>
ge: Bin ich <hirendition="#fr">nun</hi> frey, daß ich mit mir ſelbſt<lb/>
machen kann, was ich will?</p><lb/><p>Nun kommt der Narr, der Miſſethaͤter,<lb/>
wieder und ſtottert ſeine gebrochne Antwort her-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">aus.</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[654/0660]
raubet worden; und zwar auf die niedertraͤchtig-
ſte Weiſe ‒ ‒ Jhr wiſſet am beſten, wie ‒ ‒ Waͤ-
re ich im Stande geweſen, mich auf mich ſelbſt
und auf euer Verfahren zu beſinnen, oder nur zu
wiſſen, wie die Tage hingingen: ſo ſollte nicht
eine ganze Woche vorbeygeſtrichen ſeyn, wie ich
itzo befinde, ehe ich euch geſagt haͤtte, was ich
euch nun ſage ‒ ‒ daß der Kerl, welcher ſich
als einen ſo ehrenloſen Betruͤger gegen mich
bewieſen hat, wie ihr euch bewieſen habt,
mich nimmer mehr zu ſeiner Frauen machen
ſoll. ‒ ‒ Jch will an meinen Onkel ſchreiben,
daß er ſeine guͤtige Abſichten gegen mich fahren
laſſe ‒ ‒ Alle Hoffnung, die ich vor mir ſahe, iſt
verflogen. ‒ ‒ Jch gebe mich ſelbſt in Anſehung
dieſer Welt verlohren. ‒ ‒ Hindert mich nicht,
ein ſtrenges Leben anzufangen, und ernſtliche Bu-
ße zu thun, daß ich mich verbotenerweiſe mit ei-
nem Boͤſewicht, der alle Warnungen und anhal-
tende Strenge meiner Eltern und Angehoͤrigen
mehr als zu wohl gerechtfertiget hat, in einen
Briefwechſel eingelaſſen, und mich ſelbſt ſeinen
ſchaͤndlichen Raͤnken bloßgeſtellet habe. ‒ ‒
Laßt mich verſuchen, die einzige Hoffnung, wel-
che mir noch uͤbrig iſt, in Sicherheit zu bringen
‒ ‒ Dieß iſt alles, was ich von euch zur Erſe-
tzung verlange. Jch wiederhole alſo meine Fra-
ge: Bin ich nun frey, daß ich mit mir ſelbſt
machen kann, was ich will?
Nun kommt der Narr, der Miſſethaͤter,
wieder und ſtottert ſeine gebrochne Antwort her-
aus.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 654. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/660>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.