lassen: denn sie würden mir niemals vergeben haben; wenn sie erfahren hätten, was vorgegan- gen wäre - - Und was hatte ich für Grund zu vermuthen, daß sie es würden vor ihnen ver- schwiegen haben, wenn sie zu sich selbst gekom- men wären?
Es hat itzo nichts auf sich, wer oder was sie sind, da der Endzweck, warum sie zum Vor- schein gekommen, in meinem Unglücke erhalten ist. Aber wenn du zwey falsche Dinge so feyer- lich betheuret hast: was für einen Bösewicht se- he ich denn vor mir! - -
Jch dachte, sie hätte nunmehr Ursache zufrie- den zu seyn, und bat sie um die Erlaubniß, von dem morgenden Tage, als dem glücklichsten in meinem Leben zu reden. Wir haben den Trau- schein, liebste Fräulein - - Sie müssen mich ent- schuldigen, daß ich sie nicht von hier gehen lassen kann, bis ich alle Mittel versuchet habe, die ich versuchen kann, Vergebung von ihnen zu er- langen.
Soll ich denn, versetzte sie mit einer gewissen Art unsinniger Wildheit, in diesem scheuslichen Hause eine Gefangene seyn? - - - Soll ich, mein Herr? - - Nehmen sie sich in Acht! - - Nehmen sie sich in Acht - - Sie drohete dabey mit aufgehobner Hand - - daß sie mich nicht zur Verzweifelung bringen - - Wo ich umkom- me, sollte es auch durch meine eigne Hand seyn: so wird gewiß meines Blutes wegen Untersu- chung geschehen. Siehe zu, daß deine Ränke
dich
laſſen: denn ſie wuͤrden mir niemals vergeben haben; wenn ſie erfahren haͤtten, was vorgegan- gen waͤre ‒ ‒ Und was hatte ich fuͤr Grund zu vermuthen, daß ſie es wuͤrden vor ihnen ver- ſchwiegen haben, wenn ſie zu ſich ſelbſt gekom- men waͤren?
Es hat itzo nichts auf ſich, wer oder was ſie ſind, da der Endzweck, warum ſie zum Vor- ſchein gekommen, in meinem Ungluͤcke erhalten iſt. Aber wenn du zwey falſche Dinge ſo feyer- lich betheuret haſt: was fuͤr einen Boͤſewicht ſe- he ich denn vor mir! ‒ ‒
Jch dachte, ſie haͤtte nunmehr Urſache zufrie- den zu ſeyn, und bat ſie um die Erlaubniß, von dem morgenden Tage, als dem gluͤcklichſten in meinem Leben zu reden. Wir haben den Trau- ſchein, liebſte Fraͤulein ‒ ‒ Sie muͤſſen mich ent- ſchuldigen, daß ich ſie nicht von hier gehen laſſen kann, bis ich alle Mittel verſuchet habe, die ich verſuchen kann, Vergebung von ihnen zu er- langen.
Soll ich denn, verſetzte ſie mit einer gewiſſen Art unſinniger Wildheit, in dieſem ſcheuslichen Hauſe eine Gefangene ſeyn? ‒ ‒ ‒ Soll ich, mein Herr? ‒ ‒ Nehmen ſie ſich in Acht! ‒ ‒ Nehmen ſie ſich in Acht ‒ ‒ Sie drohete dabey mit aufgehobner Hand ‒ ‒ daß ſie mich nicht zur Verzweifelung bringen ‒ ‒ Wo ich umkom- me, ſollte es auch durch meine eigne Hand ſeyn: ſo wird gewiß meines Blutes wegen Unterſu- chung geſchehen. Siehe zu, daß deine Raͤnke
dich
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0692"n="686"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
laſſen: denn ſie wuͤrden mir niemals vergeben<lb/>
haben; wenn ſie erfahren haͤtten, was vorgegan-<lb/>
gen waͤre ‒‒ Und was hatte ich fuͤr Grund zu<lb/>
vermuthen, daß ſie es wuͤrden vor ihnen ver-<lb/>ſchwiegen haben, wenn ſie zu ſich ſelbſt gekom-<lb/>
men waͤren?</p><lb/><p>Es hat itzo nichts auf ſich, <hirendition="#fr">wer</hi> oder <hirendition="#fr">was</hi><lb/>ſie ſind, da der Endzweck, warum ſie zum Vor-<lb/>ſchein gekommen, in meinem Ungluͤcke erhalten<lb/>
iſt. Aber wenn du zwey falſche Dinge ſo feyer-<lb/>
lich betheuret haſt: was fuͤr einen Boͤſewicht ſe-<lb/>
he ich denn vor mir! ‒‒</p><lb/><p>Jch dachte, ſie haͤtte nunmehr Urſache zufrie-<lb/>
den zu ſeyn, und bat ſie um die Erlaubniß, von<lb/>
dem morgenden Tage, als dem gluͤcklichſten in<lb/>
meinem Leben zu reden. Wir haben den Trau-<lb/>ſchein, liebſte Fraͤulein ‒‒ Sie muͤſſen mich ent-<lb/>ſchuldigen, daß ich ſie nicht von hier gehen laſſen<lb/>
kann, bis ich alle Mittel verſuchet habe, die ich<lb/>
verſuchen <hirendition="#fr">kann,</hi> Vergebung von ihnen zu er-<lb/>
langen.</p><lb/><p>Soll ich denn, verſetzte ſie mit einer gewiſſen<lb/>
Art unſinniger Wildheit, in dieſem ſcheuslichen<lb/>
Hauſe eine Gefangene ſeyn? ‒‒‒ Soll ich,<lb/>
mein Herr? ‒‒ Nehmen ſie ſich in Acht! ‒‒<lb/>
Nehmen ſie ſich in Acht ‒‒ Sie drohete dabey<lb/>
mit aufgehobner Hand ‒‒ daß ſie mich nicht<lb/>
zur Verzweifelung bringen ‒‒ Wo ich umkom-<lb/>
me, ſollte es auch durch meine eigne Hand ſeyn:<lb/>ſo wird gewiß meines Blutes wegen Unterſu-<lb/>
chung geſchehen. Siehe zu, daß deine Raͤnke<lb/><fwplace="bottom"type="catch">dich</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[686/0692]
laſſen: denn ſie wuͤrden mir niemals vergeben
haben; wenn ſie erfahren haͤtten, was vorgegan-
gen waͤre ‒ ‒ Und was hatte ich fuͤr Grund zu
vermuthen, daß ſie es wuͤrden vor ihnen ver-
ſchwiegen haben, wenn ſie zu ſich ſelbſt gekom-
men waͤren?
Es hat itzo nichts auf ſich, wer oder was
ſie ſind, da der Endzweck, warum ſie zum Vor-
ſchein gekommen, in meinem Ungluͤcke erhalten
iſt. Aber wenn du zwey falſche Dinge ſo feyer-
lich betheuret haſt: was fuͤr einen Boͤſewicht ſe-
he ich denn vor mir! ‒ ‒
Jch dachte, ſie haͤtte nunmehr Urſache zufrie-
den zu ſeyn, und bat ſie um die Erlaubniß, von
dem morgenden Tage, als dem gluͤcklichſten in
meinem Leben zu reden. Wir haben den Trau-
ſchein, liebſte Fraͤulein ‒ ‒ Sie muͤſſen mich ent-
ſchuldigen, daß ich ſie nicht von hier gehen laſſen
kann, bis ich alle Mittel verſuchet habe, die ich
verſuchen kann, Vergebung von ihnen zu er-
langen.
Soll ich denn, verſetzte ſie mit einer gewiſſen
Art unſinniger Wildheit, in dieſem ſcheuslichen
Hauſe eine Gefangene ſeyn? ‒ ‒ ‒ Soll ich,
mein Herr? ‒ ‒ Nehmen ſie ſich in Acht! ‒ ‒
Nehmen ſie ſich in Acht ‒ ‒ Sie drohete dabey
mit aufgehobner Hand ‒ ‒ daß ſie mich nicht
zur Verzweifelung bringen ‒ ‒ Wo ich umkom-
me, ſollte es auch durch meine eigne Hand ſeyn:
ſo wird gewiß meines Blutes wegen Unterſu-
chung geſchehen. Siehe zu, daß deine Raͤnke
dich
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 686. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/692>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.