Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



Unglück, worinn sie zu seyn scheinen. Solch
eine Hoffnungsvolle junge Fräulein, als sie wa-
ren! - - Aber sehen sie, was der Ungehorsam
gegen Eltern nach sich ziehet!

Jch meines Theils habe zwar Mitleiden mit
ihnen: jedoch habe ich noch mehr Mitleiden mit
ihrem armen Vater und ihrer armen Mutter.
Wie wohl haben diese sie erzogen! Wie schön
hatten sie zugenommen! Was für Vergnügen
machten ihre Eltern sich aus ihnen! - - Und nun
fällt alles so aus! - -

Aber, ich bitte, Fräulein, machen sie nicht,
daß auch mein Annchen ihres Fehlers, des Un-
gehorsams, schuldig werde. Jch habe ihr ein-
mal über das andere ernstlich befohlen, mit einer
Person, die einen so unbesonnenen Schritt ge-
than hat, keine Briefe zu wechseln. Es gereicht
ihr nicht zur Ehre, bin ich versichert. Sie
haben gewußt, daß ich ihr dieß befohlen hatte:
und doch setzen sie beyde ihren Briefwechsel fort,
zu meinem größten Verdrusse; denn sie ist mehr
als einmal recht wunderlich darüber gewesen.
Böser Umgang, oder böse Gemeinschaft,
Fräulein - - Sie wissen, wie es weiter heißt.

Hier können keine Leute für sich selbst un-
glücklich seyn: sondern sie müssen auch ihre
Freunde und Bekannte, die sich durch ihre Vor-
sichtigkeit von den Fehlern derselben frey und
rein erhalten haben, mit sich beynahe in eben so
großes Unglück ziehen, als wenn sie sich durch
ihren eignen Kopf in gleiches Unheil gestürzt hät-

ten.
B 2



Ungluͤck, worinn ſie zu ſeyn ſcheinen. Solch
eine Hoffnungsvolle junge Fraͤulein, als ſie wa-
ren! ‒ ‒ Aber ſehen ſie, was der Ungehorſam
gegen Eltern nach ſich ziehet!

Jch meines Theils habe zwar Mitleiden mit
ihnen: jedoch habe ich noch mehr Mitleiden mit
ihrem armen Vater und ihrer armen Mutter.
Wie wohl haben dieſe ſie erzogen! Wie ſchoͤn
hatten ſie zugenommen! Was fuͤr Vergnuͤgen
machten ihre Eltern ſich aus ihnen! ‒ ‒ Und nun
faͤllt alles ſo aus! ‒ ‒

Aber, ich bitte, Fraͤulein, machen ſie nicht,
daß auch mein Annchen ihres Fehlers, des Un-
gehorſams, ſchuldig werde. Jch habe ihr ein-
mal uͤber das andere ernſtlich befohlen, mit einer
Perſon, die einen ſo unbeſonnenen Schritt ge-
than hat, keine Briefe zu wechſeln. Es gereicht
ihr nicht zur Ehre, bin ich verſichert. Sie
haben gewußt, daß ich ihr dieß befohlen hatte:
und doch ſetzen ſie beyde ihren Briefwechſel fort,
zu meinem groͤßten Verdruſſe; denn ſie iſt mehr
als einmal recht wunderlich daruͤber geweſen.
Boͤſer Umgang, oder boͤſe Gemeinſchaft,
Fraͤulein ‒ ‒ Sie wiſſen, wie es weiter heißt.

Hier koͤnnen keine Leute fuͤr ſich ſelbſt un-
gluͤcklich ſeyn: ſondern ſie muͤſſen auch ihre
Freunde und Bekannte, die ſich durch ihre Vor-
ſichtigkeit von den Fehlern derſelben frey und
rein erhalten haben, mit ſich beynahe in eben ſo
großes Ungluͤck ziehen, als wenn ſie ſich durch
ihren eignen Kopf in gleiches Unheil geſtuͤrzt haͤt-

ten.
B 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <floatingText>
            <body>
              <p><pb facs="#f0025" n="19"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Unglu&#x0364;ck, worinn &#x017F;ie zu &#x017F;eyn &#x017F;cheinen. Solch<lb/>
eine Hoffnungsvolle junge Fra&#x0364;ulein, als &#x017F;ie wa-<lb/>
ren! &#x2012; &#x2012; Aber &#x017F;ehen &#x017F;ie, was der Ungehor&#x017F;am<lb/>
gegen Eltern nach &#x017F;ich ziehet!</p><lb/>
              <p>Jch meines Theils habe zwar Mitleiden mit<lb/>
ihnen: jedoch habe ich noch mehr Mitleiden mit<lb/>
ihrem armen Vater und ihrer armen Mutter.<lb/>
Wie wohl haben die&#x017F;e &#x017F;ie erzogen! Wie &#x017F;cho&#x0364;n<lb/>
hatten &#x017F;ie zugenommen! Was fu&#x0364;r Vergnu&#x0364;gen<lb/>
machten ihre Eltern &#x017F;ich aus ihnen! &#x2012; &#x2012; Und nun<lb/>
fa&#x0364;llt alles &#x017F;o aus! &#x2012; &#x2012;</p><lb/>
              <p>Aber, ich bitte, Fra&#x0364;ulein, machen &#x017F;ie nicht,<lb/>
daß auch mein Annchen ihres Fehlers, des Un-<lb/>
gehor&#x017F;ams, &#x017F;chuldig werde. Jch habe ihr ein-<lb/>
mal u&#x0364;ber das andere ern&#x017F;tlich befohlen, mit einer<lb/>
Per&#x017F;on, die einen &#x017F;o unbe&#x017F;onnenen Schritt ge-<lb/>
than hat, keine Briefe zu wech&#x017F;eln. Es gereicht<lb/>
ihr nicht zur Ehre, bin ich ver&#x017F;ichert. Sie<lb/><hi rendition="#fr">haben gewußt,</hi> daß ich ihr dieß befohlen hatte:<lb/>
und doch &#x017F;etzen &#x017F;ie beyde ihren Briefwech&#x017F;el fort,<lb/>
zu meinem gro&#x0364;ßten Verdru&#x017F;&#x017F;e; denn &#x017F;ie i&#x017F;t mehr<lb/>
als einmal recht wunderlich daru&#x0364;ber gewe&#x017F;en.<lb/><hi rendition="#fr">Bo&#x0364;&#x017F;er Umgang, oder bo&#x0364;&#x017F;e Gemein&#x017F;chaft,</hi><lb/>
Fra&#x0364;ulein &#x2012; &#x2012; Sie wi&#x017F;&#x017F;en, wie es weiter heißt.</p><lb/>
              <p>Hier ko&#x0364;nnen keine Leute fu&#x0364;r &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t un-<lb/>
glu&#x0364;cklich &#x017F;eyn: &#x017F;ondern &#x017F;ie mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en auch ihre<lb/>
Freunde und Bekannte, die &#x017F;ich durch ihre Vor-<lb/>
&#x017F;ichtigkeit von den Fehlern der&#x017F;elben frey und<lb/>
rein erhalten haben, mit &#x017F;ich beynahe in eben &#x017F;o<lb/>
großes Unglu&#x0364;ck ziehen, als wenn &#x017F;ie &#x017F;ich durch<lb/>
ihren eignen Kopf in gleiches Unheil ge&#x017F;tu&#x0364;rzt ha&#x0364;t-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ten.</fw><lb/></p>
            </body>
          </floatingText>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[19/0025] Ungluͤck, worinn ſie zu ſeyn ſcheinen. Solch eine Hoffnungsvolle junge Fraͤulein, als ſie wa- ren! ‒ ‒ Aber ſehen ſie, was der Ungehorſam gegen Eltern nach ſich ziehet! Jch meines Theils habe zwar Mitleiden mit ihnen: jedoch habe ich noch mehr Mitleiden mit ihrem armen Vater und ihrer armen Mutter. Wie wohl haben dieſe ſie erzogen! Wie ſchoͤn hatten ſie zugenommen! Was fuͤr Vergnuͤgen machten ihre Eltern ſich aus ihnen! ‒ ‒ Und nun faͤllt alles ſo aus! ‒ ‒ Aber, ich bitte, Fraͤulein, machen ſie nicht, daß auch mein Annchen ihres Fehlers, des Un- gehorſams, ſchuldig werde. Jch habe ihr ein- mal uͤber das andere ernſtlich befohlen, mit einer Perſon, die einen ſo unbeſonnenen Schritt ge- than hat, keine Briefe zu wechſeln. Es gereicht ihr nicht zur Ehre, bin ich verſichert. Sie haben gewußt, daß ich ihr dieß befohlen hatte: und doch ſetzen ſie beyde ihren Briefwechſel fort, zu meinem groͤßten Verdruſſe; denn ſie iſt mehr als einmal recht wunderlich daruͤber geweſen. Boͤſer Umgang, oder boͤſe Gemeinſchaft, Fraͤulein ‒ ‒ Sie wiſſen, wie es weiter heißt. Hier koͤnnen keine Leute fuͤr ſich ſelbſt un- gluͤcklich ſeyn: ſondern ſie muͤſſen auch ihre Freunde und Bekannte, die ſich durch ihre Vor- ſichtigkeit von den Fehlern derſelben frey und rein erhalten haben, mit ſich beynahe in eben ſo großes Ungluͤck ziehen, als wenn ſie ſich durch ihren eignen Kopf in gleiches Unheil geſtuͤrzt haͤt- ten. B 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/25
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 19. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/25>, abgerufen am 21.11.2024.