Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



aus seinem vergangenen Leben nichts zu seinem
Troste zu erinnern zu haben! - - Was wollte
ich für ein Jahr, nur ein einziges Jahr, von mei-
nem verstrichnen Leben geben - - wenn ich dar-
inn nur die Dinge eben so ansehen möchte, als
ich sie itzo ansehe?

Jch versuchte ihn so gut zu trösten, als ich
konnte. Allein bey dem Todbette sind freye und
lustige Brüder leidige Tröster für einander. Er
setzte mir selbst zu. O mein lieber Belford, sprach
er, man erzählt mir, und ich habe euch deswe-
gen lächerlich machen hören, daß die vortreffliche
Fräulein Harlowe eine Bekehrung in euch gewir-
ket hat. O daß es doch so seyn möchte! Jhr seyd
ein verständiger Mann. O daß es doch so seyn
möchte! Nun ist es die Zeit für euch! Nun, da
ihr vollkommen munter von Gemüthe und von
Leibe seyd! Aber euer armer Belton, ach! euer
armer Belton hat seine Laster so lange behalten,
bis sie ihn verlassen haben. Und sehet die kläg-
lichen Folgen in der Schwachheit des Gemüths
und der Kleinmüthigkeit! Wäre Mowbray hier,
und wollte über mich lachen, so wollte ich ihm
frey gestehen, daß dieß die Ursache meiner Ver-
zweifelung sey: weil Gottes Gerechtigkeit nicht
seine Gnade zu meinem Troste wirken lassen kann.
Denn o! ich bin sehr, sehr gottlos gewesen, und
habe die dargebotene Gnade verachtet, bis er sie
mir auf ewig entzogen hat.

Jch brauchte alle Gründe, worauf ich mich besin-
nen konnte, ihn zu trösten: und das, was ich

ihm



aus ſeinem vergangenen Leben nichts zu ſeinem
Troſte zu erinnern zu haben! ‒ ‒ Was wollte
ich fuͤr ein Jahr, nur ein einziges Jahr, von mei-
nem verſtrichnen Leben geben ‒ ‒ wenn ich dar-
inn nur die Dinge eben ſo anſehen moͤchte, als
ich ſie itzo anſehe?

Jch verſuchte ihn ſo gut zu troͤſten, als ich
konnte. Allein bey dem Todbette ſind freye und
luſtige Bruͤder leidige Troͤſter fuͤr einander. Er
ſetzte mir ſelbſt zu. O mein lieber Belford, ſprach
er, man erzaͤhlt mir, und ich habe euch deswe-
gen laͤcherlich machen hoͤren, daß die vortreffliche
Fraͤulein Harlowe eine Bekehrung in euch gewir-
ket hat. O daß es doch ſo ſeyn moͤchte! Jhr ſeyd
ein verſtaͤndiger Mann. O daß es doch ſo ſeyn
moͤchte! Nun iſt es die Zeit fuͤr euch! Nun, da
ihr vollkommen munter von Gemuͤthe und von
Leibe ſeyd! Aber euer armer Belton, ach! euer
armer Belton hat ſeine Laſter ſo lange behalten,
bis ſie ihn verlaſſen haben. Und ſehet die klaͤg-
lichen Folgen in der Schwachheit des Gemuͤths
und der Kleinmuͤthigkeit! Waͤre Mowbray hier,
und wollte uͤber mich lachen, ſo wollte ich ihm
frey geſtehen, daß dieß die Urſache meiner Ver-
zweifelung ſey: weil Gottes Gerechtigkeit nicht
ſeine Gnade zu meinem Troſte wirken laſſen kann.
Denn o! ich bin ſehr, ſehr gottlos geweſen, und
habe die dargebotene Gnade verachtet, bis er ſie
mir auf ewig entzogen hat.

Jch brauchte alle Gruͤnde, worauf ich mich beſin-
nen konnte, ihn zu troͤſten: und das, was ich

ihm
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0017" n="11"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
aus &#x017F;einem vergangenen Leben nichts zu &#x017F;einem<lb/>
Tro&#x017F;te zu erinnern zu haben! &#x2012; &#x2012; Was wollte<lb/>
ich fu&#x0364;r ein Jahr, nur ein <hi rendition="#fr">einziges</hi> Jahr, von mei-<lb/>
nem ver&#x017F;trichnen Leben geben &#x2012; &#x2012; wenn ich dar-<lb/>
inn nur die Dinge eben &#x017F;o an&#x017F;ehen mo&#x0364;chte, als<lb/>
ich &#x017F;ie itzo an&#x017F;ehe?</p><lb/>
          <p>Jch ver&#x017F;uchte ihn &#x017F;o gut zu tro&#x0364;&#x017F;ten, als ich<lb/>
konnte. Allein bey dem Todbette &#x017F;ind freye und<lb/>
lu&#x017F;tige Bru&#x0364;der leidige Tro&#x0364;&#x017F;ter fu&#x0364;r einander. Er<lb/>
&#x017F;etzte mir &#x017F;elb&#x017F;t zu. O mein lieber Belford, &#x017F;prach<lb/>
er, man erza&#x0364;hlt mir, und ich habe euch deswe-<lb/>
gen la&#x0364;cherlich machen ho&#x0364;ren, daß die vortreffliche<lb/>
Fra&#x0364;ulein Harlowe eine Bekehrung in euch gewir-<lb/>
ket hat. O daß es doch &#x017F;o &#x017F;eyn mo&#x0364;chte! Jhr &#x017F;eyd<lb/>
ein ver&#x017F;ta&#x0364;ndiger Mann. O daß es doch &#x017F;o &#x017F;eyn<lb/>
mo&#x0364;chte! Nun i&#x017F;t es die Zeit fu&#x0364;r euch! Nun, da<lb/>
ihr vollkommen munter von Gemu&#x0364;the und von<lb/>
Leibe &#x017F;eyd! Aber euer armer Belton, ach! euer<lb/>
armer Belton hat &#x017F;eine La&#x017F;ter &#x017F;o lange behalten,<lb/>
bis &#x017F;ie ihn verla&#x017F;&#x017F;en haben. Und &#x017F;ehet die kla&#x0364;g-<lb/>
lichen Folgen in der Schwachheit des Gemu&#x0364;ths<lb/>
und der Kleinmu&#x0364;thigkeit! Wa&#x0364;re Mowbray hier,<lb/>
und wollte u&#x0364;ber mich <hi rendition="#fr">lachen,</hi> &#x017F;o wollte ich ihm<lb/>
frey ge&#x017F;tehen, daß dieß die Ur&#x017F;ache meiner Ver-<lb/>
zweifelung &#x017F;ey: weil Gottes <hi rendition="#fr">Gerechtigkeit</hi> nicht<lb/>
&#x017F;eine <hi rendition="#fr">Gnade</hi> zu meinem Tro&#x017F;te wirken la&#x017F;&#x017F;en kann.<lb/>
Denn o! ich bin &#x017F;ehr, <hi rendition="#fr">&#x017F;ehr</hi> gottlos gewe&#x017F;en, und<lb/>
habe die dargebotene Gnade verachtet, bis er &#x017F;ie<lb/>
mir auf ewig entzogen hat.</p><lb/>
          <p>Jch brauchte alle Gru&#x0364;nde, worauf ich mich be&#x017F;in-<lb/>
nen konnte, ihn zu tro&#x0364;&#x017F;ten: und das, was ich<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ihm</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[11/0017] aus ſeinem vergangenen Leben nichts zu ſeinem Troſte zu erinnern zu haben! ‒ ‒ Was wollte ich fuͤr ein Jahr, nur ein einziges Jahr, von mei- nem verſtrichnen Leben geben ‒ ‒ wenn ich dar- inn nur die Dinge eben ſo anſehen moͤchte, als ich ſie itzo anſehe? Jch verſuchte ihn ſo gut zu troͤſten, als ich konnte. Allein bey dem Todbette ſind freye und luſtige Bruͤder leidige Troͤſter fuͤr einander. Er ſetzte mir ſelbſt zu. O mein lieber Belford, ſprach er, man erzaͤhlt mir, und ich habe euch deswe- gen laͤcherlich machen hoͤren, daß die vortreffliche Fraͤulein Harlowe eine Bekehrung in euch gewir- ket hat. O daß es doch ſo ſeyn moͤchte! Jhr ſeyd ein verſtaͤndiger Mann. O daß es doch ſo ſeyn moͤchte! Nun iſt es die Zeit fuͤr euch! Nun, da ihr vollkommen munter von Gemuͤthe und von Leibe ſeyd! Aber euer armer Belton, ach! euer armer Belton hat ſeine Laſter ſo lange behalten, bis ſie ihn verlaſſen haben. Und ſehet die klaͤg- lichen Folgen in der Schwachheit des Gemuͤths und der Kleinmuͤthigkeit! Waͤre Mowbray hier, und wollte uͤber mich lachen, ſo wollte ich ihm frey geſtehen, daß dieß die Urſache meiner Ver- zweifelung ſey: weil Gottes Gerechtigkeit nicht ſeine Gnade zu meinem Troſte wirken laſſen kann. Denn o! ich bin ſehr, ſehr gottlos geweſen, und habe die dargebotene Gnade verachtet, bis er ſie mir auf ewig entzogen hat. Jch brauchte alle Gruͤnde, worauf ich mich beſin- nen konnte, ihn zu troͤſten: und das, was ich ihm

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/17
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 11. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/17>, abgerufen am 21.11.2024.