den Familien zu bedauren, welches verursachet hätte, daß die Harloweische Familie eine Verbin- dung mit einem Hause, das so viel auf wahre Eh- re hielte, als dieses Beyspiel von dem unsrigen zeigte, nicht so begierig gesucht hätte.
Jch erzählte ihm ferner, "daß, da ich von "meinem Freunde; ich meynte dich; welcher "den Zutritt zu ihr gehabt und allezeit ein Be- "wunderer ihrer Tugend gewesen, auch mir von "Zeit zu Zeit der Fräulein wegen so gut gera- "then, daß ich ihm gefolgt zu haben wünschte, "versichert worden, daß ein Besuch von mir ihr "sehr unangenehm seyn würde, ich mich noch ein- "mal entschlossen, zu versuchen, was ein Brief "ausrichten würde, und dem zufolge den 7ten "August ein Schreiben an sie abgelassen hätte.
"Dieß, Herr Obrist, ist die Abschrift davon. "Jch stand damals nicht in gutem Vernehmen "mit meinem Lord M. und den Ladies von unse- "rer Familie. Sie werden ihn also für sich selbst "lesen (*).
Dieser Brief that ihm vollkommen Genüge. Sie schreiben hier von ganzem Herzen, Herr Lo- velace. Es ist ein Brief voller Reue und Er- kenntniß ihrer Schuld. Jhre Bitte ist vernünf- tig - - daß sie nur in so weit Vergebung erlan- gen mögen, als sie es nach einer Zeit der Prüfung, welche sie ihr festzusetzen überlassen, zu verdienen
schei-
(*) Man sehe den VI Theil, S. 712.
O 4
den Familien zu bedauren, welches verurſachet haͤtte, daß die Harloweiſche Familie eine Verbin- dung mit einem Hauſe, das ſo viel auf wahre Eh- re hielte, als dieſes Beyſpiel von dem unſrigen zeigte, nicht ſo begierig geſucht haͤtte.
Jch erzaͤhlte ihm ferner, „daß, da ich von „meinem Freunde; ich meynte dich; welcher „den Zutritt zu ihr gehabt und allezeit ein Be- „wunderer ihrer Tugend geweſen, auch mir von „Zeit zu Zeit der Fraͤulein wegen ſo gut gera- „then, daß ich ihm gefolgt zu haben wuͤnſchte, „verſichert worden, daß ein Beſuch von mir ihr „ſehr unangenehm ſeyn wuͤrde, ich mich noch ein- „mal entſchloſſen, zu verſuchen, was ein Brief „ausrichten wuͤrde, und dem zufolge den 7ten „Auguſt ein Schreiben an ſie abgelaſſen haͤtte.
„Dieß, Herr Obriſt, iſt die Abſchrift davon. „Jch ſtand damals nicht in gutem Vernehmen „mit meinem Lord M. und den Ladies von unſe- „rer Familie. Sie werden ihn alſo fuͤr ſich ſelbſt „leſen (*).
Dieſer Brief that ihm vollkommen Genuͤge. Sie ſchreiben hier von ganzem Herzen, Herr Lo- velace. Es iſt ein Brief voller Reue und Er- kenntniß ihrer Schuld. Jhre Bitte iſt vernuͤnf- tig ‒ ‒ daß ſie nur in ſo weit Vergebung erlan- gen moͤgen, als ſie es nach einer Zeit der Pruͤfung, welche ſie ihr feſtzuſetzen uͤberlaſſen, zu verdienen
ſchei-
(*) Man ſehe den VI Theil, S. 712.
O 4
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0221"n="215"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
den Familien zu bedauren, welches verurſachet<lb/>
haͤtte, daß die Harloweiſche Familie eine Verbin-<lb/>
dung mit einem Hauſe, das ſo viel auf wahre Eh-<lb/>
re hielte, als dieſes Beyſpiel von dem unſrigen<lb/>
zeigte, nicht ſo begierig geſucht haͤtte.</p><lb/><p>Jch erzaͤhlte ihm ferner, „daß, da ich von<lb/>„meinem Freunde; <hirendition="#fr">ich meynte dich;</hi> welcher<lb/>„den Zutritt zu ihr gehabt und allezeit ein Be-<lb/>„wunderer ihrer Tugend geweſen, auch mir von<lb/>„Zeit zu Zeit der Fraͤulein wegen ſo gut gera-<lb/>„then, daß ich ihm gefolgt zu haben wuͤnſchte,<lb/>„verſichert worden, daß ein Beſuch von mir ihr<lb/>„ſehr unangenehm ſeyn wuͤrde, ich mich noch ein-<lb/>„mal entſchloſſen, zu verſuchen, was ein Brief<lb/>„ausrichten wuͤrde, und dem zufolge den 7ten<lb/>„Auguſt ein Schreiben an ſie abgelaſſen haͤtte.</p><lb/><p>„Dieß, Herr Obriſt, iſt die Abſchrift davon.<lb/>„Jch ſtand damals nicht in gutem Vernehmen<lb/>„mit meinem Lord M. und den Ladies von unſe-<lb/>„rer Familie. Sie werden ihn alſo fuͤr ſich ſelbſt<lb/>„leſen <noteplace="foot"n="(*)">Man ſehe den <hirendition="#aq">VI</hi> Theil, S. 712.</note>.</p><lb/><p>Dieſer Brief that ihm vollkommen Genuͤge.<lb/>
Sie ſchreiben hier von ganzem Herzen, Herr Lo-<lb/>
velace. Es iſt ein Brief voller Reue und Er-<lb/>
kenntniß ihrer Schuld. Jhre Bitte iſt vernuͤnf-<lb/>
tig ‒‒ daß ſie nur in ſo weit Vergebung erlan-<lb/>
gen moͤgen, als ſie es nach einer Zeit der Pruͤfung,<lb/>
welche ſie ihr feſtzuſetzen uͤberlaſſen, zu verdienen<lb/><fwplace="bottom"type="sig">O 4</fw><fwplace="bottom"type="catch">ſchei-</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[215/0221]
den Familien zu bedauren, welches verurſachet
haͤtte, daß die Harloweiſche Familie eine Verbin-
dung mit einem Hauſe, das ſo viel auf wahre Eh-
re hielte, als dieſes Beyſpiel von dem unſrigen
zeigte, nicht ſo begierig geſucht haͤtte.
Jch erzaͤhlte ihm ferner, „daß, da ich von
„meinem Freunde; ich meynte dich; welcher
„den Zutritt zu ihr gehabt und allezeit ein Be-
„wunderer ihrer Tugend geweſen, auch mir von
„Zeit zu Zeit der Fraͤulein wegen ſo gut gera-
„then, daß ich ihm gefolgt zu haben wuͤnſchte,
„verſichert worden, daß ein Beſuch von mir ihr
„ſehr unangenehm ſeyn wuͤrde, ich mich noch ein-
„mal entſchloſſen, zu verſuchen, was ein Brief
„ausrichten wuͤrde, und dem zufolge den 7ten
„Auguſt ein Schreiben an ſie abgelaſſen haͤtte.
„Dieß, Herr Obriſt, iſt die Abſchrift davon.
„Jch ſtand damals nicht in gutem Vernehmen
„mit meinem Lord M. und den Ladies von unſe-
„rer Familie. Sie werden ihn alſo fuͤr ſich ſelbſt
„leſen (*).
Dieſer Brief that ihm vollkommen Genuͤge.
Sie ſchreiben hier von ganzem Herzen, Herr Lo-
velace. Es iſt ein Brief voller Reue und Er-
kenntniß ihrer Schuld. Jhre Bitte iſt vernuͤnf-
tig ‒ ‒ daß ſie nur in ſo weit Vergebung erlan-
gen moͤgen, als ſie es nach einer Zeit der Pruͤfung,
welche ſie ihr feſtzuſetzen uͤberlaſſen, zu verdienen
ſchei-
(*) Man ſehe den VI Theil, S. 712.
O 4
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 215. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/221>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.