Hierauf wollte sie aufstehen: allein weil sie beynahe vor Mattigkeit in Ohnmacht gefallen wä- re, ward sie genöthigt, sich wieder niederzusetzen und legte den Kopf an die Lehne ihres Stuhls. Nach einigen wenigen Augenblicken redete sie uns an. Jch glaube, meine lieben Freunde, nun wird alle ihre Unruhe bald vorüber seyn. Jch habe geschlafen, aber mich dadurch nicht erquicket, und die Spitzen von meinen Fingern scheinen er- starrt - - haben kein Gefühl! - - Hiebey hiel- te sie sie in die Höhe - - Es ist Zeit, den Brief an meine liebe Fr. Norton abzuschicken.
Soll ich meinen Bedienten damit wegreiten lassen, gnädige Fräulein?
O nein, mein Herr, ich danke ihnen. Er wird der lieben Frauen nur allzu bald, wie sie ge- denken wird, mit der Post zu Händen kommen.
Jch sagte ihr, daß es kein Posttag wäre.
Jst es noch Mittwochen? sprach sie. Gott sey mir gnädig! Jch weiß nicht, wie die Zeit geht: aber verdrieslich langsam geht sie, das ist offenbar. Nun, glaube ich, muß ich mich bald zu Bette be- geben. Da wird alles auf die anständigste Art und mit der wenigsten Beschwerde vorüber seyn - - Nicht wahr, Fr. Lovick? - - Jch denke, mein Herr - - hier wandte sie sich zu mir - - ich habe nichts bis auf diese Stunden, die zu allem so ungeschickt machen, verschoben: nichts, das ich entweder zu sagen, oder zu thun hätte. Jch dan- ke Gott, daß ich es nicht gethan habe. Hätte ich es gethan: wie unglücklich würde ich seyn? Kön-
nen
Hierauf wollte ſie aufſtehen: allein weil ſie beynahe vor Mattigkeit in Ohnmacht gefallen waͤ- re, ward ſie genoͤthigt, ſich wieder niederzuſetzen und legte den Kopf an die Lehne ihres Stuhls. Nach einigen wenigen Augenblicken redete ſie uns an. Jch glaube, meine lieben Freunde, nun wird alle ihre Unruhe bald voruͤber ſeyn. Jch habe geſchlafen, aber mich dadurch nicht erquicket, und die Spitzen von meinen Fingern ſcheinen er- ſtarrt ‒ ‒ haben kein Gefuͤhl! ‒ ‒ Hiebey hiel- te ſie ſie in die Hoͤhe ‒ ‒ Es iſt Zeit, den Brief an meine liebe Fr. Norton abzuſchicken.
Soll ich meinen Bedienten damit wegreiten laſſen, gnaͤdige Fraͤulein?
O nein, mein Herr, ich danke ihnen. Er wird der lieben Frauen nur allzu bald, wie ſie ge- denken wird, mit der Poſt zu Haͤnden kommen.
Jch ſagte ihr, daß es kein Poſttag waͤre.
Jſt es noch Mittwochen? ſprach ſie. Gott ſey mir gnaͤdig! Jch weiß nicht, wie die Zeit geht: aber verdrieslich langſam geht ſie, das iſt offenbar. Nun, glaube ich, muß ich mich bald zu Bette be- geben. Da wird alles auf die anſtaͤndigſte Art und mit der wenigſten Beſchwerde voruͤber ſeyn ‒ ‒ Nicht wahr, Fr. Lovick? ‒ ‒ Jch denke, mein Herr ‒ ‒ hier wandte ſie ſich zu mir ‒ ‒ ich habe nichts bis auf dieſe Stunden, die zu allem ſo ungeſchickt machen, verſchoben: nichts, das ich entweder zu ſagen, oder zu thun haͤtte. Jch dan- ke Gott, daß ich es nicht gethan habe. Haͤtte ich es gethan: wie ungluͤcklich wuͤrde ich ſeyn? Koͤn-
nen
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><pbfacs="#f0435"n="429"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Hierauf wollte ſie aufſtehen: allein weil ſie<lb/>
beynahe vor Mattigkeit in Ohnmacht gefallen waͤ-<lb/>
re, ward ſie genoͤthigt, ſich wieder niederzuſetzen<lb/>
und legte den Kopf an die Lehne ihres Stuhls.<lb/>
Nach einigen wenigen Augenblicken redete ſie uns<lb/>
an. Jch glaube, meine lieben Freunde, nun<lb/>
wird alle ihre Unruhe bald voruͤber ſeyn. Jch<lb/>
habe geſchlafen, aber mich dadurch nicht erquicket,<lb/>
und die Spitzen von meinen Fingern ſcheinen er-<lb/>ſtarrt ‒‒ haben kein Gefuͤhl! ‒‒ Hiebey hiel-<lb/>
te ſie ſie in die Hoͤhe ‒‒ Es iſt Zeit, den Brief<lb/>
an meine liebe Fr. Norton abzuſchicken.</p><lb/><p>Soll ich meinen Bedienten damit wegreiten<lb/>
laſſen, gnaͤdige Fraͤulein?</p><lb/><p>O nein, mein Herr, ich danke ihnen. Er<lb/>
wird der lieben Frauen nur allzu bald, wie ſie ge-<lb/>
denken wird, mit der Poſt zu Haͤnden kommen.</p><lb/><p>Jch ſagte ihr, daß es kein Poſttag waͤre.</p><lb/><p>Jſt es noch Mittwochen? ſprach ſie. Gott<lb/>ſey mir gnaͤdig! Jch weiß nicht, wie die Zeit geht:<lb/>
aber verdrieslich langſam geht ſie, das iſt offenbar.<lb/>
Nun, glaube ich, muß ich mich bald zu Bette be-<lb/>
geben. Da wird alles auf die anſtaͤndigſte Art<lb/>
und mit der wenigſten Beſchwerde voruͤber ſeyn<lb/>‒‒ Nicht wahr, Fr. Lovick? ‒‒ Jch denke,<lb/>
mein Herr ‒‒ hier wandte ſie ſich zu mir ‒‒<lb/>
ich habe nichts bis auf dieſe Stunden, die zu allem<lb/>ſo ungeſchickt machen, verſchoben: nichts, das ich<lb/>
entweder zu ſagen, oder zu thun haͤtte. Jch dan-<lb/>
ke Gott, daß ich es nicht gethan habe. Haͤtte ich<lb/>
es gethan: wie ungluͤcklich wuͤrde ich ſeyn? Koͤn-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">nen</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[429/0435]
Hierauf wollte ſie aufſtehen: allein weil ſie
beynahe vor Mattigkeit in Ohnmacht gefallen waͤ-
re, ward ſie genoͤthigt, ſich wieder niederzuſetzen
und legte den Kopf an die Lehne ihres Stuhls.
Nach einigen wenigen Augenblicken redete ſie uns
an. Jch glaube, meine lieben Freunde, nun
wird alle ihre Unruhe bald voruͤber ſeyn. Jch
habe geſchlafen, aber mich dadurch nicht erquicket,
und die Spitzen von meinen Fingern ſcheinen er-
ſtarrt ‒ ‒ haben kein Gefuͤhl! ‒ ‒ Hiebey hiel-
te ſie ſie in die Hoͤhe ‒ ‒ Es iſt Zeit, den Brief
an meine liebe Fr. Norton abzuſchicken.
Soll ich meinen Bedienten damit wegreiten
laſſen, gnaͤdige Fraͤulein?
O nein, mein Herr, ich danke ihnen. Er
wird der lieben Frauen nur allzu bald, wie ſie ge-
denken wird, mit der Poſt zu Haͤnden kommen.
Jch ſagte ihr, daß es kein Poſttag waͤre.
Jſt es noch Mittwochen? ſprach ſie. Gott
ſey mir gnaͤdig! Jch weiß nicht, wie die Zeit geht:
aber verdrieslich langſam geht ſie, das iſt offenbar.
Nun, glaube ich, muß ich mich bald zu Bette be-
geben. Da wird alles auf die anſtaͤndigſte Art
und mit der wenigſten Beſchwerde voruͤber ſeyn
‒ ‒ Nicht wahr, Fr. Lovick? ‒ ‒ Jch denke,
mein Herr ‒ ‒ hier wandte ſie ſich zu mir ‒ ‒
ich habe nichts bis auf dieſe Stunden, die zu allem
ſo ungeſchickt machen, verſchoben: nichts, das ich
entweder zu ſagen, oder zu thun haͤtte. Jch dan-
ke Gott, daß ich es nicht gethan habe. Haͤtte ich
es gethan: wie ungluͤcklich wuͤrde ich ſeyn? Koͤn-
nen
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 429. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/435>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.