Schiffe steigen zu sehen: und ich versprach, ihn so weit, als man in einem Morgen reiten könnte; weil sie ihre Pferde vorschlugen; zu begleiten, sagte aber, daß ich Nachmittags wieder zurück- kommen müßte.
Mit vielem Widerstreben ließen sie mich zu meiner verabredeten Abendgesellschaft gehen: sie ließen sich aber nicht einfallen, mit wem sie war. Denn Herr Lovelace hatte es uns allen, als eine Frage, die wir auf unsere Ehre beantworten soll- ten, vorgelegt, ob er, da Herr Morden und Herr Jakob Harlowe, wie er gehört, Drohungen gegen ihn ausgestoßen, das Königreich verlassen sollte, ohe er sich ihnen gestellt hätte.
Mowbray erklärte sich dahin, daß er als ein Mann, der auf Ehre hielte, wie er wirklich thä- te, das Königreich verlassen müßte; und wo er diese Herren wegen ihrer anzüglichen Reden nicht zur Rede stellen wollte, sich doch wenigstens vor seiner Abreise öffentlich von ihnen sehen lassen müßte: sonst möchten sie sich groß machen, daß er das Königreich aus Furcht vor ihnen verlassen hätte.
Hierzu war er selbst so geneigt, daß ich ihn nicht anders als mit vieler Schwierigkeit bereden konnte, daß, da keiner von beyden bis zu einer un- mittelbaren und eigentlichen Ausforderung gegan- gen wäre, da sie wüßten, daß er es keinem schwer gemacht hätte, zu ihm zu kommen, und da er die Familie schon genug beleidigt, die Fräulein Har- lowe aber ihn inständigst gebeten, er möchte sich
damit
Schiffe ſteigen zu ſehen: und ich verſprach, ihn ſo weit, als man in einem Morgen reiten koͤnnte; weil ſie ihre Pferde vorſchlugen; zu begleiten, ſagte aber, daß ich Nachmittags wieder zuruͤck- kommen muͤßte.
Mit vielem Widerſtreben ließen ſie mich zu meiner verabredeten Abendgeſellſchaft gehen: ſie ließen ſich aber nicht einfallen, mit wem ſie war. Denn Herr Lovelace hatte es uns allen, als eine Frage, die wir auf unſere Ehre beantworten ſoll- ten, vorgelegt, ob er, da Herr Morden und Herr Jakob Harlowe, wie er gehoͤrt, Drohungen gegen ihn ausgeſtoßen, das Koͤnigreich verlaſſen ſollte, ohe er ſich ihnen geſtellt haͤtte.
Mowbray erklaͤrte ſich dahin, daß er als ein Mann, der auf Ehre hielte, wie er wirklich thaͤ- te, das Koͤnigreich verlaſſen muͤßte; und wo er dieſe Herren wegen ihrer anzuͤglichen Reden nicht zur Rede ſtellen wollte, ſich doch wenigſtens vor ſeiner Abreiſe oͤffentlich von ihnen ſehen laſſen muͤßte: ſonſt moͤchten ſie ſich groß machen, daß er das Koͤnigreich aus Furcht vor ihnen verlaſſen haͤtte.
Hierzu war er ſelbſt ſo geneigt, daß ich ihn nicht anders als mit vieler Schwierigkeit bereden konnte, daß, da keiner von beyden bis zu einer un- mittelbaren und eigentlichen Ausforderung gegan- gen waͤre, da ſie wuͤßten, daß er es keinem ſchwer gemacht haͤtte, zu ihm zu kommen, und da er die Familie ſchon genug beleidigt, die Fraͤulein Har- lowe aber ihn inſtaͤndigſt gebeten, er moͤchte ſich
damit
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0796"n="790"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Schiffe ſteigen zu ſehen: und ich verſprach, ihn<lb/>ſo weit, als man in einem Morgen reiten koͤnnte;<lb/>
weil ſie ihre Pferde vorſchlugen; zu begleiten,<lb/>ſagte aber, daß ich Nachmittags wieder zuruͤck-<lb/>
kommen muͤßte.</p><lb/><p>Mit vielem Widerſtreben ließen ſie mich zu<lb/>
meiner verabredeten Abendgeſellſchaft gehen: ſie<lb/>
ließen ſich aber nicht einfallen, mit wem ſie war.<lb/>
Denn Herr Lovelace hatte es uns allen, als eine<lb/>
Frage, die wir auf unſere Ehre beantworten ſoll-<lb/>
ten, vorgelegt, ob er, da Herr Morden und Herr<lb/>
Jakob Harlowe, wie er gehoͤrt, Drohungen gegen<lb/>
ihn ausgeſtoßen, das Koͤnigreich verlaſſen ſollte,<lb/>
ohe er ſich ihnen geſtellt haͤtte.</p><lb/><p>Mowbray erklaͤrte ſich dahin, daß er als ein<lb/>
Mann, der auf Ehre hielte, wie er wirklich thaͤ-<lb/>
te, das Koͤnigreich verlaſſen muͤßte; und wo er<lb/>
dieſe Herren wegen ihrer anzuͤglichen Reden nicht<lb/>
zur Rede ſtellen wollte, ſich doch wenigſtens vor<lb/>ſeiner Abreiſe oͤffentlich von ihnen ſehen laſſen<lb/>
muͤßte: ſonſt moͤchten ſie ſich groß machen, daß<lb/>
er das Koͤnigreich aus Furcht vor ihnen verlaſſen<lb/>
haͤtte.</p><lb/><p>Hierzu war er ſelbſt ſo geneigt, daß ich ihn<lb/>
nicht anders als mit vieler Schwierigkeit bereden<lb/>
konnte, daß, da keiner von beyden bis zu einer un-<lb/>
mittelbaren und eigentlichen Ausforderung gegan-<lb/>
gen waͤre, da ſie wuͤßten, daß er es keinem ſchwer<lb/>
gemacht haͤtte, zu ihm zu kommen, und da er die<lb/>
Familie ſchon genug beleidigt, die Fraͤulein Har-<lb/>
lowe aber ihn inſtaͤndigſt gebeten, er moͤchte ſich<lb/><fwplace="bottom"type="catch">damit</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[790/0796]
Schiffe ſteigen zu ſehen: und ich verſprach, ihn
ſo weit, als man in einem Morgen reiten koͤnnte;
weil ſie ihre Pferde vorſchlugen; zu begleiten,
ſagte aber, daß ich Nachmittags wieder zuruͤck-
kommen muͤßte.
Mit vielem Widerſtreben ließen ſie mich zu
meiner verabredeten Abendgeſellſchaft gehen: ſie
ließen ſich aber nicht einfallen, mit wem ſie war.
Denn Herr Lovelace hatte es uns allen, als eine
Frage, die wir auf unſere Ehre beantworten ſoll-
ten, vorgelegt, ob er, da Herr Morden und Herr
Jakob Harlowe, wie er gehoͤrt, Drohungen gegen
ihn ausgeſtoßen, das Koͤnigreich verlaſſen ſollte,
ohe er ſich ihnen geſtellt haͤtte.
Mowbray erklaͤrte ſich dahin, daß er als ein
Mann, der auf Ehre hielte, wie er wirklich thaͤ-
te, das Koͤnigreich verlaſſen muͤßte; und wo er
dieſe Herren wegen ihrer anzuͤglichen Reden nicht
zur Rede ſtellen wollte, ſich doch wenigſtens vor
ſeiner Abreiſe oͤffentlich von ihnen ſehen laſſen
muͤßte: ſonſt moͤchten ſie ſich groß machen, daß
er das Koͤnigreich aus Furcht vor ihnen verlaſſen
haͤtte.
Hierzu war er ſelbſt ſo geneigt, daß ich ihn
nicht anders als mit vieler Schwierigkeit bereden
konnte, daß, da keiner von beyden bis zu einer un-
mittelbaren und eigentlichen Ausforderung gegan-
gen waͤre, da ſie wuͤßten, daß er es keinem ſchwer
gemacht haͤtte, zu ihm zu kommen, und da er die
Familie ſchon genug beleidigt, die Fraͤulein Har-
lowe aber ihn inſtaͤndigſt gebeten, er moͤchte ſich
damit
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 790. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/796>, abgerufen am 28.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.