zig Guineas für einen andern von ihren Anzügen bringen würde.
Die Witwe erzählte mir, daß sie sich die Freyheit genommen hätte, ihr wegen der Ursa- che, weswegen sie dieß Geld mit so großem Ver- lust aufzubringen nöthig achtete, Einwendungen zu machen: und das verursachte folgende kurze und rührende Unterredung zwischen ihnen.
Keine von meinen Anverwandtinnen wird et- was von meinen Sachen tragen, sprach die Fräu- lein. Jch werde viele gute Sachen hinterlassen. - - Was aber die Angelegenheit betrifft, wozu ich Geld brauche: - - so wundern sie sich nicht; - - - - allein setzen sie, daß ich es gebrauche, ein Haus zu kaufen.
Sie reden lauter Geheimnisse, wertheste Fräu- lein: ich verstehe sie nicht.
Wohlan denn, Fr. Lovick, ich will mich er- klären. Jch habe einer Mannsperson, nicht ei- nem Frauenzimmer die Vollziehung meines letz- ten Willens aufgetragen. Denken sie aber, daß ich irgend etwas, das meine Person selbst betrifft, seiner Fürsorge überlassen werde? - - Nun, Fr. Lovick, setzte sie mit Lächeln hinzu, verstehen sie mich itzo?
Fr. Lovick weinte.
O pfuy! fuhr die Fräulein fort, indem sie ihr die Thränen mit ihrem eignen Schnupftuch ab- wischte und ihr einen Kuß gab - - Was soll diese freundschaftliche Weichherzigkeit gegen eine Person, mit der sie eine so kurze Zeit bekannt ge-
wesen
zig Guineas fuͤr einen andern von ihren Anzuͤgen bringen wuͤrde.
Die Witwe erzaͤhlte mir, daß ſie ſich die Freyheit genommen haͤtte, ihr wegen der Urſa- che, weswegen ſie dieß Geld mit ſo großem Ver- luſt aufzubringen noͤthig achtete, Einwendungen zu machen: und das verurſachte folgende kurze und ruͤhrende Unterredung zwiſchen ihnen.
Keine von meinen Anverwandtinnen wird et- was von meinen Sachen tragen, ſprach die Fraͤu- lein. Jch werde viele gute Sachen hinterlaſſen. ‒ ‒ Was aber die Angelegenheit betrifft, wozu ich Geld brauche: ‒ ‒ ſo wundern ſie ſich nicht; ‒ ‒ ‒ ‒ allein ſetzen ſie, daß ich es gebrauche, ein Haus zu kaufen.
Sie reden lauter Geheimniſſe, wertheſte Fraͤu- lein: ich verſtehe ſie nicht.
Wohlan denn, Fr. Lovick, ich will mich er- klaͤren. Jch habe einer Mannsperſon, nicht ei- nem Frauenzimmer die Vollziehung meines letz- ten Willens aufgetragen. Denken ſie aber, daß ich irgend etwas, das meine Perſon ſelbſt betrifft, ſeiner Fuͤrſorge uͤberlaſſen werde? ‒ ‒ Nun, Fr. Lovick, ſetzte ſie mit Laͤcheln hinzu, verſtehen ſie mich itzo?
Fr. Lovick weinte.
O pfuy! fuhr die Fraͤulein fort, indem ſie ihr die Thraͤnen mit ihrem eignen Schnupftuch ab- wiſchte und ihr einen Kuß gab ‒ ‒ Was ſoll dieſe freundſchaftliche Weichherzigkeit gegen eine Perſon, mit der ſie eine ſo kurze Zeit bekannt ge-
weſen
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0096"n="90"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
zig Guineas fuͤr einen andern von ihren Anzuͤgen<lb/>
bringen wuͤrde.</p><lb/><p>Die Witwe erzaͤhlte mir, daß ſie ſich die<lb/>
Freyheit genommen haͤtte, ihr wegen der <hirendition="#fr">Urſa-<lb/>
che,</hi> weswegen ſie dieß Geld mit ſo großem Ver-<lb/>
luſt aufzubringen <hirendition="#fr">noͤthig</hi> achtete, Einwendungen<lb/>
zu machen: und das verurſachte folgende kurze<lb/>
und ruͤhrende Unterredung zwiſchen ihnen.</p><lb/><p>Keine von meinen Anverwandtinnen wird et-<lb/>
was von meinen Sachen tragen, ſprach die Fraͤu-<lb/>
lein. Jch werde viele gute Sachen hinterlaſſen.<lb/>‒‒ Was aber die Angelegenheit betrifft, wozu<lb/>
ich Geld brauche: ‒‒ſo wundern ſie ſich nicht;<lb/>‒‒‒‒ allein ſetzen ſie, daß ich es gebrauche, ein<lb/>
Haus zu kaufen.</p><lb/><p>Sie reden lauter Geheimniſſe, wertheſte Fraͤu-<lb/>
lein: ich verſtehe ſie nicht.</p><lb/><p>Wohlan denn, Fr. Lovick, ich will mich er-<lb/>
klaͤren. Jch habe einer Mannsperſon, nicht ei-<lb/>
nem Frauenzimmer die Vollziehung meines letz-<lb/>
ten Willens aufgetragen. Denken ſie aber, daß<lb/>
ich irgend etwas, das meine Perſon ſelbſt betrifft,<lb/>ſeiner Fuͤrſorge uͤberlaſſen werde? ‒‒ Nun, Fr.<lb/>
Lovick, ſetzte ſie mit Laͤcheln hinzu, verſtehen ſie<lb/>
mich itzo?</p><lb/><p>Fr. Lovick weinte.</p><lb/><p>O pfuy! fuhr die Fraͤulein fort, indem ſie ihr<lb/>
die Thraͤnen mit ihrem eignen Schnupftuch ab-<lb/>
wiſchte und ihr einen Kuß gab ‒‒ Was ſoll<lb/>
dieſe freundſchaftliche Weichherzigkeit gegen eine<lb/>
Perſon, mit der ſie eine ſo kurze Zeit bekannt ge-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">weſen</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[90/0096]
zig Guineas fuͤr einen andern von ihren Anzuͤgen
bringen wuͤrde.
Die Witwe erzaͤhlte mir, daß ſie ſich die
Freyheit genommen haͤtte, ihr wegen der Urſa-
che, weswegen ſie dieß Geld mit ſo großem Ver-
luſt aufzubringen noͤthig achtete, Einwendungen
zu machen: und das verurſachte folgende kurze
und ruͤhrende Unterredung zwiſchen ihnen.
Keine von meinen Anverwandtinnen wird et-
was von meinen Sachen tragen, ſprach die Fraͤu-
lein. Jch werde viele gute Sachen hinterlaſſen.
‒ ‒ Was aber die Angelegenheit betrifft, wozu
ich Geld brauche: ‒ ‒ ſo wundern ſie ſich nicht;
‒ ‒ ‒ ‒ allein ſetzen ſie, daß ich es gebrauche, ein
Haus zu kaufen.
Sie reden lauter Geheimniſſe, wertheſte Fraͤu-
lein: ich verſtehe ſie nicht.
Wohlan denn, Fr. Lovick, ich will mich er-
klaͤren. Jch habe einer Mannsperſon, nicht ei-
nem Frauenzimmer die Vollziehung meines letz-
ten Willens aufgetragen. Denken ſie aber, daß
ich irgend etwas, das meine Perſon ſelbſt betrifft,
ſeiner Fuͤrſorge uͤberlaſſen werde? ‒ ‒ Nun, Fr.
Lovick, ſetzte ſie mit Laͤcheln hinzu, verſtehen ſie
mich itzo?
Fr. Lovick weinte.
O pfuy! fuhr die Fraͤulein fort, indem ſie ihr
die Thraͤnen mit ihrem eignen Schnupftuch ab-
wiſchte und ihr einen Kuß gab ‒ ‒ Was ſoll
dieſe freundſchaftliche Weichherzigkeit gegen eine
Perſon, mit der ſie eine ſo kurze Zeit bekannt ge-
weſen
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 90. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/96>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.