Staunen!" Telemach hatte nicht so leise gesprochen, daß Menelaus nicht die letzten Worte vernommen hätte. "Lieben Söhne," sagte er daher lächelnd, "mit Jupiter wetteifre kein Sterblicher! Sein Palast ist unvergäng¬ lich, und all sein Besitz! Aber das ist wahr; unter den Menschen wird sich nicht leicht einer mit mir im Reich¬ thume messen können, habe ich ihn doch auch nach vielen Leiden und Irrfahrten eingethan und brauchte acht Jahre, bis ich wohlbehalten in der Heimath wieder ankam. Auf Cypern, in Phönicien, in Aegypten, Aethiopien, Libyen bin ich gewesen. Das ist ein Land, ihr Freunde! Dort kommen die Lämmer gleich mit Hörnern auf die Welt; die Schafe werfen dreimal des Jahres, und nie fehlt es dem Herrn und dem Hirten an Fleisch, Milch und Käse! Während ich mir in diesen Landen viel kostbare Habe sammelte, hat mir zu Mycene ein Anderer den Bruder erschlagen, ein Meuchelmörder, durch die List seines treulosen Weibes so daß ich bei all meinem Besitze doch nicht recht fröhlich herrschen kann! Doch, das habt ihr wohl Alles schon von euren Vätern ver¬ nommen, wer sie auch seyn mögen! Und gerne wär' ich mit dem Drittel meines Gutes zufrieden, wenn nur die Männer noch lebten, die vor Troja gefallen sind; Und doch -- keinen von ihnen betraure ich so innig, als Einen, der mir Schlaf und Speise verleidet, wenn ich sein gedenke! Denn so viel erduldete doch kein anderer Grieche, als Odysseus! Und nun weiß ich nicht einmal, ob er lebt oder todt ist! Vielleicht trauern um ihn längst sein alter Vater Laertes, und seine züchtige Gemahlin Penelope, und sein junger Sohn Telemachus, der noch ein Säugling war, als er ihn verließ."
Staunen!“ Telemach hatte nicht ſo leiſe geſprochen, daß Menelaus nicht die letzten Worte vernommen hätte. „Lieben Söhne,“ ſagte er daher lächelnd, „mit Jupiter wetteifre kein Sterblicher! Sein Palaſt iſt unvergäng¬ lich, und all ſein Beſitz! Aber das iſt wahr; unter den Menſchen wird ſich nicht leicht einer mit mir im Reich¬ thume meſſen können, habe ich ihn doch auch nach vielen Leiden und Irrfahrten eingethan und brauchte acht Jahre, bis ich wohlbehalten in der Heimath wieder ankam. Auf Cypern, in Phönicien, in Aegypten, Aethiopien, Libyen bin ich geweſen. Das iſt ein Land, ihr Freunde! Dort kommen die Lämmer gleich mit Hörnern auf die Welt; die Schafe werfen dreimal des Jahres, und nie fehlt es dem Herrn und dem Hirten an Fleiſch, Milch und Käſe! Während ich mir in dieſen Landen viel koſtbare Habe ſammelte, hat mir zu Mycene ein Anderer den Bruder erſchlagen, ein Meuchelmörder, durch die Liſt ſeines treuloſen Weibes ſo daß ich bei all meinem Beſitze doch nicht recht fröhlich herrſchen kann! Doch, das habt ihr wohl Alles ſchon von euren Vätern ver¬ nommen, wer ſie auch ſeyn mögen! Und gerne wär' ich mit dem Drittel meines Gutes zufrieden, wenn nur die Männer noch lebten, die vor Troja gefallen ſind; Und doch — keinen von ihnen betraure ich ſo innig, als Einen, der mir Schlaf und Speiſe verleidet, wenn ich ſein gedenke! Denn ſo viel erduldete doch kein anderer Grieche, als Odyſſeus! Und nun weiß ich nicht einmal, ob er lebt oder todt iſt! Vielleicht trauern um ihn längſt ſein alter Vater Laertes, und ſeine züchtige Gemahlin Penelope, und ſein junger Sohn Telemachus, der noch ein Säugling war, als er ihn verließ.“
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0110"n="88"/>
Staunen!“ Telemach hatte nicht ſo leiſe geſprochen, daß<lb/>
Menelaus nicht die letzten Worte vernommen hätte.<lb/>„Lieben Söhne,“ſagte er daher lächelnd, „mit Jupiter<lb/>
wetteifre kein Sterblicher! Sein Palaſt iſt unvergäng¬<lb/>
lich, und all ſein Beſitz! Aber das iſt wahr; unter den<lb/>
Menſchen wird ſich nicht leicht einer mit mir im Reich¬<lb/>
thume meſſen können, habe ich ihn doch auch nach vielen<lb/>
Leiden und Irrfahrten eingethan und brauchte acht Jahre,<lb/>
bis ich wohlbehalten in der Heimath wieder ankam. Auf<lb/>
Cypern, in Phönicien, in Aegypten, Aethiopien, Libyen<lb/>
bin ich geweſen. Das iſt ein Land, ihr Freunde! Dort<lb/>
kommen die Lämmer gleich mit Hörnern auf die Welt;<lb/>
die Schafe werfen dreimal des Jahres, und nie fehlt<lb/>
es dem Herrn und dem Hirten an Fleiſch, Milch und<lb/>
Käſe! Während ich mir in dieſen Landen viel koſtbare<lb/>
Habe ſammelte, hat mir zu Mycene ein Anderer den<lb/>
Bruder erſchlagen, ein Meuchelmörder, durch die Liſt<lb/>ſeines treuloſen Weibes ſo daß ich bei all meinem<lb/>
Beſitze doch nicht recht fröhlich herrſchen kann! Doch,<lb/>
das habt ihr wohl Alles ſchon von euren Vätern ver¬<lb/>
nommen, wer ſie auch ſeyn mögen! Und gerne wär' ich<lb/>
mit dem Drittel meines Gutes zufrieden, wenn nur die<lb/>
Männer noch lebten, die vor Troja gefallen ſind; Und<lb/>
doch — keinen von ihnen betraure ich ſo innig, als<lb/>
Einen, der mir Schlaf und Speiſe verleidet, wenn ich<lb/>ſein gedenke! Denn ſo viel erduldete doch kein anderer<lb/>
Grieche, als Odyſſeus! Und nun weiß ich nicht einmal,<lb/>
ob er lebt oder todt iſt! Vielleicht trauern um ihn längſt<lb/>ſein alter Vater Laertes, und ſeine züchtige Gemahlin<lb/>
Penelope, und ſein junger Sohn Telemachus, der noch<lb/>
ein Säugling war, als er ihn verließ.“<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[88/0110]
Staunen!“ Telemach hatte nicht ſo leiſe geſprochen, daß
Menelaus nicht die letzten Worte vernommen hätte.
„Lieben Söhne,“ ſagte er daher lächelnd, „mit Jupiter
wetteifre kein Sterblicher! Sein Palaſt iſt unvergäng¬
lich, und all ſein Beſitz! Aber das iſt wahr; unter den
Menſchen wird ſich nicht leicht einer mit mir im Reich¬
thume meſſen können, habe ich ihn doch auch nach vielen
Leiden und Irrfahrten eingethan und brauchte acht Jahre,
bis ich wohlbehalten in der Heimath wieder ankam. Auf
Cypern, in Phönicien, in Aegypten, Aethiopien, Libyen
bin ich geweſen. Das iſt ein Land, ihr Freunde! Dort
kommen die Lämmer gleich mit Hörnern auf die Welt;
die Schafe werfen dreimal des Jahres, und nie fehlt
es dem Herrn und dem Hirten an Fleiſch, Milch und
Käſe! Während ich mir in dieſen Landen viel koſtbare
Habe ſammelte, hat mir zu Mycene ein Anderer den
Bruder erſchlagen, ein Meuchelmörder, durch die Liſt
ſeines treuloſen Weibes ſo daß ich bei all meinem
Beſitze doch nicht recht fröhlich herrſchen kann! Doch,
das habt ihr wohl Alles ſchon von euren Vätern ver¬
nommen, wer ſie auch ſeyn mögen! Und gerne wär' ich
mit dem Drittel meines Gutes zufrieden, wenn nur die
Männer noch lebten, die vor Troja gefallen ſind; Und
doch — keinen von ihnen betraure ich ſo innig, als
Einen, der mir Schlaf und Speiſe verleidet, wenn ich
ſein gedenke! Denn ſo viel erduldete doch kein anderer
Grieche, als Odyſſeus! Und nun weiß ich nicht einmal,
ob er lebt oder todt iſt! Vielleicht trauern um ihn längſt
ſein alter Vater Laertes, und ſeine züchtige Gemahlin
Penelope, und ſein junger Sohn Telemachus, der noch
ein Säugling war, als er ihn verließ.“
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Schwab, Gustav: Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums. Bd. 3. Stuttgart, 1840, S. 88. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schwab_sagen03_1840/110>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.