Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: Freund, wir wißen ja nicht, welch Ende die Sache gewinne! Wenn mich in meinem Hause die übermütigen Freier Heimlich ermorden, und dann mein väterlich Erbe sich theilen; 80 Will ich doch lieber, daß du, als ein anderer, jenes besize. Wenn es mir aber gelingt, sie mit blutigem Tode zu strafen; Siehe dann magst du es fröhlich zum Hause des Fröhlichen bringen.
Sprachs, und führte zu Hause den unglückseligen Fremdling. Als sie jezo erreichten die schöngebauete Wohnung 85 Legten sie ihre Mäntel auf prächtige Seßel und Throne, Gingen und badeten sich in schöngeglätteten Wannen. Als die Mägde sie jezo gebadet, mit Oele gesalbet, Und mit wollichten Mantel und Leibrock hatten bekleidet; Stiegen sie aus dem Bad', und sezten sich nieder auf Seßel. 90 Eine Dienerin trug in der schönen goldenen Kanne Ueber dem silbernen Becken das Waßer, beströmte zum Waschen Ihnen die Händ', und stellte vor sie die geglättete Tafel. Und die ehrbare Schaffnerin kam, und tischte das Brot auf, Und der Gerichte viel aus ihrem gesammelten Vorrat. 95 Gegenüber saß auf dem Ruheseßel die Mutter An der Schwelle des Saals, und drehte die zierliche Spindel. Und sie erhoben die Hände zum leckerbereiteten Mahle. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war, Da begann das Gespräch die kluge Pänelopeia: 100
Sohn, ich muß wohl wieder in meine Kammer hinaufgehn, Auf dem Lager zu ruhn, dem jammervollen, das immer Meine Thränen benezen, seitdem der edle Odüßeus Mit den Atreiden gen Ilion zog; denn du findest Bedenken,
Siebzehnter Geſang.
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: Freund, wir wißen ja nicht, welch Ende die Sache gewinne! Wenn mich in meinem Hauſe die uͤbermuͤtigen Freier Heimlich ermorden, und dann mein vaͤterlich Erbe ſich theilen; 80 Will ich doch lieber, daß du, als ein anderer, jenes beſize. Wenn es mir aber gelingt, ſie mit blutigem Tode zu ſtrafen; Siehe dann magſt du es froͤhlich zum Hauſe des Froͤhlichen bringen.
Sprachs, und fuͤhrte zu Hauſe den ungluͤckſeligen Fremdling. Als ſie jezo erreichten die ſchoͤngebauete Wohnung 85 Legten ſie ihre Maͤntel auf praͤchtige Seßel und Throne, Gingen und badeten ſich in ſchoͤngeglaͤtteten Wannen. Als die Maͤgde ſie jezo gebadet, mit Oele geſalbet, Und mit wollichten Mantel und Leibrock hatten bekleidet; Stiegen ſie aus dem Bad', und ſezten ſich nieder auf Seßel. 90 Eine Dienerin trug in der ſchoͤnen goldenen Kanne Ueber dem ſilbernen Becken das Waßer, beſtroͤmte zum Waſchen Ihnen die Haͤnd', und ſtellte vor ſie die geglaͤttete Tafel. Und die ehrbare Schaffnerin kam, und tiſchte das Brot auf, Und der Gerichte viel aus ihrem geſammelten Vorrat. 95 Gegenuͤber ſaß auf dem Ruheſeßel die Mutter An der Schwelle des Saals, und drehte die zierliche Spindel. Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war, Da begann das Geſpraͤch die kluge Paͤnelopeia: 100
Sohn, ich muß wohl wieder in meine Kammer hinaufgehn, Auf dem Lager zu ruhn, dem jammervollen, das immer Meine Thraͤnen benezen, ſeitdem der edle Oduͤßeus Mit den Atreiden gen Ilion zog; denn du findeſt Bedenken,
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0331"n="325"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Siebzehnter Geſang.</hi></fw><lb/><p>Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:<lb/>
Freund, wir wißen ja nicht, welch Ende die Sache gewinne!<lb/>
Wenn mich in meinem Hauſe die uͤbermuͤtigen Freier<lb/>
Heimlich ermorden, und dann mein vaͤterlich Erbe ſich theilen; <noteplace="right">80</note><lb/>
Will ich doch lieber, daß du, als ein anderer, jenes beſize.<lb/>
Wenn es mir aber gelingt, ſie mit blutigem Tode zu ſtrafen;<lb/>
Siehe dann magſt du es froͤhlich zum Hauſe des Froͤhlichen bringen.</p><lb/><p>Sprachs, und fuͤhrte zu Hauſe den ungluͤckſeligen Fremdling.<lb/>
Als ſie jezo erreichten die ſchoͤngebauete Wohnung <noteplace="right">85</note><lb/>
Legten ſie ihre Maͤntel auf praͤchtige Seßel und Throne,<lb/>
Gingen und badeten ſich in ſchoͤngeglaͤtteten Wannen.<lb/>
Als die Maͤgde ſie jezo gebadet, mit Oele geſalbet,<lb/>
Und mit wollichten Mantel und Leibrock hatten bekleidet;<lb/>
Stiegen ſie aus dem Bad', und ſezten ſich nieder auf Seßel. <noteplace="right">90</note><lb/>
Eine Dienerin trug in der ſchoͤnen goldenen Kanne<lb/>
Ueber dem ſilbernen Becken das Waßer, beſtroͤmte zum Waſchen<lb/>
Ihnen die Haͤnd', und ſtellte vor ſie die geglaͤttete Tafel.<lb/>
Und die ehrbare Schaffnerin kam, und tiſchte das Brot auf,<lb/>
Und der Gerichte viel aus ihrem geſammelten Vorrat. <noteplace="right">95</note><lb/>
Gegenuͤber ſaß auf dem Ruheſeßel die Mutter<lb/>
An der Schwelle des Saals, und drehte die zierliche Spindel.<lb/>
Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.<lb/>
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,<lb/>
Da begann das Geſpraͤch die kluge Paͤnelopeia: <noteplace="right">100</note></p><lb/><p>Sohn, ich muß wohl wieder in meine Kammer hinaufgehn,<lb/>
Auf dem Lager zu ruhn, dem jammervollen, das immer<lb/>
Meine Thraͤnen benezen, ſeitdem der edle Oduͤßeus<lb/>
Mit den Atreiden gen Ilion zog; denn du findeſt Bedenken,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[325/0331]
Siebzehnter Geſang.
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:
Freund, wir wißen ja nicht, welch Ende die Sache gewinne!
Wenn mich in meinem Hauſe die uͤbermuͤtigen Freier
Heimlich ermorden, und dann mein vaͤterlich Erbe ſich theilen;
Will ich doch lieber, daß du, als ein anderer, jenes beſize.
Wenn es mir aber gelingt, ſie mit blutigem Tode zu ſtrafen;
Siehe dann magſt du es froͤhlich zum Hauſe des Froͤhlichen bringen.
80
Sprachs, und fuͤhrte zu Hauſe den ungluͤckſeligen Fremdling.
Als ſie jezo erreichten die ſchoͤngebauete Wohnung
Legten ſie ihre Maͤntel auf praͤchtige Seßel und Throne,
Gingen und badeten ſich in ſchoͤngeglaͤtteten Wannen.
Als die Maͤgde ſie jezo gebadet, mit Oele geſalbet,
Und mit wollichten Mantel und Leibrock hatten bekleidet;
Stiegen ſie aus dem Bad', und ſezten ſich nieder auf Seßel.
Eine Dienerin trug in der ſchoͤnen goldenen Kanne
Ueber dem ſilbernen Becken das Waßer, beſtroͤmte zum Waſchen
Ihnen die Haͤnd', und ſtellte vor ſie die geglaͤttete Tafel.
Und die ehrbare Schaffnerin kam, und tiſchte das Brot auf,
Und der Gerichte viel aus ihrem geſammelten Vorrat.
Gegenuͤber ſaß auf dem Ruheſeßel die Mutter
An der Schwelle des Saals, und drehte die zierliche Spindel.
Und ſie erhoben die Haͤnde zum leckerbereiteten Mahle.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,
Da begann das Geſpraͤch die kluge Paͤnelopeia:
85
90
95
100
Sohn, ich muß wohl wieder in meine Kammer hinaufgehn,
Auf dem Lager zu ruhn, dem jammervollen, das immer
Meine Thraͤnen benezen, ſeitdem der edle Oduͤßeus
Mit den Atreiden gen Ilion zog; denn du findeſt Bedenken,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 325. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/331>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.