Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Nach dem fröhlichen Mahl, auf die Kniee des Königs, und sagte:

Finde nun selbst den Namen, Autolükos, deinen geliebten
Tochtersohn zu benennen, den du so herzlich erwünscht hast.

Und Autolükos sprach zu seinem Eidam und Tochter: 405
Liebe Kinder, gebt ihm den Namen, den ich euch sage.
Vielen Männern und Weibern auf lebenschenkender Erde
Zürnend, komm' ich zu euch in Ithaka's fruchtbares Eiland.
Darum soll das Knäblein Odüßeus, der Zürnende, heißen.
Wann er mich einst als Jüngling im mütterlichen Palaste 410
Am Parnaßos besucht, wo ich meine Güter behersche;
Will ihn reichlichbeschenkt und fröhlich wieder entlaßen.

Jezo besucht ihn Odüßeus, die reichen Geschenke zu holen.
Aber Autolükos selbst und Autolükos trefliche Söhne
Reichten Odüßeus die Hand, und hießen ihn freundlich willkommen; 415
Auch Amsithea lief dem Enkel entgegen, umarmt' ihn,
Küßte sein Angesicht und beide glänzenden Augen.
Und Autolükos rief und ermahnte die rühmlichen Söhne,
Daß sie Odüßeus ein Mahl bereiteten. Diese gehorchten:
Eilten hinaus, und führten ein stark fünfjähriges Rind her, 420
Schlachteten, zogen es ab, und hauten es ganz von einander,
Und zerstückten behende das Fleisch, und stecktens an Spieße,
Brietens mit Vorsicht über der Glut, und vertheiltens den Gästen.
Also saßen sie dort den Tag bis die Sonne sich neigte,
Und erfreuten ihr Herz am gleichgetheileten Mahle. 425
Als die Sonne nun sank, und Dunkel die Erde bedeckte,
Legten sie sich zur Ruh, und nahmen die Gabe des Schlafes.

Als die dämmernde Frühe mit Rosenfingern erwachte,
Gingen sie auf die Jagd, Autolükos trefliche Söhne,

Oduͤßee.
Nach dem froͤhlichen Mahl, auf die Kniee des Koͤnigs, und ſagte:

Finde nun ſelbſt den Namen, Autoluͤkos, deinen geliebten
Tochterſohn zu benennen, den du ſo herzlich erwuͤnſcht haſt.

Und Autoluͤkos ſprach zu ſeinem Eidam und Tochter: 405
Liebe Kinder, gebt ihm den Namen, den ich euch ſage.
Vielen Maͤnnern und Weibern auf lebenſchenkender Erde
Zuͤrnend, komm' ich zu euch in Ithaka's fruchtbares Eiland.
Darum ſoll das Knaͤblein Oduͤßeus, der Zuͤrnende, heißen.
Wann er mich einſt als Juͤngling im muͤtterlichen Palaſte 410
Am Parnaßos beſucht, wo ich meine Guͤter beherſche;
Will ihn reichlichbeſchenkt und froͤhlich wieder entlaßen.

Jezo beſucht ihn Oduͤßeus, die reichen Geſchenke zu holen.
Aber Autoluͤkos ſelbſt und Autoluͤkos trefliche Soͤhne
Reichten Oduͤßeus die Hand, und hießen ihn freundlich willkommen; 415
Auch Amſithea lief dem Enkel entgegen, umarmt' ihn,
Kuͤßte ſein Angeſicht und beide glaͤnzenden Augen.
Und Autoluͤkos rief und ermahnte die ruͤhmlichen Soͤhne,
Daß ſie Oduͤßeus ein Mahl bereiteten. Dieſe gehorchten:
Eilten hinaus, und fuͤhrten ein ſtark fuͤnfjaͤhriges Rind her, 420
Schlachteten, zogen es ab, und hauten es ganz von einander,
Und zerſtuͤckten behende das Fleiſch, und ſtecktens an Spieße,
Brietens mit Vorſicht uͤber der Glut, und vertheiltens den Gaͤſten.
Alſo ſaßen ſie dort den Tag bis die Sonne ſich neigte,
Und erfreuten ihr Herz am gleichgetheileten Mahle. 425
Als die Sonne nun ſank, und Dunkel die Erde bedeckte,
Legten ſie ſich zur Ruh, und nahmen die Gabe des Schlafes.

Als die daͤmmernde Fruͤhe mit Roſenfingern erwachte,
Gingen ſie auf die Jagd, Autoluͤkos trefliche Soͤhne,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0382" n="376"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Nach dem fro&#x0364;hlichen Mahl, auf die Kniee des Ko&#x0364;nigs, und &#x017F;agte:</p><lb/>
        <p>Finde nun &#x017F;elb&#x017F;t den Namen, Autolu&#x0364;kos, deinen geliebten<lb/>
Tochter&#x017F;ohn zu benennen, den du &#x017F;o herzlich erwu&#x0364;n&#x017F;cht ha&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Und Autolu&#x0364;kos &#x017F;prach zu &#x017F;einem Eidam und Tochter: <note place="right">405</note><lb/>
Liebe Kinder, gebt ihm den Namen, den ich euch &#x017F;age.<lb/>
Vielen Ma&#x0364;nnern und Weibern auf leben&#x017F;chenkender Erde<lb/>
Zu&#x0364;rnend, komm' ich zu euch in Ithaka's fruchtbares Eiland.<lb/>
Darum &#x017F;oll das Kna&#x0364;blein Odu&#x0364;ßeus, der Zu&#x0364;rnende, heißen.<lb/>
Wann er mich ein&#x017F;t als Ju&#x0364;ngling im mu&#x0364;tterlichen Pala&#x017F;te <note place="right">410</note><lb/>
Am Parnaßos be&#x017F;ucht, wo ich meine Gu&#x0364;ter beher&#x017F;che;<lb/>
Will ihn reichlichbe&#x017F;chenkt und fro&#x0364;hlich wieder entlaßen.</p><lb/>
        <p>Jezo be&#x017F;ucht ihn Odu&#x0364;ßeus, die reichen Ge&#x017F;chenke zu holen.<lb/>
Aber Autolu&#x0364;kos &#x017F;elb&#x017F;t und Autolu&#x0364;kos trefliche So&#x0364;hne<lb/>
Reichten Odu&#x0364;ßeus die Hand, und hießen ihn freundlich willkommen; <note place="right">415</note><lb/>
Auch Am&#x017F;ithea lief dem Enkel entgegen, umarmt' ihn,<lb/>
Ku&#x0364;ßte &#x017F;ein Ange&#x017F;icht und beide gla&#x0364;nzenden Augen.<lb/>
Und Autolu&#x0364;kos rief und ermahnte die ru&#x0364;hmlichen So&#x0364;hne,<lb/>
Daß &#x017F;ie Odu&#x0364;ßeus ein Mahl bereiteten. Die&#x017F;e gehorchten:<lb/>
Eilten hinaus, und fu&#x0364;hrten ein &#x017F;tark fu&#x0364;nfja&#x0364;hriges Rind her, <note place="right">420</note><lb/>
Schlachteten, zogen es ab, und hauten es ganz von einander,<lb/>
Und zer&#x017F;tu&#x0364;ckten behende das Flei&#x017F;ch, und &#x017F;tecktens an Spieße,<lb/>
Brietens mit Vor&#x017F;icht u&#x0364;ber der Glut, und vertheiltens den Ga&#x0364;&#x017F;ten.<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;aßen &#x017F;ie dort den Tag bis die Sonne &#x017F;ich neigte,<lb/>
Und erfreuten ihr Herz am gleichgetheileten Mahle. <note place="right">425</note><lb/>
Als die Sonne nun &#x017F;ank, und Dunkel die Erde bedeckte,<lb/>
Legten &#x017F;ie &#x017F;ich zur Ruh, und nahmen die Gabe des Schlafes.</p><lb/>
        <p>Als die da&#x0364;mmernde Fru&#x0364;he mit Ro&#x017F;enfingern erwachte,<lb/>
Gingen &#x017F;ie auf die Jagd, Autolu&#x0364;kos trefliche So&#x0364;hne,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[376/0382] Oduͤßee. Nach dem froͤhlichen Mahl, auf die Kniee des Koͤnigs, und ſagte: Finde nun ſelbſt den Namen, Autoluͤkos, deinen geliebten Tochterſohn zu benennen, den du ſo herzlich erwuͤnſcht haſt. Und Autoluͤkos ſprach zu ſeinem Eidam und Tochter: Liebe Kinder, gebt ihm den Namen, den ich euch ſage. Vielen Maͤnnern und Weibern auf lebenſchenkender Erde Zuͤrnend, komm' ich zu euch in Ithaka's fruchtbares Eiland. Darum ſoll das Knaͤblein Oduͤßeus, der Zuͤrnende, heißen. Wann er mich einſt als Juͤngling im muͤtterlichen Palaſte Am Parnaßos beſucht, wo ich meine Guͤter beherſche; Will ihn reichlichbeſchenkt und froͤhlich wieder entlaßen. 405 410 Jezo beſucht ihn Oduͤßeus, die reichen Geſchenke zu holen. Aber Autoluͤkos ſelbſt und Autoluͤkos trefliche Soͤhne Reichten Oduͤßeus die Hand, und hießen ihn freundlich willkommen; Auch Amſithea lief dem Enkel entgegen, umarmt' ihn, Kuͤßte ſein Angeſicht und beide glaͤnzenden Augen. Und Autoluͤkos rief und ermahnte die ruͤhmlichen Soͤhne, Daß ſie Oduͤßeus ein Mahl bereiteten. Dieſe gehorchten: Eilten hinaus, und fuͤhrten ein ſtark fuͤnfjaͤhriges Rind her, Schlachteten, zogen es ab, und hauten es ganz von einander, Und zerſtuͤckten behende das Fleiſch, und ſtecktens an Spieße, Brietens mit Vorſicht uͤber der Glut, und vertheiltens den Gaͤſten. Alſo ſaßen ſie dort den Tag bis die Sonne ſich neigte, Und erfreuten ihr Herz am gleichgetheileten Mahle. Als die Sonne nun ſank, und Dunkel die Erde bedeckte, Legten ſie ſich zur Ruh, und nahmen die Gabe des Schlafes. 415 420 425 Als die daͤmmernde Fruͤhe mit Roſenfingern erwachte, Gingen ſie auf die Jagd, Autoluͤkos trefliche Soͤhne,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/382
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 376. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/382>, abgerufen am 24.11.2024.