Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wackernagel, Wilhelm: Poetik, Rhetorik und Stilistik: Academische Vorlesungen. Hrsg. v. L. Sieber. Halle, 1873

Bild:
<< vorherige Seite

pwa_438.001
auf dem andern ihre Qualität; auf dem einen die Länge und Kürze, pwa_438.002
auf dem andern den Accent der Silben. Der Rhythmus des Accentes pwa_438.003
ist das Princip der deutschen und, minder streng, der romanischen pwa_438.004
Verskunst; der Rhythmus der Quantität das der griechischen; die pwa_438.005
römischen Verse sind ursprünglich gleichfalls nach dem Accent, erst pwa_438.006
späterhin nach der Quantität gebaut worden; dasselbe lässt sich vielleicht pwa_438.007
auch von den griechischen Versen behaupten. Ueberall nun, pwa_438.008
wo die Rede bloss nach dem Rhythmus des Accentes gestaltet und pwa_438.009
geordnet wurde, wo der Rhythmus nicht so materiell, nicht so körperlich pwa_438.010
war, wie beim quantitierenden Versbau, hat es geschienen, dass pwa_438.011
damit der Kunst noch kein Genügen geleistet, dass damit die poetische pwa_438.012
Rede noch nicht hinlänglich der alltäglichen Sprechweise entfremdet pwa_438.013
und von ihr unterschieden sei: es hat sich da immer das Bedürfniss pwa_438.014
nach noch einer weiteren Ausschmückung geltend gemacht. Zum pwa_438.015
Wohlklang, den der Rhythmus bewirkt, gesellte sich noch der Wohllaut. pwa_438.016
Diese Ausschmückung bot sich den Deutschen in der Allitteration, pwa_438.017
d. h. in der Uebereinstimmung der Anfangslaute mehrerer Worte, pwa_438.018
den lateinisch redenden Völkern in der Allitteration und im Reime; pwa_438.019
ich meine von beiderlei Völkern nur die nationalen Anfänge der Poesie: pwa_438.020
da kannten die Deutschen allerdings nur noch die Allitteration, die pwa_438.021
Lateiner sowohl Allitteration als Reim; erst als sich die Litteratur pwa_438.022
beider fremdem Einflusse hingab, liessen die Römer den Reim und pwa_438.023
die Allitteration fallen, die Deutschen aber vertauschten die Allitteration pwa_438.024
gegen den Reim. Diess geschah im neunten Jahrhundert. Nur pwa_438.025
bei den Angelsachsen und den Scandinaviern blieb die Allitteration pwa_438.026
länger im Gebrauche: ein Beispiel aus der Poesie der letzteren in pwa_438.027
deutscher Uebersetzung Chamissos Lied von Thrym (LB. 2, 1653).

pwa_438.028
In diesen zweierlei Mitteln der Ausschmückung wirken beide, das pwa_438.029
Streben nach Bewegung durch Wechsel und das Streben nach Beruhigung pwa_438.030
durch Wiederholung, oder mit andern Worten das Streben nach pwa_438.031
Mannigfaltigkeit und das nach Einheit zusammen, ebenso zusammen, pwa_438.032
wie schon in dem Rhythmus der Rede, dem diese Ausschmückung pwa_438.033
noch beigegeben wird. Ein Beispiel mag das Gesagte verdeutlichen. pwa_438.034
Im Gedicht vom Jüngsten Tage (Muspilli) heisst es z. B. (LB. 14, 78. 15, pwa_438.035
256): "So inprinnant die perga, poum ni kistentit" (so entbrennen die pwa_438.036
Berge, kein Baum steht fest). Von diesen zwei Versen hat jeder zwei pwa_438.037
gehobene Silben; darin besteht also die Wiederholung des Gleichen. pwa_438.038
Zu dieser Gleichmässigkeit kommt nun aber auch eine Abwechslung, pwa_438.039
indem man nur drei dieser vier Silben allitterieren lässt. Die Allitteration pwa_438.040
selbst aber besteht in einer Wiederholung: in dem vorliegenden pwa_438.041
Beispiel wird dreimal der Anfangslaut p wiederholt. Dabei ist

pwa_438.001
auf dem andern ihre Qualität; auf dem einen die Länge und Kürze, pwa_438.002
auf dem andern den Accent der Silben. Der Rhythmus des Accentes pwa_438.003
ist das Princip der deutschen und, minder streng, der romanischen pwa_438.004
Verskunst; der Rhythmus der Quantität das der griechischen; die pwa_438.005
römischen Verse sind ursprünglich gleichfalls nach dem Accent, erst pwa_438.006
späterhin nach der Quantität gebaut worden; dasselbe lässt sich vielleicht pwa_438.007
auch von den griechischen Versen behaupten. Ueberall nun, pwa_438.008
wo die Rede bloss nach dem Rhythmus des Accentes gestaltet und pwa_438.009
geordnet wurde, wo der Rhythmus nicht so materiell, nicht so körperlich pwa_438.010
war, wie beim quantitierenden Versbau, hat es geschienen, dass pwa_438.011
damit der Kunst noch kein Genügen geleistet, dass damit die poetische pwa_438.012
Rede noch nicht hinlänglich der alltäglichen Sprechweise entfremdet pwa_438.013
und von ihr unterschieden sei: es hat sich da immer das Bedürfniss pwa_438.014
nach noch einer weiteren Ausschmückung geltend gemacht. Zum pwa_438.015
Wohlklang, den der Rhythmus bewirkt, gesellte sich noch der Wohllaut. pwa_438.016
Diese Ausschmückung bot sich den Deutschen in der Allitteration, pwa_438.017
d. h. in der Uebereinstimmung der Anfangslaute mehrerer Worte, pwa_438.018
den lateinisch redenden Völkern in der Allitteration und im Reime; pwa_438.019
ich meine von beiderlei Völkern nur die nationalen Anfänge der Poesie: pwa_438.020
da kannten die Deutschen allerdings nur noch die Allitteration, die pwa_438.021
Lateiner sowohl Allitteration als Reim; erst als sich die Litteratur pwa_438.022
beider fremdem Einflusse hingab, liessen die Römer den Reim und pwa_438.023
die Allitteration fallen, die Deutschen aber vertauschten die Allitteration pwa_438.024
gegen den Reim. Diess geschah im neunten Jahrhundert. Nur pwa_438.025
bei den Angelsachsen und den Scandinaviern blieb die Allitteration pwa_438.026
länger im Gebrauche: ein Beispiel aus der Poesie der letzteren in pwa_438.027
deutscher Uebersetzung Chamissos Lied von Thrym (LB. 2, 1653).

pwa_438.028
In diesen zweierlei Mitteln der Ausschmückung wirken beide, das pwa_438.029
Streben nach Bewegung durch Wechsel und das Streben nach Beruhigung pwa_438.030
durch Wiederholung, oder mit andern Worten das Streben nach pwa_438.031
Mannigfaltigkeit und das nach Einheit zusammen, ebenso zusammen, pwa_438.032
wie schon in dem Rhythmus der Rede, dem diese Ausschmückung pwa_438.033
noch beigegeben wird. Ein Beispiel mag das Gesagte verdeutlichen. pwa_438.034
Im Gedicht vom Jüngsten Tage (Muspilli) heisst es z. B. (LB. 14, 78. 15, pwa_438.035
256): „Sô inprinnant diê pergâ, poum ni kistentit“ (so entbrennen die pwa_438.036
Berge, kein Baum steht fest). Von diesen zwei Versen hat jeder zwei pwa_438.037
gehobene Silben; darin besteht also die Wiederholung des Gleichen. pwa_438.038
Zu dieser Gleichmässigkeit kommt nun aber auch eine Abwechslung, pwa_438.039
indem man nur drei dieser vier Silben allitterieren lässt. Die Allitteration pwa_438.040
selbst aber besteht in einer Wiederholung: in dem vorliegenden pwa_438.041
Beispiel wird dreimal der Anfangslaut p wiederholt. Dabei ist

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0456" n="438"/><lb n="pwa_438.001"/>
auf dem andern ihre Qualität; auf dem einen die Länge und Kürze, <lb n="pwa_438.002"/>
auf dem andern den Accent der Silben. Der Rhythmus des Accentes <lb n="pwa_438.003"/>
ist das Princip der deutschen und, minder streng, der romanischen <lb n="pwa_438.004"/>
Verskunst; der Rhythmus der Quantität das der griechischen; die <lb n="pwa_438.005"/>
römischen Verse sind ursprünglich gleichfalls nach dem Accent, erst <lb n="pwa_438.006"/>
späterhin nach der Quantität gebaut worden; dasselbe lässt sich vielleicht <lb n="pwa_438.007"/>
auch von den griechischen Versen behaupten. Ueberall nun, <lb n="pwa_438.008"/>
wo die Rede bloss nach dem Rhythmus des Accentes gestaltet und <lb n="pwa_438.009"/>
geordnet wurde, wo der Rhythmus nicht so materiell, nicht so körperlich <lb n="pwa_438.010"/>
war, wie beim quantitierenden Versbau, hat es geschienen, dass <lb n="pwa_438.011"/>
damit der Kunst noch kein Genügen geleistet, dass damit die poetische <lb n="pwa_438.012"/>
Rede noch nicht hinlänglich der alltäglichen Sprechweise entfremdet <lb n="pwa_438.013"/>
und von ihr unterschieden sei: es hat sich da immer das Bedürfniss <lb n="pwa_438.014"/>
nach noch einer weiteren Ausschmückung geltend gemacht. Zum <lb n="pwa_438.015"/>
Wohlklang, den der Rhythmus bewirkt, gesellte sich noch der Wohllaut. <lb n="pwa_438.016"/>
Diese Ausschmückung bot sich den Deutschen in der <hi rendition="#b">Allitteration,</hi> <lb n="pwa_438.017"/>
d. h. in der Uebereinstimmung der Anfangslaute mehrerer Worte, <lb n="pwa_438.018"/>
den lateinisch redenden Völkern in der Allitteration und im <hi rendition="#b">Reime;</hi> <lb n="pwa_438.019"/>
ich meine von beiderlei Völkern nur die nationalen Anfänge der Poesie: <lb n="pwa_438.020"/>
da kannten die Deutschen allerdings nur noch die Allitteration, die <lb n="pwa_438.021"/>
Lateiner sowohl Allitteration als Reim; erst als sich die Litteratur <lb n="pwa_438.022"/>
beider fremdem Einflusse hingab, liessen die Römer den Reim und <lb n="pwa_438.023"/>
die Allitteration fallen, die Deutschen aber vertauschten die Allitteration <lb n="pwa_438.024"/>
gegen den Reim. Diess geschah im neunten Jahrhundert. Nur <lb n="pwa_438.025"/>
bei den Angelsachsen und den Scandinaviern blieb die Allitteration <lb n="pwa_438.026"/>
länger im Gebrauche: ein Beispiel aus der Poesie der letzteren in <lb n="pwa_438.027"/>
deutscher Uebersetzung Chamissos Lied von Thrym (LB. 2, 1653).</p>
              <p><lb n="pwa_438.028"/>
In diesen zweierlei Mitteln der Ausschmückung wirken beide, das <lb n="pwa_438.029"/>
Streben nach Bewegung durch Wechsel und das Streben nach Beruhigung <lb n="pwa_438.030"/>
durch Wiederholung, oder mit andern Worten das Streben nach <lb n="pwa_438.031"/>
Mannigfaltigkeit und das nach Einheit zusammen, ebenso zusammen, <lb n="pwa_438.032"/>
wie schon in dem Rhythmus der Rede, dem diese Ausschmückung <lb n="pwa_438.033"/>
noch beigegeben wird. Ein Beispiel mag das Gesagte verdeutlichen. <lb n="pwa_438.034"/>
Im Gedicht vom Jüngsten Tage (Muspilli) heisst es z. B. (LB. 1<hi rendition="#sup">4</hi>, 78. 1<hi rendition="#sup">5</hi>, <lb n="pwa_438.035"/>
256): &#x201E;Sô in<hi rendition="#i">p</hi>rinnant diê <hi rendition="#i">p</hi>ergâ, <hi rendition="#i">p</hi>oum ni kistentit&#x201C; (so entbrennen die <lb n="pwa_438.036"/>
Berge, kein Baum steht fest). Von diesen zwei Versen hat jeder zwei <lb n="pwa_438.037"/>
gehobene Silben; darin besteht also die Wiederholung des Gleichen. <lb n="pwa_438.038"/>
Zu dieser Gleichmässigkeit kommt nun aber auch eine Abwechslung, <lb n="pwa_438.039"/>
indem man nur drei dieser vier Silben allitterieren lässt. Die Allitteration <lb n="pwa_438.040"/>
selbst aber besteht in einer Wiederholung: in dem vorliegenden <lb n="pwa_438.041"/>
Beispiel wird dreimal der Anfangslaut <hi rendition="#i">p</hi> wiederholt. Dabei ist
</p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[438/0456] pwa_438.001 auf dem andern ihre Qualität; auf dem einen die Länge und Kürze, pwa_438.002 auf dem andern den Accent der Silben. Der Rhythmus des Accentes pwa_438.003 ist das Princip der deutschen und, minder streng, der romanischen pwa_438.004 Verskunst; der Rhythmus der Quantität das der griechischen; die pwa_438.005 römischen Verse sind ursprünglich gleichfalls nach dem Accent, erst pwa_438.006 späterhin nach der Quantität gebaut worden; dasselbe lässt sich vielleicht pwa_438.007 auch von den griechischen Versen behaupten. Ueberall nun, pwa_438.008 wo die Rede bloss nach dem Rhythmus des Accentes gestaltet und pwa_438.009 geordnet wurde, wo der Rhythmus nicht so materiell, nicht so körperlich pwa_438.010 war, wie beim quantitierenden Versbau, hat es geschienen, dass pwa_438.011 damit der Kunst noch kein Genügen geleistet, dass damit die poetische pwa_438.012 Rede noch nicht hinlänglich der alltäglichen Sprechweise entfremdet pwa_438.013 und von ihr unterschieden sei: es hat sich da immer das Bedürfniss pwa_438.014 nach noch einer weiteren Ausschmückung geltend gemacht. Zum pwa_438.015 Wohlklang, den der Rhythmus bewirkt, gesellte sich noch der Wohllaut. pwa_438.016 Diese Ausschmückung bot sich den Deutschen in der Allitteration, pwa_438.017 d. h. in der Uebereinstimmung der Anfangslaute mehrerer Worte, pwa_438.018 den lateinisch redenden Völkern in der Allitteration und im Reime; pwa_438.019 ich meine von beiderlei Völkern nur die nationalen Anfänge der Poesie: pwa_438.020 da kannten die Deutschen allerdings nur noch die Allitteration, die pwa_438.021 Lateiner sowohl Allitteration als Reim; erst als sich die Litteratur pwa_438.022 beider fremdem Einflusse hingab, liessen die Römer den Reim und pwa_438.023 die Allitteration fallen, die Deutschen aber vertauschten die Allitteration pwa_438.024 gegen den Reim. Diess geschah im neunten Jahrhundert. Nur pwa_438.025 bei den Angelsachsen und den Scandinaviern blieb die Allitteration pwa_438.026 länger im Gebrauche: ein Beispiel aus der Poesie der letzteren in pwa_438.027 deutscher Uebersetzung Chamissos Lied von Thrym (LB. 2, 1653). pwa_438.028 In diesen zweierlei Mitteln der Ausschmückung wirken beide, das pwa_438.029 Streben nach Bewegung durch Wechsel und das Streben nach Beruhigung pwa_438.030 durch Wiederholung, oder mit andern Worten das Streben nach pwa_438.031 Mannigfaltigkeit und das nach Einheit zusammen, ebenso zusammen, pwa_438.032 wie schon in dem Rhythmus der Rede, dem diese Ausschmückung pwa_438.033 noch beigegeben wird. Ein Beispiel mag das Gesagte verdeutlichen. pwa_438.034 Im Gedicht vom Jüngsten Tage (Muspilli) heisst es z. B. (LB. 14, 78. 15, pwa_438.035 256): „Sô inprinnant diê pergâ, poum ni kistentit“ (so entbrennen die pwa_438.036 Berge, kein Baum steht fest). Von diesen zwei Versen hat jeder zwei pwa_438.037 gehobene Silben; darin besteht also die Wiederholung des Gleichen. pwa_438.038 Zu dieser Gleichmässigkeit kommt nun aber auch eine Abwechslung, pwa_438.039 indem man nur drei dieser vier Silben allitterieren lässt. Die Allitteration pwa_438.040 selbst aber besteht in einer Wiederholung: in dem vorliegenden pwa_438.041 Beispiel wird dreimal der Anfangslaut p wiederholt. Dabei ist

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Sandra Richter: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wackernagel_poetik_1873
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wackernagel_poetik_1873/456
Zitationshilfe: Wackernagel, Wilhelm: Poetik, Rhetorik und Stilistik: Academische Vorlesungen. Hrsg. v. L. Sieber. Halle, 1873, S. 438. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wackernagel_poetik_1873/456>, abgerufen am 22.11.2024.