Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] Gedichts. - Die Russen sagen sehr charakteristisch: "Ich sitze am Ufer und lauere auf den Wind." Das listige Lauern ist bekanntlich eine Haupteigenschaft aller slawischen Völker, besonders aber der russischen Diplomatie, welche damit schon recht schöne Resultate erreicht hat.

Frz.: Qui a temps, a vie. (Lendroy, 1403.)

Holl.: Tijd gewonnen, veel gewonnen. (Bohn I, 339.) - Tijd gewonnen, winst gesponnen. (Harrebomee, II, 333b.)

It.: Chi ha tempo, ha vita. - Chi scampa d' un punto, scampa di cento. - Col tempo si rimedia a tutto. - Passa un' ora, e passine mille. (Biber.)

685 Zeit gewonnen, viel gewonnen, sagte Faulert, da blieb er im Bett liegen.

686 Zeit gibt Ehre, Zeit gibt Rath, Zeit gibt Künste, Zeit gibt That. - Schottel.

687 Zeyt gibt vnd nympt alle ding. - Franck, I, 95b.

688 Zeit hat Ehr', Zeit hat mehr. - Petri, II, 820.

Bei Tunnicius (1064): De tyt heft er. (Omnia tempus habent, conservat tempus honorem.)

689 Zeit hat Ehre, sagte Bummler, da ging er aus der sechsten Schenke in den siebenten Krug.

690 Zeit hat Ehre, sagte die Magd, da sie zur Mettezeit vom Tanz nach Hause ging. - Eiselein, 657; Simrock, 12076; Hoefer, 694.

691 Zeit hat Ehre und Treue hat Brot.

Lat.: Tempus honore canes et digna fides fore panes. (Reuterdahl, 1006.)

Schwed.: Tiidh hawer aero ok tro haffwer brodh. (Reuterdahl, 1006.)

692 Zeit hat Ehre, Zucht hat Zierde, Mass ist gut. - Eiselein, 657; Simrock, 12075.

Lat.: Dulce est desipere in loco. (Horaz.) - Nosce tempus. - Observato modum, nam rebus in omnibus illud optimum erit, si quis tempus spectaverit aptum.

693 Zeit hat Glück und Heil. - Schottel, 1128a.

694 Zeit hebt Streit.

695 Zeit ist an keynn pfal bunden. (S. Jahr 29.) - Franck, I, 84b; Gruter, I, 87; Henisch, 386, 8; Egenolff, 344b; Eiselein, 657; Simrock, 12056; Gaal, 1784; Sailer, 280; Körte, 7801.

"Die Zeit geht hin eh man's versicht, lässt sich an Pfosten binden nicht." Bei Tunnicius (893): De tyt is nicht an den post gebunden. (Horula sive dies firmis non postibus haeret.)

Dän.: Tiden er ikke bunden paa peel, som hest ved hrybbe. (Bohn I, 400; Prov. dan., 546.)

Holl.: De tijd is aan geen' post gebonden. (Harrebomee, II, 331a.)

Lat.: Cito pede labitur aetas. (Ovid.) (Binder II, 494.) - Fugiunt freno non remorante dies. (Ovid.) (Binder II, 1212.) - Hora ruit. (Egeria, 100.) - Stipite momenta nulla sunt fune retenta. (Gaal, 1784.) - Tempus abit subito, firmis nec postibus haeret. (Chaos, 1014.)

696 Zeit ist das thewreste kleinoth. - Lehmann, II, 902, 8.

Holl.: De tijd is kostelijk, waar men dien noodig heeft. (Harrebomee, II, 331a.)

It.: Chi ha tempo, ha vita. (Gaal, 1785.)

697 Zeit ist der beste Prediger.

698 Zeit ist des Zornes Artzeney. - Lehmann, 924, 16; Simrock, 12048; Wirth, II, 516; Sailer, 174; Körte, 7089.

Schwed.: Tid vil tagas i acht. (Grubb, 795; Törning, 105.)

699 Zeit ist ein gnädiger Gott. - Simrock, 12069.

700 Zeit ist ein rauber vnnd dieb. - Lehmann, 921, 48.

701 Zeit ist Geld. - Dove, 540.

Der Globus (1868, XIII. Bd., S. 210) nennt dies Sprichwort das "Stichwort des 19. Jahrhunderts".

Engl.: Time is money.

Frz.: En perdant le tems on ne gagne point d'argent. (Kritzinger, 672.) - Le terme vaut l'argent compte.

Holl.: Tijd is geld. (Harrebomee, II, 334a; Bohn I, 339.)

It.: Il tempo e danaro. (Giani, 1619.)

702 Zeit ist Gnade.

703 Zeit ist Leben.

Die Zeit ist der Stoff, woraus das menschliche Leben gemacht ist, sagen die Engländer. (Roscher, Die Grundlagen der Nationalökonomie, 2. Ausg., S. 68, 41.) Und doch wird nichts so sehr verschwendet als die Zeit; die gewerbsmässigen Müssiggänger haben sogar das Wort "Zeitvertreib" erfunden.

Frz.: Qui a temps, a vie. (Masson, 388.)

Lat.: Nil vilias quam tempus expenditur. (Egeria, 164.) - Temporis punctum est omnis vita. (Egeria, 301.)

704 Zeit ist Leben und Leben ist Zeit.

Darum haushalten mit der Zeit, geize mit Augenblicken.

Dän.: Som tiden kroner livet, bör livet krone tiden. (Prov. dan., 547.)

Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 133.)

[Spaltenumbruch] 705 Zeit kann alles lehren.

Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 138.)

706 Zeit kann man nicht kaufen.

Holl.: Tijd is een onbetaalbar goed. (Harrebomee, II, 334a.)

707 Zeit kommt und Zeit vergeht, glücklich, der sie wohl versteht.

Frz.: Tems vient et tems passe, bien heureux qui le compasse. (Kritzinger, 673a.)

708 Zeit läuft hinweg wie Wasser.

Bei Tunnicius (1256): Tyt lopt enwech als water. (Instar aquae sterilis fugit irreparabile tempus.)

709 Zeit lehrt alle Künste.

It.: Il tempo e maestro di tutte l' arti. (Pazzaglia, 372, 3.)

710 Zeit lehrt kramen.

711 Zeit lehrt Vergessenheit.

712 Zeit machet alt vnd naget das hertz ab; zeit machet kranck vnd bringt in das grab. - Zinkgref, IV, 383.

713 Zeit macht den Markt.

It.: Il tempo vende merce.

714 Zeit macht den Meister.

Lat.: Multitudo temporis facit experientiam. (Sutor, 265.)

715 Zeit macht flück. - Lehmann, 412, 21.

716 Zeit macht gesund. - Lehmann, II, 902, 9; Henisch, 1583, 53; Simrock, 12050; Körte, 7092.

717 Zeit macht Glück vnnd vnglück. - Lehmann, 921, 37.

718 Zeit macht Heu aus dem Gras. - Latendorf II, 33; Simrock, 12036; Sailer, 57; Masson, 118; Körte, 7085; Auerbach, Dorfgeschichten, III, 325.

Es grüne oder blühe, wie schön es wolle, es muss verdorren. Die Zigeuner sagen allgemein: Die Zeit macht alles reif. Die Letten: Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg; und: Die Zeit verwandelt eine Eichel in einen Königssarg. Ferner: Zeit macht aus einem Gerstenkorn eine Kanne Bier. Zeit und Eifer trocknen Sümpfe aus. (Vgl. Globus, V, 54.)

719 Zeit macht hew. - Tappius, 202b; Lehmann, II, 902, 10; Petri, II, 821.

Sie mäht, wenn auch oft spät.

Böhm.: Cas ded, ale s kosou. (Celakovsky, 262.)

720 Zeit macht kranck vnd gesundt. - Franck, II, 34a.

721 Zeit macht vnd tödt d' leut. - Franck, I, 51a; Lehmann, II, 902, 11; Petri, II, 821; Simrock, 12019; Körte, 7078.

722 Zeit nagt vns das hertz ab. - Franck, I, 52b; Petri, II, 821.

723 Zeit nimpts vnd bringts alles. - Franck, II, 34a.

724 Zeit, sagte die Schnecke, als sie zum Doctor ging.

Holl.: Geef tijd, zei de koekebakker, en hij ging bankeroet. - Geef wat tijd, zei vader Van Vlenten, want al te haastig is kwaad. (Harrebomee, II, 331b.)

725 Zeit, so weg, kommt nicht wieder. - Schottel, 1136a.

726 Zeit, Stätte vnd Stunde, Feld, Hasen vnd Hunde machen manchen wilden Mann; das merck, wer mercken kann. - Henisch, 1062, 11.

727 Zeit stillet den Zorn. - Lehmann, II, 902, 12; Petri, II, 821; Simrock, 12049.

Schwed.: Tid stillar wrede. (Grubb, 798.)

728 Zeit tödtet Sorgen.

Schwed.: Dagar minska sorger. (Grubb, 79.)

729 Zeit überwindet die Jugend.

Engl.: Time is the rider that breaks youth. (Bohn II, 20.)

730 Zeit, Umstände und Glück machen Reichthum zum Geschick.

731 Zeit und Erfahrung bilden den Verstand. - Winckler, XV, 48.

Böhm.: Cas a prihoda rozumu skola. (Celakovsky, 205.)

732 Zeit und Erfahrung sind die besten Lehrmeister.

It.: Il tempo e l' esperienza generano la prudenza. (Pazzaglia, 372, 10.)

733 Zeit und Geduld überwinden viel Ungemach.

Dän.: Tiden og talmodighed fortager sorgen. (Prov. dan., 520.)

734 Zeit und Gelegenheit hat niemand im Aermel. - Simrock, 12067; Körte, 7079.

735 Zeit und Gelegenheit machen alle Dinge.

Dän.: Tiid og leylighed er liv og siael i alde gjerninger. (Prov. dan., 550.)

[Spaltenumbruch] Gedichts. – Die Russen sagen sehr charakteristisch: „Ich sitze am Ufer und lauere auf den Wind.“ Das listige Lauern ist bekanntlich eine Haupteigenschaft aller slawischen Völker, besonders aber der russischen Diplomatie, welche damit schon recht schöne Resultate erreicht hat.

Frz.: Qui a temps, a vie. (Lendroy, 1403.)

Holl.: Tijd gewonnen, veel gewonnen. (Bohn I, 339.) – Tijd gewonnen, winst gesponnen. (Harrebomée, II, 333b.)

It.: Chi ha tempo, ha vita. – Chi scampa d' un punto, scampa di cento. – Col tempo si rimedia a tutto. – Passa un' ora, e passine mille. (Biber.)

685 Zeit gewonnen, viel gewonnen, sagte Faulert, da blieb er im Bett liegen.

686 Zeit gibt Ehre, Zeit gibt Rath, Zeit gibt Künste, Zeit gibt That.Schottel.

687 Zeyt gibt vnd nympt alle ding.Franck, I, 95b.

688 Zeit hat Ehr', Zeit hat mehr.Petri, II, 820.

Bei Tunnicius (1064): De tyt heft êr. (Omnia tempus habent, conservat tempus honorem.)

689 Zeit hat Ehre, sagte Bummler, da ging er aus der sechsten Schenke in den siebenten Krug.

690 Zeit hat Ehre, sagte die Magd, da sie zur Mettezeit vom Tanz nach Hause ging.Eiselein, 657; Simrock, 12076; Hoefer, 694.

691 Zeit hat Ehre und Treue hat Brot.

Lat.: Tempus honore canes et digna fides fore panes. (Reuterdahl, 1006.)

Schwed.: Tiidh hawer aero ok tro haffwer brodh. (Reuterdahl, 1006.)

692 Zeit hat Ehre, Zucht hat Zierde, Mass ist gut.Eiselein, 657; Simrock, 12075.

Lat.: Dulce est desipere in loco. (Horaz.) – Nosce tempus. – Observato modum, nam rebus in omnibus illud optimum erit, si quis tempus spectaverit aptum.

693 Zeit hat Glück und Heil.Schottel, 1128a.

694 Zeit hebt Streit.

695 Zeit ist an keynn pfal bunden. (S. Jahr 29.) – Franck, I, 84b; Gruter, I, 87; Henisch, 386, 8; Egenolff, 344b; Eiselein, 657; Simrock, 12056; Gaal, 1784; Sailer, 280; Körte, 7801.

„Die Zeit geht hin eh man's versicht, lässt sich an Pfosten binden nicht.“ Bei Tunnicius (893): De tyt is nicht an den post gebunden. (Horula sive dies firmis non postibus haeret.)

Dän.: Tiden er ikke bunden paa peel, som hest ved hrybbe. (Bohn I, 400; Prov. dan., 546.)

Holl.: De tijd is aan geen' post gebonden. (Harrebomée, II, 331a.)

Lat.: Cito pede labitur aetas. (Ovid.) (Binder II, 494.) – Fugiunt freno non remorante dies. (Ovid.) (Binder II, 1212.) – Hora ruit. (Egeria, 100.) – Stipite momenta nulla sunt fune retenta. (Gaal, 1784.) – Tempus abit subito, firmis nec postibus haeret. (Chaos, 1014.)

696 Zeit ist das thewreste kleinoth.Lehmann, II, 902, 8.

Holl.: De tijd is kostelijk, waar men dien noodig heeft. (Harrebomée, II, 331a.)

It.: Chi ha tempo, ha vita. (Gaal, 1785.)

697 Zeit ist der beste Prediger.

698 Zeit ist des Zornes Artzeney.Lehmann, 924, 16; Simrock, 12048; Wirth, II, 516; Sailer, 174; Körte, 7089.

Schwed.: Tid vil tagas i acht. (Grubb, 795; Törning, 105.)

699 Zeit ist ein gnädiger Gott.Simrock, 12069.

700 Zeit ist ein rauber vnnd dieb.Lehmann, 921, 48.

701 Zeit ist Geld.Dove, 540.

Der Globus (1868, XIII. Bd., S. 210) nennt dies Sprichwort das „Stichwort des 19. Jahrhunderts“.

Engl.: Time is money.

Frz.: En perdant le tems on ne gagne point d'argent. (Kritzinger, 672.) – Le terme vaut l'argent compté.

Holl.: Tijd is geld. (Harrebomée, II, 334a; Bohn I, 339.)

It.: Il tempo è danaro. (Giani, 1619.)

702 Zeit ist Gnade.

703 Zeit ist Leben.

Die Zeit ist der Stoff, woraus das menschliche Leben gemacht ist, sagen die Engländer. (Roscher, Die Grundlagen der Nationalökonomie, 2. Ausg., S. 68, 41.) Und doch wird nichts so sehr verschwendet als die Zeit; die gewerbsmässigen Müssiggänger haben sogar das Wort „Zeitvertreib“ erfunden.

Frz.: Qui a temps, a vie. (Masson, 388.)

Lat.: Nil vilias quam tempus expenditur. (Egeria, 164.) – Temporis punctum est omnis vita. (Egeria, 301.)

704 Zeit ist Leben und Leben ist Zeit.

Darum haushalten mit der Zeit, geize mit Augenblicken.

Dän.: Som tiden kroner livet, bør livet krone tiden. (Prov. dan., 547.)

Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 133.)

[Spaltenumbruch] 705 Zeit kann alles lehren.

Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 138.)

706 Zeit kann man nicht kaufen.

Holl.: Tijd is een onbetaalbar goed. (Harrebomée, II, 334a.)

707 Zeit kommt und Zeit vergeht, glücklich, der sie wohl versteht.

Frz.: Tems vient et tems passe, bien heureux qui le compasse. (Kritzinger, 673a.)

708 Zeit läuft hinweg wie Wasser.

Bei Tunnicius (1256): Tyt lôpt enwech als water. (Instar aquae sterilis fugit irreparabile tempus.)

709 Zeit lehrt alle Künste.

It.: Il tempo è maestro di tutte l' arti. (Pazzaglia, 372, 3.)

710 Zeit lehrt kramen.

711 Zeit lehrt Vergessenheit.

712 Zeit machet alt vnd naget das hertz ab; zeit machet kranck vnd bringt in das grab.Zinkgref, IV, 383.

713 Zeit macht den Markt.

It.: Il tempo vende merce.

714 Zeit macht den Meister.

Lat.: Multitudo temporis facit experientiam. (Sutor, 265.)

715 Zeit macht flück.Lehmann, 412, 21.

716 Zeit macht gesund.Lehmann, II, 902, 9; Henisch, 1583, 53; Simrock, 12050; Körte, 7092.

717 Zeit macht Glück vnnd vnglück.Lehmann, 921, 37.

718 Zeit macht Heu aus dem Gras.Latendorf II, 33; Simrock, 12036; Sailer, 57; Masson, 118; Körte, 7085; Auerbach, Dorfgeschichten, III, 325.

Es grüne oder blühe, wie schön es wolle, es muss verdorren. Die Zigeuner sagen allgemein: Die Zeit macht alles reif. Die Letten: Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg; und: Die Zeit verwandelt eine Eichel in einen Königssarg. Ferner: Zeit macht aus einem Gerstenkorn eine Kanne Bier. Zeit und Eifer trocknen Sümpfe aus. (Vgl. Globus, V, 54.)

719 Zeit macht hew.Tappius, 202b; Lehmann, II, 902, 10; Petri, II, 821.

Sie mäht, wenn auch oft spät.

Böhm.: Čas dĕd, ale s kosou. (Čelakovsky, 262.)

720 Zeit macht kranck vnd gesundt.Franck, II, 34a.

721 Zeit macht vnd tödt d' leut.Franck, I, 51a; Lehmann, II, 902, 11; Petri, II, 821; Simrock, 12019; Körte, 7078.

722 Zeit nagt vns das hertz ab.Franck, I, 52b; Petri, II, 821.

723 Zeit nimpts vnd bringts alles.Franck, II, 34a.

724 Zeit, sagte die Schnecke, als sie zum Doctor ging.

Holl.: Geef tijd, zei de koekebakker, en hij ging bankeroet. – Geef wat tijd, zei vader Van Vlenten, want al te haastig is kwaad. (Harrebomée, II, 331b.)

725 Zeit, so weg, kommt nicht wieder.Schottel, 1136a.

726 Zeit, Stätte vnd Stunde, Feld, Hasen vnd Hunde machen manchen wilden Mann; das merck, wer mercken kann.Henisch, 1062, 11.

727 Zeit stillet den Zorn.Lehmann, II, 902, 12; Petri, II, 821; Simrock, 12049.

Schwed.: Tid stillar wrede. (Grubb, 798.)

728 Zeit tödtet Sorgen.

Schwed.: Dagar minska sorger. (Grubb, 79.)

729 Zeit überwindet die Jugend.

Engl.: Time is the rider that breaks youth. (Bohn II, 20.)

730 Zeit, Umstände und Glück machen Reichthum zum Geschick.

731 Zeit und Erfahrung bilden den Verstand.Winckler, XV, 48.

Böhm.: Čas a příhoda rozumu škola. (Čelakovsky, 205.)

732 Zeit und Erfahrung sind die besten Lehrmeister.

It.: Il tempo e l' esperienza generano la prudenza. (Pazzaglia, 372, 10.)

733 Zeit und Geduld überwinden viel Ungemach.

Dän.: Tiden og talmodighed fortager sorgen. (Prov. dan., 520.)

734 Zeit und Gelegenheit hat niemand im Aermel.Simrock, 12067; Körte, 7079.

735 Zeit und Gelegenheit machen alle Dinge.

Dän.: Tiid og leylighed er liv og siæl i alde gjerninger. (Prov. dan., 550.)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><pb facs="#f0289" n="[277]"/><cb n="553"/>
Gedichts. &#x2013; Die Russen sagen sehr charakteristisch: &#x201E;Ich sitze am Ufer und lauere auf den Wind.&#x201C; Das listige Lauern ist bekanntlich eine Haupteigenschaft aller slawischen Völker, besonders aber der russischen Diplomatie, welche damit schon recht schöne Resultate erreicht hat.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui a temps, a vie. (<hi rendition="#i">Lendroy, 1403.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Tijd gewonnen, veel gewonnen. (<hi rendition="#i">Bohn I, 339.</hi>) &#x2013; Tijd gewonnen, winst gesponnen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 333<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi ha tempo, ha vita. &#x2013; Chi scampa d' un punto, scampa di cento. &#x2013; Col tempo si rimedia a tutto. &#x2013; Passa un' ora, e passine mille. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">685 Zeit gewonnen, viel gewonnen, sagte Faulert, da blieb er im Bett liegen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">686 Zeit gibt Ehre, Zeit gibt Rath, Zeit gibt Künste, Zeit gibt That.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">687 Zeyt gibt vnd nympt alle ding.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 95<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">688 Zeit hat Ehr', Zeit hat mehr.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 820.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (1064)</hi>: De tyt heft êr. (Omnia tempus habent, conservat tempus honorem.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">689 Zeit hat Ehre, sagte Bummler, da ging er aus der sechsten Schenke in den siebenten Krug.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">690 Zeit hat Ehre, sagte die Magd, da sie zur Mettezeit vom Tanz nach Hause ging.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 657; Simrock, 12076; Hoefer, 694.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">691 Zeit hat Ehre und Treue hat Brot.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Tempus honore canes et digna fides fore panes. (<hi rendition="#i">Reuterdahl, 1006.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Tiidh hawer aero ok tro haffwer brodh. (<hi rendition="#i">Reuterdahl, 1006.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">692 Zeit hat Ehre, Zucht hat Zierde, Mass ist gut.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 657; Simrock, 12075.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Dulce est desipere in loco. (<hi rendition="#i">Horaz.</hi>) &#x2013; Nosce tempus. &#x2013; Observato modum, nam rebus in omnibus illud optimum erit, si quis tempus spectaverit aptum.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">693 Zeit hat Glück und Heil.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel, 1128<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">694 Zeit hebt Streit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">695 Zeit ist an keynn pfal bunden.</hi> (S.  Jahr 29.) &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 84<hi rendition="#sup">b</hi>; Gruter, I, 87; Henisch, 386, 8; Egenolff, 344<hi rendition="#sup">b</hi>; Eiselein, 657; Simrock, 12056; Gaal, 1784; Sailer, 280; Körte, 7801.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Die Zeit geht hin eh man's versicht, lässt sich an Pfosten binden nicht.&#x201C; Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (893)</hi>: De tyt is nicht an den post gebunden. (Horula sive dies firmis non postibus haeret.)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Tiden er ikke bunden paa peel, som hest ved hrybbe. (<hi rendition="#i">Bohn I, 400; Prov. dan., 546.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De tijd is aan geen' post gebonden. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 331<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Cito pede labitur aetas. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 494.</hi>) &#x2013; Fugiunt freno non remorante dies. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 1212.</hi>) &#x2013; Hora ruit. (<hi rendition="#i">Egeria, 100.</hi>) &#x2013; Stipite momenta nulla sunt fune retenta. (<hi rendition="#i">Gaal, 1784.</hi>) &#x2013; Tempus abit subito, firmis nec postibus haeret. (<hi rendition="#i">Chaos, 1014.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">696 Zeit ist das thewreste kleinoth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 902, 8.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De tijd is kostelijk, waar men dien noodig heeft. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 331<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi ha tempo, ha vita. (<hi rendition="#i">Gaal, 1785.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">697 Zeit ist der beste Prediger.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">698 Zeit ist des Zornes Artzeney.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 924, 16; Simrock, 12048; Wirth, II, 516; Sailer, 174; Körte, 7089.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Tid vil tagas i acht. (<hi rendition="#i">Grubb, 795; Törning, 105.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">699 Zeit ist ein gnädiger Gott.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 12069.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">700 Zeit ist ein rauber vnnd dieb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 921, 48.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">701 Zeit ist Geld.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Dove, 540.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Der <hi rendition="#i">Globus (1868, XIII. Bd., S. 210)</hi> nennt dies Sprichwort das &#x201E;Stichwort des 19. Jahrhunderts&#x201C;.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Time is money.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: En perdant le tems on ne gagne point d'argent. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 672.</hi>) &#x2013; Le terme vaut l'argent compté.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Tijd is geld. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 334<hi rendition="#sup">a</hi>; Bohn I, 339.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il tempo è danaro. (<hi rendition="#i">Giani, 1619.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">702 Zeit ist Gnade.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">703 Zeit ist Leben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Zeit ist der Stoff, woraus das menschliche Leben gemacht ist, sagen die Engländer. (<hi rendition="#i">Roscher, Die Grundlagen der Nationalökonomie, 2. Ausg., S. 68, 41.</hi>) Und doch wird nichts so sehr verschwendet als die Zeit; die gewerbsmässigen Müssiggänger haben sogar das Wort &#x201E;Zeitvertreib&#x201C; erfunden.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui a temps, a vie. (<hi rendition="#i">Masson, 388.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Nil vilias quam tempus expenditur. (<hi rendition="#i">Egeria, 164.</hi>) &#x2013; Temporis punctum est omnis vita. (<hi rendition="#i">Egeria, 301.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">704 Zeit ist Leben und Leben ist Zeit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Darum haushalten mit der Zeit, geize mit Augenblicken.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Som tiden kroner livet, bør livet krone tiden. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 547.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Tempus est optimus consiliarius. (<hi rendition="#i">Chaos, 133.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="554"/>
705 Zeit kann alles lehren.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Tempus est optimus consiliarius. (<hi rendition="#i">Chaos, 138.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">706 Zeit kann man nicht kaufen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Tijd is een onbetaalbar goed. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 334<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">707 Zeit kommt und Zeit vergeht, glücklich, der sie wohl versteht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Tems vient et tems passe, bien heureux qui le compasse. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 673<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">708 Zeit läuft hinweg wie Wasser.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (1256)</hi>: Tyt lôpt enwech als water. (Instar aquae sterilis fugit irreparabile tempus.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">709 Zeit lehrt alle Künste.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il tempo è maestro di tutte l' arti. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 372, 3.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">710 Zeit lehrt kramen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">711 Zeit lehrt Vergessenheit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">712 Zeit machet alt vnd naget das hertz ab; zeit machet kranck vnd bringt in das grab.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Zinkgref, IV, 383.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">713 Zeit macht den Markt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il tempo vende merce.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">714 Zeit macht den Meister.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Multitudo temporis facit experientiam. (<hi rendition="#i">Sutor, 265.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">715 Zeit macht flück.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 412, 21.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">716 Zeit macht gesund.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 902, 9; Henisch, 1583, 53; Simrock, 12050; Körte, 7092.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">717 Zeit macht Glück vnnd vnglück.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 921, 37.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">718 Zeit macht Heu aus dem Gras.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Latendorf II, 33; Simrock, 12036; Sailer, 57; Masson, 118; Körte, 7085; Auerbach, Dorfgeschichten, III, 325.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Es grüne oder blühe, wie schön es wolle, es muss verdorren. Die Zigeuner sagen allgemein: Die Zeit macht alles reif. Die Letten: Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg; und: Die Zeit verwandelt eine Eichel in einen Königssarg. Ferner: Zeit macht aus einem Gerstenkorn eine Kanne Bier. Zeit und Eifer trocknen Sümpfe aus. (Vgl. <hi rendition="#i">Globus, V, 54.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">719 Zeit macht hew.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Tappius, 202<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 902, 10; Petri, II, 821.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Sie mäht, wenn auch oft spät.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: &#x010C;as d&#x0115;d, ale s kosou. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 262.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">720 Zeit macht kranck vnd gesundt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 34<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">721 Zeit macht vnd tödt d' leut.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 51<hi rendition="#sup">a</hi>; Lehmann, II, 902, 11; Petri, II, 821; Simrock, 12019; Körte, 7078.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">722 Zeit nagt vns das hertz ab.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 52<hi rendition="#sup">b</hi>; Petri, II, 821.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">723 Zeit nimpts vnd bringts alles.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 34<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">724 Zeit, sagte die Schnecke, als sie zum Doctor ging.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Geef tijd, zei de koekebakker, en hij ging bankeroet. &#x2013; Geef wat tijd, zei vader Van Vlenten, want al te haastig is kwaad. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 331<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">725 Zeit, so weg, kommt nicht wieder.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel, 1136<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">726 Zeit, Stätte vnd Stunde, Feld, Hasen vnd Hunde machen manchen wilden Mann; das merck, wer mercken kann.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1062, 11.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">727 Zeit stillet den Zorn.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 902, 12; Petri, II, 821; Simrock, 12049.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Tid stillar wrede. (<hi rendition="#i">Grubb, 798.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">728 Zeit tödtet Sorgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Dagar minska sorger. (<hi rendition="#i">Grubb, 79.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">729 Zeit überwindet die Jugend.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Time is the rider that breaks youth. (<hi rendition="#i">Bohn II, 20.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">730 Zeit, Umstände und Glück machen Reichthum zum Geschick.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">731 Zeit und Erfahrung bilden den Verstand.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, XV, 48.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: &#x010C;as a p&#x0159;íhoda rozumu &#x0161;kola. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 205.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">732 Zeit und Erfahrung sind die besten Lehrmeister.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il tempo e l' esperienza generano la prudenza. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 372, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">733 Zeit und Geduld überwinden viel Ungemach.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Tiden og talmodighed fortager sorgen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 520.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">734 Zeit und Gelegenheit hat niemand im Aermel.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 12067; Körte, 7079.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">735 Zeit und Gelegenheit machen alle Dinge.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Tiid og leylighed er liv og siæl i alde gjerninger. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 550.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[277]/0289] Gedichts. – Die Russen sagen sehr charakteristisch: „Ich sitze am Ufer und lauere auf den Wind.“ Das listige Lauern ist bekanntlich eine Haupteigenschaft aller slawischen Völker, besonders aber der russischen Diplomatie, welche damit schon recht schöne Resultate erreicht hat. Frz.: Qui a temps, a vie. (Lendroy, 1403.) Holl.: Tijd gewonnen, veel gewonnen. (Bohn I, 339.) – Tijd gewonnen, winst gesponnen. (Harrebomée, II, 333b.) It.: Chi ha tempo, ha vita. – Chi scampa d' un punto, scampa di cento. – Col tempo si rimedia a tutto. – Passa un' ora, e passine mille. (Biber.) 685 Zeit gewonnen, viel gewonnen, sagte Faulert, da blieb er im Bett liegen. 686 Zeit gibt Ehre, Zeit gibt Rath, Zeit gibt Künste, Zeit gibt That. – Schottel. 687 Zeyt gibt vnd nympt alle ding. – Franck, I, 95b. 688 Zeit hat Ehr', Zeit hat mehr. – Petri, II, 820. Bei Tunnicius (1064): De tyt heft êr. (Omnia tempus habent, conservat tempus honorem.) 689 Zeit hat Ehre, sagte Bummler, da ging er aus der sechsten Schenke in den siebenten Krug. 690 Zeit hat Ehre, sagte die Magd, da sie zur Mettezeit vom Tanz nach Hause ging. – Eiselein, 657; Simrock, 12076; Hoefer, 694. 691 Zeit hat Ehre und Treue hat Brot. Lat.: Tempus honore canes et digna fides fore panes. (Reuterdahl, 1006.) Schwed.: Tiidh hawer aero ok tro haffwer brodh. (Reuterdahl, 1006.) 692 Zeit hat Ehre, Zucht hat Zierde, Mass ist gut. – Eiselein, 657; Simrock, 12075. Lat.: Dulce est desipere in loco. (Horaz.) – Nosce tempus. – Observato modum, nam rebus in omnibus illud optimum erit, si quis tempus spectaverit aptum. 693 Zeit hat Glück und Heil. – Schottel, 1128a. 694 Zeit hebt Streit. 695 Zeit ist an keynn pfal bunden. (S. Jahr 29.) – Franck, I, 84b; Gruter, I, 87; Henisch, 386, 8; Egenolff, 344b; Eiselein, 657; Simrock, 12056; Gaal, 1784; Sailer, 280; Körte, 7801. „Die Zeit geht hin eh man's versicht, lässt sich an Pfosten binden nicht.“ Bei Tunnicius (893): De tyt is nicht an den post gebunden. (Horula sive dies firmis non postibus haeret.) Dän.: Tiden er ikke bunden paa peel, som hest ved hrybbe. (Bohn I, 400; Prov. dan., 546.) Holl.: De tijd is aan geen' post gebonden. (Harrebomée, II, 331a.) Lat.: Cito pede labitur aetas. (Ovid.) (Binder II, 494.) – Fugiunt freno non remorante dies. (Ovid.) (Binder II, 1212.) – Hora ruit. (Egeria, 100.) – Stipite momenta nulla sunt fune retenta. (Gaal, 1784.) – Tempus abit subito, firmis nec postibus haeret. (Chaos, 1014.) 696 Zeit ist das thewreste kleinoth. – Lehmann, II, 902, 8. Holl.: De tijd is kostelijk, waar men dien noodig heeft. (Harrebomée, II, 331a.) It.: Chi ha tempo, ha vita. (Gaal, 1785.) 697 Zeit ist der beste Prediger. 698 Zeit ist des Zornes Artzeney. – Lehmann, 924, 16; Simrock, 12048; Wirth, II, 516; Sailer, 174; Körte, 7089. Schwed.: Tid vil tagas i acht. (Grubb, 795; Törning, 105.) 699 Zeit ist ein gnädiger Gott. – Simrock, 12069. 700 Zeit ist ein rauber vnnd dieb. – Lehmann, 921, 48. 701 Zeit ist Geld. – Dove, 540. Der Globus (1868, XIII. Bd., S. 210) nennt dies Sprichwort das „Stichwort des 19. Jahrhunderts“. Engl.: Time is money. Frz.: En perdant le tems on ne gagne point d'argent. (Kritzinger, 672.) – Le terme vaut l'argent compté. Holl.: Tijd is geld. (Harrebomée, II, 334a; Bohn I, 339.) It.: Il tempo è danaro. (Giani, 1619.) 702 Zeit ist Gnade. 703 Zeit ist Leben. Die Zeit ist der Stoff, woraus das menschliche Leben gemacht ist, sagen die Engländer. (Roscher, Die Grundlagen der Nationalökonomie, 2. Ausg., S. 68, 41.) Und doch wird nichts so sehr verschwendet als die Zeit; die gewerbsmässigen Müssiggänger haben sogar das Wort „Zeitvertreib“ erfunden. Frz.: Qui a temps, a vie. (Masson, 388.) Lat.: Nil vilias quam tempus expenditur. (Egeria, 164.) – Temporis punctum est omnis vita. (Egeria, 301.) 704 Zeit ist Leben und Leben ist Zeit. Darum haushalten mit der Zeit, geize mit Augenblicken. Dän.: Som tiden kroner livet, bør livet krone tiden. (Prov. dan., 547.) Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 133.) 705 Zeit kann alles lehren. Lat.: Tempus est optimus consiliarius. (Chaos, 138.) 706 Zeit kann man nicht kaufen. Holl.: Tijd is een onbetaalbar goed. (Harrebomée, II, 334a.) 707 Zeit kommt und Zeit vergeht, glücklich, der sie wohl versteht. Frz.: Tems vient et tems passe, bien heureux qui le compasse. (Kritzinger, 673a.) 708 Zeit läuft hinweg wie Wasser. Bei Tunnicius (1256): Tyt lôpt enwech als water. (Instar aquae sterilis fugit irreparabile tempus.) 709 Zeit lehrt alle Künste. It.: Il tempo è maestro di tutte l' arti. (Pazzaglia, 372, 3.) 710 Zeit lehrt kramen. 711 Zeit lehrt Vergessenheit. 712 Zeit machet alt vnd naget das hertz ab; zeit machet kranck vnd bringt in das grab. – Zinkgref, IV, 383. 713 Zeit macht den Markt. It.: Il tempo vende merce. 714 Zeit macht den Meister. Lat.: Multitudo temporis facit experientiam. (Sutor, 265.) 715 Zeit macht flück. – Lehmann, 412, 21. 716 Zeit macht gesund. – Lehmann, II, 902, 9; Henisch, 1583, 53; Simrock, 12050; Körte, 7092. 717 Zeit macht Glück vnnd vnglück. – Lehmann, 921, 37. 718 Zeit macht Heu aus dem Gras. – Latendorf II, 33; Simrock, 12036; Sailer, 57; Masson, 118; Körte, 7085; Auerbach, Dorfgeschichten, III, 325. Es grüne oder blühe, wie schön es wolle, es muss verdorren. Die Zigeuner sagen allgemein: Die Zeit macht alles reif. Die Letten: Die Zeit verwandelt einen Kienapfel in einen Sarg; und: Die Zeit verwandelt eine Eichel in einen Königssarg. Ferner: Zeit macht aus einem Gerstenkorn eine Kanne Bier. Zeit und Eifer trocknen Sümpfe aus. (Vgl. Globus, V, 54.) 719 Zeit macht hew. – Tappius, 202b; Lehmann, II, 902, 10; Petri, II, 821. Sie mäht, wenn auch oft spät. Böhm.: Čas dĕd, ale s kosou. (Čelakovsky, 262.) 720 Zeit macht kranck vnd gesundt. – Franck, II, 34a. 721 Zeit macht vnd tödt d' leut. – Franck, I, 51a; Lehmann, II, 902, 11; Petri, II, 821; Simrock, 12019; Körte, 7078. 722 Zeit nagt vns das hertz ab. – Franck, I, 52b; Petri, II, 821. 723 Zeit nimpts vnd bringts alles. – Franck, II, 34a. 724 Zeit, sagte die Schnecke, als sie zum Doctor ging. Holl.: Geef tijd, zei de koekebakker, en hij ging bankeroet. – Geef wat tijd, zei vader Van Vlenten, want al te haastig is kwaad. (Harrebomée, II, 331b.) 725 Zeit, so weg, kommt nicht wieder. – Schottel, 1136a. 726 Zeit, Stätte vnd Stunde, Feld, Hasen vnd Hunde machen manchen wilden Mann; das merck, wer mercken kann. – Henisch, 1062, 11. 727 Zeit stillet den Zorn. – Lehmann, II, 902, 12; Petri, II, 821; Simrock, 12049. Schwed.: Tid stillar wrede. (Grubb, 798.) 728 Zeit tödtet Sorgen. Schwed.: Dagar minska sorger. (Grubb, 79.) 729 Zeit überwindet die Jugend. Engl.: Time is the rider that breaks youth. (Bohn II, 20.) 730 Zeit, Umstände und Glück machen Reichthum zum Geschick. 731 Zeit und Erfahrung bilden den Verstand. – Winckler, XV, 48. Böhm.: Čas a příhoda rozumu škola. (Čelakovsky, 205.) 732 Zeit und Erfahrung sind die besten Lehrmeister. It.: Il tempo e l' esperienza generano la prudenza. (Pazzaglia, 372, 10.) 733 Zeit und Geduld überwinden viel Ungemach. Dän.: Tiden og talmodighed fortager sorgen. (Prov. dan., 520.) 734 Zeit und Gelegenheit hat niemand im Aermel. – Simrock, 12067; Körte, 7079. 735 Zeit und Gelegenheit machen alle Dinge. Dän.: Tiid og leylighed er liv og siæl i alde gjerninger. (Prov. dan., 550.)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T09:51:52Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T09:51:52Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/289
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880, S. [277]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/289>, abgerufen am 26.11.2024.