Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753.

Bild:
<< vorherige Seite



"wie sie ein Recht haben kann, über Grausam-
"keit, Barbarei, Betrug, und Opfer zu schreien,
"und allen den wehklagenden Unsinn auszu-
"schütten, mit welchem die artigen Närrinnen,
"in solchem Fall, ihren Eroberern die Ohren
"gellend machen? Was meinest du, wenn sie
"da Götter und Menschen zu Richtern anru-
"fen, ist es nicht gerecht, daß Götter und Men-
"schen über sie lachen, ihnen ihre eignen spitz-
"bübischen Absichten unter die Nase reiben, und
"ihr sagen, daß sie sich in ihr wohlverdientes
"Unglück in Gedult schicken möchten?

Kurz, Sallys Aeltern sowol, als sie selbst,
munterten den Herrn Lovelace auf, sie fleißig
zu besuchen. Sie glaubten, sich auf die Klug-
heit ihrer Tochter sicher verlassen zu können, und
diese war zu weise, als daß sie selbst ein Mis-
trauen darin setzen sollte. Daß sie Ehrgeiz hat-
te, das wußte sie: Und der pflegt, in diesen
Fällen, oft Klugheit genannt zu werden. - -
Der Himmel möchte den Mädgen gnädig seyn,
sagt Lovelace, wenn sie keinen Ehrgeiz hät-
ten! - - Am wenigsten argwohnten sie Gefahr
bei dem grossen Schein der Aufrichtigkeit, und
der Artigkeit in den Sitten, die er annehmen,
oder bei Seite setzen konnte, wenn es ihm be-
liebte.

Die zweite Masquerade, welche erst ihre
dritte Zusammenkunft außer Hause war, machte
ihren Untergang vollkommen; und das that
dieser so ausgelernte, obgleich so junge, Be-

trüger,



„wie ſie ein Recht haben kann, uͤber Grauſam-
„keit, Barbarei, Betrug, und Opfer zu ſchreien,
„und allen den wehklagenden Unſinn auszu-
„ſchuͤtten, mit welchem die artigen Naͤrrinnen,
„in ſolchem Fall, ihren Eroberern die Ohren
„gellend machen? Was meineſt du, wenn ſie
„da Goͤtter und Menſchen zu Richtern anru-
„fen, iſt es nicht gerecht, daß Goͤtter und Men-
„ſchen uͤber ſie lachen, ihnen ihre eignen ſpitz-
„buͤbiſchen Abſichten unter die Naſe reiben, und
„ihr ſagen, daß ſie ſich in ihr wohlverdientes
„Ungluͤck in Gedult ſchicken moͤchten?

Kurz, Sallys Aeltern ſowol, als ſie ſelbſt,
munterten den Herrn Lovelace auf, ſie fleißig
zu beſuchen. Sie glaubten, ſich auf die Klug-
heit ihrer Tochter ſicher verlaſſen zu koͤnnen, und
dieſe war zu weiſe, als daß ſie ſelbſt ein Mis-
trauen darin ſetzen ſollte. Daß ſie Ehrgeiz hat-
te, das wußte ſie: Und der pflegt, in dieſen
Faͤllen, oft Klugheit genannt zu werden. ‒ ‒
Der Himmel moͤchte den Maͤdgen gnaͤdig ſeyn,
ſagt Lovelace, wenn ſie keinen Ehrgeiz haͤt-
ten! ‒ ‒ Am wenigſten argwohnten ſie Gefahr
bei dem groſſen Schein der Aufrichtigkeit, und
der Artigkeit in den Sitten, die er annehmen,
oder bei Seite ſetzen konnte, wenn es ihm be-
liebte.

Die zweite Masquerade, welche erſt ihre
dritte Zuſammenkunft außer Hauſe war, machte
ihren Untergang vollkommen; und das that
dieſer ſo ausgelernte, obgleich ſo junge, Be-

truͤger,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0327" n="319"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
&#x201E;wie &#x017F;ie ein Recht haben kann, u&#x0364;ber Grau&#x017F;am-<lb/>
&#x201E;keit, Barbarei, Betrug, und Opfer zu &#x017F;chreien,<lb/>
&#x201E;und allen den wehklagenden Un&#x017F;inn auszu-<lb/>
&#x201E;&#x017F;chu&#x0364;tten, mit welchem die artigen Na&#x0364;rrinnen,<lb/>
&#x201E;in &#x017F;olchem Fall, ihren Eroberern die Ohren<lb/>
&#x201E;gellend machen? Was meine&#x017F;t du, wenn &#x017F;ie<lb/>
&#x201E;da Go&#x0364;tter und Men&#x017F;chen zu Richtern anru-<lb/>
&#x201E;fen, i&#x017F;t es nicht gerecht, daß Go&#x0364;tter und Men-<lb/>
&#x201E;&#x017F;chen u&#x0364;ber &#x017F;ie lachen, ihnen ihre eignen &#x017F;pitz-<lb/>
&#x201E;bu&#x0364;bi&#x017F;chen Ab&#x017F;ichten unter die Na&#x017F;e reiben, und<lb/>
&#x201E;ihr &#x017F;agen, daß &#x017F;ie &#x017F;ich in ihr wohlverdientes<lb/>
&#x201E;Unglu&#x0364;ck in Gedult &#x017F;chicken mo&#x0364;chten?</p><lb/>
          <p>Kurz, <hi rendition="#fr">Sallys</hi> Aeltern &#x017F;owol, als &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t,<lb/>
munterten den Herrn <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> auf, &#x017F;ie fleißig<lb/>
zu be&#x017F;uchen. Sie glaubten, &#x017F;ich auf die Klug-<lb/>
heit ihrer Tochter &#x017F;icher verla&#x017F;&#x017F;en zu ko&#x0364;nnen, und<lb/>
die&#x017F;e war zu wei&#x017F;e, als daß &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t ein Mis-<lb/>
trauen darin &#x017F;etzen &#x017F;ollte. Daß &#x017F;ie Ehrgeiz hat-<lb/>
te, das wußte &#x017F;ie: Und der pflegt, in die&#x017F;en<lb/>
Fa&#x0364;llen, oft Klugheit genannt zu werden. &#x2012; &#x2012;<lb/>
Der Himmel mo&#x0364;chte den Ma&#x0364;dgen gna&#x0364;dig &#x017F;eyn,<lb/>
&#x017F;agt <hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> wenn &#x017F;ie keinen Ehrgeiz ha&#x0364;t-<lb/>
ten! &#x2012; &#x2012; Am wenig&#x017F;ten argwohnten &#x017F;ie Gefahr<lb/>
bei dem gro&#x017F;&#x017F;en Schein der Aufrichtigkeit, und<lb/>
der Artigkeit in den Sitten, die er annehmen,<lb/>
oder bei Seite &#x017F;etzen konnte, wenn es ihm be-<lb/>
liebte.</p><lb/>
          <p>Die zweite Masquerade, welche er&#x017F;t ihre<lb/>
dritte Zu&#x017F;ammenkunft außer Hau&#x017F;e war, machte<lb/>
ihren Untergang vollkommen; und das that<lb/>
die&#x017F;er &#x017F;o ausgelernte, obgleich &#x017F;o junge, Be-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">tru&#x0364;ger,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[319/0327] „wie ſie ein Recht haben kann, uͤber Grauſam- „keit, Barbarei, Betrug, und Opfer zu ſchreien, „und allen den wehklagenden Unſinn auszu- „ſchuͤtten, mit welchem die artigen Naͤrrinnen, „in ſolchem Fall, ihren Eroberern die Ohren „gellend machen? Was meineſt du, wenn ſie „da Goͤtter und Menſchen zu Richtern anru- „fen, iſt es nicht gerecht, daß Goͤtter und Men- „ſchen uͤber ſie lachen, ihnen ihre eignen ſpitz- „buͤbiſchen Abſichten unter die Naſe reiben, und „ihr ſagen, daß ſie ſich in ihr wohlverdientes „Ungluͤck in Gedult ſchicken moͤchten? Kurz, Sallys Aeltern ſowol, als ſie ſelbſt, munterten den Herrn Lovelace auf, ſie fleißig zu beſuchen. Sie glaubten, ſich auf die Klug- heit ihrer Tochter ſicher verlaſſen zu koͤnnen, und dieſe war zu weiſe, als daß ſie ſelbſt ein Mis- trauen darin ſetzen ſollte. Daß ſie Ehrgeiz hat- te, das wußte ſie: Und der pflegt, in dieſen Faͤllen, oft Klugheit genannt zu werden. ‒ ‒ Der Himmel moͤchte den Maͤdgen gnaͤdig ſeyn, ſagt Lovelace, wenn ſie keinen Ehrgeiz haͤt- ten! ‒ ‒ Am wenigſten argwohnten ſie Gefahr bei dem groſſen Schein der Aufrichtigkeit, und der Artigkeit in den Sitten, die er annehmen, oder bei Seite ſetzen konnte, wenn es ihm be- liebte. Die zweite Masquerade, welche erſt ihre dritte Zuſammenkunft außer Hauſe war, machte ihren Untergang vollkommen; und das that dieſer ſo ausgelernte, obgleich ſo junge, Be- truͤger,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/327
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753, S. 319. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa08_1753/327>, abgerufen am 24.11.2024.