[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 8. Göttingen, 1753.dung gar zu gerne etwas zu thun geben. Jch versichre euch, Joseph, die Erfindung meiner Streiche hat mir allezeit mehr Vergnügen ge- macht, als der Ausgang. Jch suche kein sinn- liches Vergnügen, sondern nur meinen Ver- stand zu zeigen. - - Ein Mädgen ist so gut als das andre. - - Jhr verstehet mich, Joseph. - - Auf der Jagd macht uns ein Hase das mei- ste Vergnügen, der die Hunde am weitesten her- umziehet. Ein Huhn, das auf dem Hofe herum- läuft, ist besser zu essen. Nun habt ihr mich gewiß eingenommen, Joseph. Jungfer Betterton war nur eines Kauf- so
dung gar zu gerne etwas zu thun geben. Jch verſichre euch, Joſeph, die Erfindung meiner Streiche hat mir allezeit mehr Vergnuͤgen ge- macht, als der Ausgang. Jch ſuche kein ſinn- liches Vergnuͤgen, ſondern nur meinen Ver- ſtand zu zeigen. ‒ ‒ Ein Maͤdgen iſt ſo gut als das andre. ‒ ‒ Jhr verſtehet mich, Joſeph. ‒ ‒ Auf der Jagd macht uns ein Haſe das mei- ſte Vergnuͤgen, der die Hunde am weiteſten her- umziehet. Ein Huhn, das auf dem Hofe herum- laͤuft, iſt beſſer zu eſſen. Nun habt ihr mich gewiß eingenommen, Joſeph. Jungfer Betterton war nur eines Kauf- ſo
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0094" n="86"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> dung gar zu gerne etwas zu thun geben. Jch<lb/> verſichre euch, <hi rendition="#fr">Joſeph,</hi> die Erfindung meiner<lb/> Streiche hat mir allezeit mehr Vergnuͤgen ge-<lb/> macht, als der Ausgang. Jch ſuche kein ſinn-<lb/> liches Vergnuͤgen, ſondern nur meinen Ver-<lb/> ſtand zu zeigen. ‒ ‒ Ein Maͤdgen iſt ſo gut als<lb/> das andre. ‒ ‒ <hi rendition="#fr">Jhr verſtehet mich, Joſeph.</hi><lb/> ‒ ‒ Auf der Jagd macht uns ein Haſe das mei-<lb/> ſte Vergnuͤgen, der die Hunde am weiteſten her-<lb/> umziehet. Ein Huhn, das auf dem Hofe herum-<lb/> laͤuft, iſt beſſer zu eſſen. <hi rendition="#fr">Nun habt ihr<lb/> mich gewiß eingenommen, Joſeph.</hi></p><lb/> <p>Jungfer <hi rendition="#fr">Betterton</hi> war nur eines Kauf-<lb/> manns Tochter. Die Familie war wuͤrklich reich<lb/> geworden, und wollte alſo gerne geadelt ſeyn.<lb/> Sie waren thoͤricht genug, zu erwarten, daß<lb/> ich ſie heirathen wuͤrde. Dazu habe ich dem<lb/> Maͤdgen nie Hofnung gemacht. Sie hat es<lb/> mir nahe gelegt. Sie nahm es uͤbel: Sie<lb/> wollte vor ſich leben, und ward von ihren<lb/> Freunden eingeſchraͤnket. Eine kleine unſchul-<lb/> dige Liſt war noͤthig, ſie fortzubringen. ‒ ‒<lb/> Aber es iſt keine Nothzucht dabei vorgefallen,<lb/><hi rendition="#fr">Joſeph,</hi> ‒ ‒ wuͤrklich nicht. Sie liebte mich:<lb/> Jch liebte ſie. Da ich ſie nach dem Wirths-<lb/> hauſe brachte, habe ich ſie in Warheit nicht<lb/> ausgefraget. Es iſt grauſam, von einem be-<lb/> ſcheidenen Frauenzimmer ihre Einwilligung zu<lb/> verlangen. Daß heißt beiden Theilen die Sa-<lb/> che ſchwer machen. Haͤtten ihre Verwandten<lb/> ſich nicht darein gemiſchet, ſo wuͤrde ich ihr,<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſo</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [86/0094]
dung gar zu gerne etwas zu thun geben. Jch
verſichre euch, Joſeph, die Erfindung meiner
Streiche hat mir allezeit mehr Vergnuͤgen ge-
macht, als der Ausgang. Jch ſuche kein ſinn-
liches Vergnuͤgen, ſondern nur meinen Ver-
ſtand zu zeigen. ‒ ‒ Ein Maͤdgen iſt ſo gut als
das andre. ‒ ‒ Jhr verſtehet mich, Joſeph.
‒ ‒ Auf der Jagd macht uns ein Haſe das mei-
ſte Vergnuͤgen, der die Hunde am weiteſten her-
umziehet. Ein Huhn, das auf dem Hofe herum-
laͤuft, iſt beſſer zu eſſen. Nun habt ihr
mich gewiß eingenommen, Joſeph.
Jungfer Betterton war nur eines Kauf-
manns Tochter. Die Familie war wuͤrklich reich
geworden, und wollte alſo gerne geadelt ſeyn.
Sie waren thoͤricht genug, zu erwarten, daß
ich ſie heirathen wuͤrde. Dazu habe ich dem
Maͤdgen nie Hofnung gemacht. Sie hat es
mir nahe gelegt. Sie nahm es uͤbel: Sie
wollte vor ſich leben, und ward von ihren
Freunden eingeſchraͤnket. Eine kleine unſchul-
dige Liſt war noͤthig, ſie fortzubringen. ‒ ‒
Aber es iſt keine Nothzucht dabei vorgefallen,
Joſeph, ‒ ‒ wuͤrklich nicht. Sie liebte mich:
Jch liebte ſie. Da ich ſie nach dem Wirths-
hauſe brachte, habe ich ſie in Warheit nicht
ausgefraget. Es iſt grauſam, von einem be-
ſcheidenen Frauenzimmer ihre Einwilligung zu
verlangen. Daß heißt beiden Theilen die Sa-
che ſchwer machen. Haͤtten ihre Verwandten
ſich nicht darein gemiſchet, ſo wuͤrde ich ihr,
ſo
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |